Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

Informatiser Haïti et la stratégie pour y parvenir

Emmanuel W. Védrine

Photo E. W. Védrine

28 mai 2023

DeutschEnglishEspañolFrançaisKreyòl

Quelle leçon avons-nous tirée de tant de documents que nous avons perdus lors du tremblement de terre du 12 janvier 2010en Haïti? De nombreuses maisons et immeubles sont tombés ou se sont effondrés à Port-au-Prince (la capitale du pays), ce qui a vraiment durement frappé. Des écoles ont été détruites; des étudiants, des professeurs d'école y ont péri.

De nombreux documents ont été enterrés sous les décombres. La question que nous pouvons nous poser est la suivante: Avaient-ils des versions électroniques? Beaucoup d'entre eux n'avaient pas de version électronique. Ainsi, nous voyons l'importance de la version électronique des documents, et nous observons aux XXe et XXe siècles dans les pays développés comment ils essaient de proposer des versions électroniques de tous les documents.

Qu'est-ce que les Haïtiens ont appris de tout cela? Par exemple, comment se préparer à toute catastrophe qui se produirait. Eh bien, ils ont des versions électroniques, des copies de sauvegarde de tous les documents nécessaires. C'est très important quand on regarde la pauvreté des écoles haïtiennes, le matériel didactique / pédagogique, l'ensemble du programme, comment ils pourraient avoir des versions électroniques.

Non seulement la version électronique permet d'économiser beaucoup d'argent, mais elle améliorerait également la situation économique des étudiants qui obtiendraient gratuitement toutes les versions électroniques de ces documents, ou paieraient une petite somme d'argent pour les télécharger (sur leur téléphones), où qu'ils se trouvent en Haïti.

Pour que ce travail soit fait, il faudrait la collaboration de tous les enseignants pour comprendre les problèmes d'Haïti, ceux dans le domaine de la technologie, par exemple ceux qui utilisent des ordinateurs, qui sont dans le domaine de l’informatique et comment ils peuvent aider), les maisons d'édition qui impriment (plusieurs milliers de livres en Haïti destinés aux écoles, et l'idée de vendre des versions électroniques de ces livres.

La version électronique des livres serait moins chère que leurs versions imprimées. Il serait plus rapide aussi pour tous les élèves de tout le pays d'avoir accès à tout le matériel pédagogique utilisé dans les écoles (de la maternelle à la fin du secondaire) pour une petite somme d'argent. Ainsi, nous informatiserions Haïti en un clin d'œil, et résoudrions de nombreux problèmes scolaires.

Il faudrait aussi que les auteurs haïtiens qui aimeraient voir des changements comprennent la situation. Souvent, on parle beaucoup, tout le monde aimerait voir du changement en Haïti, mais quand on propose quelque chose, aucun Haïtien ne veut coopérer; aucun Haïtien ne veut contribuer. C'est un groupe de gens qui parlent beaucoup, qui n'ont aucune vision du développement d'Haïti, qui ne veulent pas pour faire des sacrifices. La plupart des auteurs haïtiens ne mettraient même pas un chapitre de leur livre gratuitement en ligne, ou son introduction pour en faire de la publicité à fin de le faire connaître au public.

Peu importe si vous le vendez pour gagner de l'argent. Vous passez du temps à faire de la recherche; donc, il n'y a aucun problème pour vendre votre livre. Nous comprenons tout cela. Mais comment faites-vous connaître au public le matériel que vous publiez? Comment peut-il être utilisé à l'école? Comment les chercheurs peuvent-ils l'utiliser? Est-ce un livre qui aiderait les enseignants? Nous avons besoin de livres pour aider les enseignants pour mieux enseigner, de livres pour des séances de formations pour ceux qui enseignent. Donc, ils ne font pas çela.

On parle de la réalité telle qu'elle est. Nous ne voulons pas être des hypocrites car nous donnons un exemple du travail que nous avons réalisé depuis 30 ans sans relâche. Nous avons fait des recherches, publié en ligne, travaillé sur du matériel pédagogique en créole haïtien et en anglais... Nous avons traduit certains de ces matériels en espagnol car il y a une grande communauté haïtienne en République Dominicaine qui les trouve très pratiques.
 
Nous avons traduit certains de ces documents en français, car nous faisons la promotion des quatre langues majeures de la diaspora haïtienne, qui sont le créole haïtien (la langue qui relie tous les Haïtiens, la langue parlée par tous les Haïtiens), l'anglais (la langue internationale, la deuxième langue de communication dans le monde aujourd'hui, la langue des affaires / du commerce international, la langue scientifique la plus utilisée aujourd'hui), le français (une langue commerciale au niveau mondial, et la deuxième langue officielle d'Haïti), l'espagnol (la deuxième langue de tout le continent américain), et la langue principale de tous les pays d'Amérique Latine, (de l’Amérique du Nord / le Mexique (comme pays qui le parle] • Amérique Central • la Caraïbe [Cuba, la République Dominicaine et Puerto Rico] et l’Amérique du Sud).

On pourrait dire que nos «pays voisins» parlent l’espagnol. Ainsi, afin de faire des programmes d'échange avec eux, il est important d'apprendre la langue espagnole dès le niveau élémentaire (comme langue étrangère). De plus, quand on prend l'état de la Floride (USA) par exemple, on voit le statut de la langue créole dans cet état. C'est l'une des trois langues (après l'anglais et l'espagnol). Dans tout ce que le gouvernement publie, les traductions apparaissent dans ces trois langues.

Beaucoup d'étrangers et d'Américains en Floride apprennent le créole pour sauvegarder leur emploi, et communiquent avec des Haïtiens dispersés dans cet état, travaillant dans tous les domaines. Comment regardons-nous la langue créole en Haïti? Eh bien, jusqu'à présent, lorsque nous regardons les affiches publicitaires en Haïti, elles ne sont pas complètement en créole. Lorsqu’on consulte les sites web des consulats et ambassades d'Haïti à l'étranger, les informations n'apparaissent pas en créole dans de nombreux documents. Autrement dit, nous sommes en retard avec la langue maternelle dans la mère patrie.

Ce serait bien que tout le matériel scolaire soit traduit en créole en Haïti, bien que le français soit l'une des deux langues officielles, mais pour que tout ce travail soit fait, est-ce que ce sont les institutions étatiques qu'on attend pour commencer cela? Ne pouvons-nous pas commencer en tant que bénévoles, que pouvons-nous faire? Ici, il est important de s'organiser car un des problèmes qu'on attend encore c'est l'état qui va tout faire (de «a» à «z»), et l'état n'est plus fonctionnel en Haïti depuis plusieurs années.

Nous n'avons pas encore vraiment d'institution étatique fonctionnelle. Alors, ne confondez pas les institutions étatiques et un gouvernement au pouvoir. Le gouvernement est au pouvoir pendant cinq ans, après que le chef de l'État quitte le pouvoir (si ce dernier a la chance de ne pas être assassiné ou d'être contraint de quitter le pouvoir en cas de coup d'état pour mettre fin au quinquennat), alors que personne quittera le pouvoir après. Ne mélangez pas ces deux entités.

C'est pourquoi même si un gouvernement n'est pas actif au pouvoir (alors qu'il aurait dû l'être), les institutions étatiques devraient continuer à fonctionner normalement. Et nous, individus, quel pouvoir avons-nous? Nous avons un pouvoir extraordinaire; non seulement pouvons-nous voter à l'élection  à fin de choisir le candidat que nous aimerions nous diriger (maire, député, sénateur, président) mais aussi en tant qu'Haïtiens nous sommes témoins des problèmes d'Haïti donc nous serions conscients de travailler ensemble pour en résoudre plusieurs.

Allons-nous continuer à parler de ces problèmes, ou allons-nous apprendre à nous organiser en groupe pour voir ce que nous pouvons faire (aussi petit soit-il) parce que les Haïtiens parlent beaucoup, ils ne font que critiquer mais ne créent pas? Maintenant, si vous disiez à des Haïtiens: organisons-nous pour faire telle ou telle chose pour aider une commune, une communauté, et même Haïti, nous ne pensons pas que vous obtiendrez une réponse positive.

Pour en revenir à notre sujet, Informatiser Haïti et la stratégie pour y parvernir, il est important maintenant d'identifier des personnes sérieuses qui aimeraient participer à cette campagne (tant en Haïti que dans la Diaspora) car nous avons des techniciens haïtiens à tous les niveaux que nous pourrait avoir besoin. Il y a ceux qui travaillent dans les archives aux États-Unis, on peut les interviewer, regarder et voir comment ça se passe en Haïti parce que quand on a besoin d'un document (par exemple: un extrait d'acte de naissance), c'est un casse-tête, beaucoup de problèmes à cause de la corruption.

Quelque chose qu'ils pourraient vous donner en quelques minutes seulement une fois que vous l'aurez payé. Alors, non seulement ils ne veulent pas informatiser les Archives Nationales, mais c'est aussi une façon pour les gens qu'ils mettent à ces postes de corrompre à droite et à gauche pour gagner de l'argent. Un document qui pourrait vous être remis en quelques minutes prendrait plus d'un an ou plus, et vous ne pouvez pas l'obtenir. Alors que si les Archives Nationales étaient informatisées, peu importe combien elles vous factureraient, vous le paieriez pour obtenir ce document tout de suite.

Ce sont tous ces problèmes auxquels Haïti a été confronté, et nous devons les dénoncer jusqu'à ce que tout le monde proteste pour que les choses changent. Il faut aussi être réaliste pour apprendre à s'autocritiquer et dire: le plus grand problème d'Haïti ou le premier problème d'Haïti, ce sont les Haïtiens. Tant que nous ne pourrons pas accepter l'autocritique, nous continuerons à blâmer les États-Unis, la France ou le Canada pour le sous-développement d'Haïti, car de nombreux Haïtiens qui refusent d'apprendre à s'autocritiquer continuent de le faire. Ils cherchent toujours un bouc émissaire.

La plupart des pays du monde recherchent leurs propres avantages ou des avantages pour leurs citoyens. S'ils trouvent un avantage pour aider leur propre pays, ils le prendront là où il se trouve. Il n'est pas nécessaire que ce soit seulement Haïti, mais c'est maintenant à nous, Haïtiens, de dire: Où est l'avantage d'Haïti là-dedans? Pouvons-nous être solidaires pour travailler ensemble en tant que groupe pour faire quelque chose pour aider Haïti (Haïtiens en Haïti, certains Haïtiens sérieux de la diaspora)? Ne pensez pas que tous les Haïtiens de la diaspora sont sérieux dans un sens.

Certains d'entre eux sont des fraudeurs qui vont en Haïti et font encore pire parce qu'ils ont de l'expérience à l'étranger où ils ne l'appliquent pas pour faire de bonne chose. Mais nous devons s’autocritiquer: la situation en Haïti restera-t-elle éternellement ainsi? Est-ce une malédiction qui empêche ce pays d'avancer dans n'importe quel domaine? Alors, examinons notre conscience ou réfléchissons à notre comportement.

Et d'inventer un programme d'informatisation de tout Haïti, de toutes les écoles, des programmes scolaires (à publier, pour qu'on sache quels livres, quels matériels sont utilisés, de la «maternelle» à «Philo» (fin du lycée) par exemple, où se trouvent les exemplaires de ces livres, lorsque l'élève est dans telle ou telle classe, quel niveau de mathématiques cet élève est doit voir ou savoir (lorsqu’il termine telle ou telle année, ce qu'il doit savoir). Quel type de livres sont utilisés d’un niveau à un autre ou à d’autres?

Les livres de sciences, par exemple, on sait que les élèves haïtiens mémorisent tout (ou le «bat pakè»), y compris la science, mais il n'y a pas de laboratoire pour mettre la théorie en pratique. Comment peut-on concevoir un programme moderne quand on regarde le curriculum français appliqué dans les territoires français d'outre-mer?

Nos enseignants ou chercheurs qui font des recherches là-dessus peuvent les regarder pour voir ce qui est appliqué au Québec ou au Canada francophone (de la maternelle à la fin du secondaire et faire une synthèse). Regardons ce qui est appliqué dans le programme américain également (de la maternelle à la fin du lycée), et comment fonctionnent les laboratoires aux États-Unis, en France ou au Canada ce que nous pouvons apprendre d'eux et créer nos propres programmes (ce que nous pouvons appeler des modèles).

C'est le modèle dont nous avons besoin en Haïti, dans tous les domaines et les répliquer. Par exemple, une fois que nous avons un modèle de science incluant un laboratoire (de telle à telle classe), nous pouvons le répliquer. Maintenant, nous aurons une référence, et à partir de là, cela pourra être reproduit dans tout le pays.

Tout ce dont nous avons besoin serait une référence. Eh bien, regardons ce programme (de telle à telle classe) et rendons-le disponible en ligne. Une fois que nous l’avons fait, nous le commentons, le révisons, et le mettons à jour. L'importance des séances de formations qu'on doit avoir pour les enseignants, surtout pendant les vacances d'été quand les écoles sont fermées par exemple, comment peut-on les faire et les mettre sur YouTube.

Nous pouvons également les traduire en anglais afin que la diaspora puisse y accéder ou les personnes qui font des recherches sur l'éducation dans le monde pour rédiger des thèses (de maîtrise et doctorat). Alors, on ne peut pas être un peuple qui ne fait que parler beaucoup, qui ne fait que critiquer, mais quand on dit: faisons telle et telle chose... eh bien, la plupart des Haïtiens ne seraient pas intéressés. Ce qui les intéresse c'est de bavarder, de critiquer seulement mais pas d'action.

ANNEXED TEXT : TÈKS ANEKSE

DEGRAFF, Michel (director). MIT- Haiti Initiative: • About (Sa l ye) • Events (Aktivite) • Funding • News (Nouvèl) • Organizations (Òganizasyon) • Questions about the Platform (Kesyon sou Platfòm lan) • Resources (Resous) • STEM  (Science : Syans, Technology : Teknoloji, Engineering : Jeni, Mathematics: Matematik) • Team (Ekip).

GEORGES, Joseph Marcel. A look at Haitian Creole documentation, lexicography and morphology : Koutje sou dokimantasyon kreyòl, leksikografi ak mòfoloji.

LOUIS, Martine. Védrine committed to bridging language gapBoston Haitian Reporter.

OXINÉ, BonelInvitation to a conference series centered on Haitian Diaspora experience and careers : Envitasyon nan yon seri konferans ki santre sou Esperyans ak Karyè Ayisyen nan Dyaspora (EDA).

VALDMAN, Albert. Ann pale kreyòl: an introductory course in Haitian Creole. (revised ed.)
---. English – Haitian Creole Bilingual Dictionary. 1148 p. iUniverse. Bloomington, IN. 2017. Albert Valdman (editor). The “DICO Project”, Vol. II.
---. Haitian Creole-English Bilingual Dictionary (the “DICO Project”, Vol. I).2007. 781 +xxxiv p. Indiana University–Creole Institute. (Emmanuel W. VédrineFrenand LégerJacques PierreNicolas André: native speakers editing team).

VEDRINE, Emmanuel W. Agriculture the first Target for Haiti's DevelopmentBoston Haitian Reporter, July 2004. (Agrikilti ta dwe premye sib nan devlopman Ayiti).
 
---. A look at Higher Education in Haiti : another step after secondary level.
---. Agrikilti ta dwe premye sib nan devlopman Ayiti”.  (pdf, 54 KB).  Agriculture the first Target for Haiti's Development (pdf, 57 KB). Boston Haitian Reporter, July 2004.
---. Bilingual Education in Haiti : theory and practice | Edikasyon Bileng Ayiti: teyori e pratik.
---. Chanje mantalite pou ranvèse kondisyon povrete Ayiti : Changing mentality to curb poverty condition in Haiti.
---. Chatting on Bibliographies related to Haitian Creole.
---. Civic duty should be mandatory for all young people in Haiti : Travay sivik ta dwe obligatwa pou tout jèn an Ayiti.
---. Consciousness raising, Motivation, Change : Konsyantize   Motive  Chanje.
---. Dictionary of Haitian Creole Verbs with Phrases and Idioms by Emmanuel W. Védrine and research on Haitian creole lexicology.
---. Does Haiti need more mediocre universities after January 12, 2010? : Èske Ayiti bezwen plis inivèsite bòlèt apre 12 janvye 2010?
---. Educating Haitian Youth and the Haitian Community in Diaspora : Edike Jèn Ayisyen e Kominote Ayisyen nan Dyaspora.
---. Educational Resources and Orientation Training for Haitian Teachers. [Summary • Rezime • Sommaire •  Resumen • Zusammenfassung].
---. English – Haitian Creole Computer Terms : Tèm Konpwoutè: anglè – kreyòl
---. Enpòtans pou dekwoche yon diplòm fen etid segondè : L’importance d’acquérir un diplôme de fins d’études secondaires.
---. Èskè kreyòl se yon bon zouti pou ta prann nan lekòl Ayiti? (Haïti en Marche, Vol. XXIV, #36, sept. 2010) : Est-ce le créole un bon outil pour apprendre à l’école en Haïti? : Is Creole a good tool to learn in schools in Haiti?
---. Essays’ models to help Haitian Students (high school and university level).
---. Estrateji pou devlope wout Ayiti : Strategies to develop roads in Haiti.
---. Geography, Enivironment, Flora & Fauna : Jewografi, Anviwonnman, Flòr & Fòn. [Teaching materials in Haitian Creole, English & for Haitian Bilingual Programs].
---. Haiti: for a practical education on Fridays : Ayiti : Pou yon edikasyon pratik lè vandredi.
---. Haitian Creole (Kreyol) from colonial times to 2022 : Kreyòl ayisyen, de epòk kolonyal a 2022.
---. Haitian Lexicology: databases and references for research.
---. Ide pou kreye yon 'High School Ayisyen' prive nan Boston (deba) : Idea to found a Haitian Private High School in Boston (debate). 1994. 109 p.
---. In Kreyol and English : An Kreyòl e an Anglè.
---. INSMINOGEC (Institut Mixte de la Nouvelle Génération des Cayes). Founder : Enock Fedna.
---. Jojo’s Guesthouse in Curacao : an interview with the owner (Josias Joseph).
---. Kèk pwen enpòtan pou oryante moun sou maryaj, yon enstitisyon Bondye kreye : Some important points to orient people on ‘mariage’, an institution founded by God).
---. Kèk tèm nan Sezon sechrès Ayiti pou disètasyon : Some themes in Sezon sechrès Ayiti for essays. [Woman ayisyen : Haitian novel].
---. Koudèy sou Edikasyon Siperyè Ayiti: yon lòt etap apre nivo segondè.
---. Kreyol Without Toil : an introductory course to Haitian Creole.
---. Kreyol Without Toil : an introductory course to Haitian Creole.
---. Materyèl pedagojik pou lekòl Ayiti : Teaching materials for schools in Haiti.
---. My country is Haiti : Peyi m rele Ayiti.
---. Network of Haitian Students: Haiti–Diaspora | Rezo Etidyan Ayisyen: Ayiti–Dyaspora.
---. New words and idioms entering Haitian Creole : Mo nouvo ak espresyon ki antre nan kreyòl.
---. Online Educational Resources for Haitian Teachers, Students, Schools in Haiti and in Diaspora [Resous Edikasyonèl an Liy pou Anseyan Ayisyen, Elèv, Lekòl an Ayiti e nan Dyaspora]. Summary in : Rezime an: Deutsch • Español • Français • Kreyòl • Papiamento.
---. Open your eyes, Haitians ! : Ouvè je w, Ayisyen ! 
---. Orientation Training for Haitian students coming to the United States.
---. Orientation training for students and teachers : Seyans fòmasyon pou etidyanpwofesè.
nòt nan inivèsite an Ayiti.
---. Orientation training on library and its importance for youth to do educational and community activities : Seyans oryantasyon sou bibliyotèk, e enpòtans li pou lajenès fè yon seri aktive edikatif e kominotè.
---. Orientation training to help young Haitians see better : Seyans oryantasyon pou ede jèn ayisyen Ayiti wè klè.
---. Pasaj Yves Estenvil Boston nan kad yon misyon edikatif e kiltirèl | Yves Estenvil’s visit in Boston: an educative and cultural mission.
---. Premye etap avèk yon òdinatè. (First step with computers, manual). Eastern Digital Resources.
---. Questioning Haitian Culture to learn more about it : Kesyonnen kilti ayisyen pou aprann plis de li.
 ---. Rasanble Konsyantize Chanje.
---. Reflection on February 7, 2019 : 33 years after the fall of the Duvalier’s Regime | Refleksyon sou 7 Fevriye 2019 : 33 ane apre Rejim Duvalier a tonbe.
---. Research & Publications (summary).
---. Retard dans l'enseignement des langues étrangères en Haïti : Ritardo dell’insegnamento delle lingue straniere nelle scuole di Haïti.
---. Retorik an kreyòl Ayisyen, tèks: Rat konnen, chat konnen, barik mantèg la sou siveyans.
---. Sa nou ka fè pou Ayiti jodi, pa ranvwaye l pou demen : What you can do for Haiti today, don’t put off for tomorrow).
---. Selfishness, a virus destroying the Haitian Community : Egoyis, yon viris k ap detwi kominote ayisyen.
---. Seminar on biography, autobiography, and memoir : Seyans oryantasyon sou Biyografi, Otobiyografi, Memwa.
---. Seminar on marriage : Seminè sou maryaj
---. Seminar on translation to help Haitian students in Haiti and Diaspora : Seminè sou tradiksyon pou ede etidyan ayisyen Ayiti e diaspora.
---. Seyans oryantasyon pou motive Ayisyen (Formation Training to motivate Haitians).
---. Sezon sechrès Ayiti (novel, woman, novela) Questions on the 10 (ten) chapters : Kesyon sou 10 chapit yo : Preguntes sobre los 10 (diez) capítulos.
---. Sezon sechrès Ayiti (novel, woman, novela), questions on the ten chapters [Kesyon sou 10 (dis) chapit yo : Preguntas sobre los 10 (diez) capítulos… Teaching materials in Haitian Creole, English and Spanish & for Haitian Bilingual Programs].].
---. Sezon sechrès Ayiti. (2nd. ed.). JEBCA Editions.  224 p. [English summary : Resumé en anglais]. [© The author’s copyright : © Dwa otè a]. [© Lexical data (for hyper base software for dictionaries): © Done leksikal (pou lojisyèl ipèbaz pou diksyonè)]. [In Papiamentu language, Temporada di sekura na Haiti. [First original Creole version was published in 1994: Soup to Nuts Publishers, Cambridge, MA. 1994. 128 p. [The novel has been translated to English by the author (Emmanuel W. Védrine). [Text in pdf format : Tèks an fòma pdf]. VEDCREP: Boston (edition, 2013, 163 p. [“In Sezon sechrès Ayiti, the author presents a Haiti the way it exists through the eyes of characters. Sezon sechrès Ayiti is a historical novel written in the Haitian language and one that is written in a simple language, presented in a historical, political and economic context: what happened in Haiti, what happened recently, and what continues to happen. The philosophy and psychology of the people are about the same: they all would like to see a beautiful Haiti, one where everyone can work together. They are victims of the drought, of the crimes going on in the country and o abuses done to them. They are leaving Haiti for same causes though they like the country but the situation forces them to leave. Despite of all the crimes and abuses committed to them, they don't ask for anything wrong to happen to the criminals, but they would like them give up all that is evil, they would like them to change so that there can be a real change in the country.
---. Teaching materials for schools in Haiti: Materyèl pedagojik pou lekòl Ayiti.
---. Teaching materials for schools in Haiti : Materyèl pedagojik pou lekòl Ayiti.
---. Ten gifts for all Haitians : Dis kado pou tout Ayisyen.
---. The situation of deaf and mute people in Haiti, an interview with Marky Norde : Sitiyasyon moun soud e myè an Ayiti, yon entèvyou ak Marky Norde. [with versions in English Français Español Deutsch].

* * *

Koutwazi : Courtesy
E. W. Védrine Creole Project, Inc. (1992)
Boston, Massachusetts. USA

*

 Viré monté