Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

CARNAVAL APK, KPK 2024

Emmanuel W. VEDRINE

50 phrases related to canals

AUDIO
(Courtesy EDA & IVFOSENP)

EnglishEspañolFrançaisKreyòl

28 Janvier 2024
(•) 50 Phrases liées aux canaux pour l’agriculture en Haiti
(•) Alarive kanal! Alarive yon lòt Ayiti!

Carnaval APK, KPK* de l’espoir pour tous les Haïtiens en Haïti et dans la diaspora
Carnaval de soldats nationalistes sécurisant Haïti et ses frontières

Carnaval où le saindoux de porc cuit le porc* pour le développement d’Haïti
Carnaval pour utiliser les ressources humaines de la diaspora haïtienne
Carnaval où les yeux du peuple haïtien sont ouverts en 2024
Carnaval du canal de l’esprit haïtien est complètement ouvert en 2024
Carnaval pour que l’agriculture joue un rôle majeur dans le développement d’Haïti
Carnaval pour que les Haïtiens apprennent à prendre leurs responsabilités
Carnaval pour que les Haïtiens mettent leur connaissance au service d’Haïti
Carnaval pour que les Haïtiens cessent d’être asservis aux pays étrangers
Carnaval pour que Haïti se lève après 220 années de rampe
Carnaval pour décentraliser Haïti pour son développement
Carnaval pour développer la fierté historique que les Haïtiens ont perdue
Carnaval pour le développement d’Haïti dans tous les domaines
Carnaval pour le développement des affaires et l’investissement
Carnaval pour le développement et les attractions touristiques pour que Haïti gagne de l’argent
Carnaval pour le développement des infrastructures de base en Haïti
Carnaval pour le développement de la fierté du peuple haïtien de travailler ensemble
Carnaval pour le développement de toutes les communes
Carnaval pour réparer tous les faux dirigeants, les traîtres, les dirigeants boiteux
Carnaval pour que les Haïtiens de la diaspora aillent dans leur pays sans peur et quand ils veulent
Carnaval pour l’éducation gratuite et obligatoire pour tous les enfants haïtiens
Carnaval pour une éducation pratique au service du développement d’Haïti
Carnaval pour avoir des instituts techniques pour que les jeunes apprennent plusieurs métiers
Carnaval pour avoir des combites ou travaux collectifs dans toutes les communes
Carnaval pour ne pas avoir des restavèk ou enfants serviles chez qui que ce soit
Carnaval pour le travail civique et bénévole dans toutes les communes
Carnaval pour mettre fin à la paresse, mais tout le monde devrait avoir une occupation
Carnaval pour nettoyer les ordures partout en Haïti
Carnaval pour ne pas continuer à vendre Haïti ni en gros ni au détail
Carnaval pour mettre fin à l’égoisme et à la haine les uns les autres
Carnaval pour la protection de l’environnement
Carnaval pour le reboisement, la création de forêts et la loi pour protéger tout cela
Carnaval pour la session de formation pour un développement efficace du leadership
Carnaval que tous les Haïtiens apprennent à contribuer au développement d’Haïti
Carnaval pour que tous les Haïtiens aient 2, 3, 4 métiers pour vivre et aider Haïti
Carnaval pour que tous les Haïtiens aient une petite entreprise pour faire de l’argent
Carnaval pour que tous les jeunes apprennent 2, 3, 4 métiers à l’école
Carnaval pour le nettoyage partout
Carnaval de sécurité pour tous, partout et à tout moment
Carnaval de séance de formation et d’orientation pour les jeunes
Carnaval de solidarité entre les Haïtiens d’Haïti et ceux de la diaspora
Carnaval pour une nouvelle Haïti dont beaucoup Haïtiens revent.

*Note. Livre sur restavèk parJean-Robert Cadet. APK (Ayiti P ap Kanpe : Haïti ne restera pas immobile); KPK (Kanal yo P ap kanpe! : Creusons plus de canaux). !).(•) Le saindoux de porc cuit le porc (Grès kochon kwit kochon, proverbe haïtien).  (•) Teaching materials for Haitian Bilingual Programs & for learners of Haitian Creole (Kreyol) : Materyèl pedagojik / didaktik pou Pwogram Bileng Ayisyen e pou aprenan (moun k ap aprann) kreyòl). (•) 50 Phrases related to canals for agriculture in Haiti : 50 Senkant fraz lye a kanal pou agrikilti Ayiti]. Collection «Kri pou liberasyon : Cry for liberation : Grito de liberación : Cri de libération». 28 Janvier 2024. © Emmanuel W. VEDRINE. Biographie de l’auteur & Oeuvres Complètes.

ANNEXED TEXTS : TÈKS ANEKSE

(Zèv Powetik E. W. VÉDRINE Poetic Works)

(•). Alarive kanal! Alarive yon lòt Ayiti!
(•). COLLECTION OF PUBLISHED POEMS (in periodicals, anthologies and books).
(•). Dezyèm Endepandans • Second Independance • Segunda Independencia.
(•). KOZE LANMOU (Volume I, poetry collection).
(•). KOZE LANMOU (Volume II, poetry collection).
(•). Kreyòl se lang ki towo a (poetry) Kreyol is commander-in-chief.
(•). «POETRY COLLECTION».
(•). POETRY IN HAITIAN CREOLE. 75 p.
(•). Se kreyòl mwen pale (I speak Creole). Kreyòl Connection. 1997. [Ref. in An Annotated Bibliography on Haitian Creole, a review of publications from colonial times to 2000,  pp. 505].
(•). Soup Endepandans Ayiti [ODYO : AUDIO]. Text in English • Español • Français • Kreyòl.
(•). Si m te, m ta...  (If I were, I would).
(•). Tande kri peyizan yo! (Listen to the peasants’ cry), © E. W. Védrine. Ref. in (the novel) Sezon Sechrès Ayiti.
(•). The Butios have promised victory (translation).
(•). «TI POWÈM AYISYEN OKTOSILAB». [Poetry collection -- A collection of short octosyllable poems in Haitian Creole with two stanza and eight syllables per verse and eight lines (total); published in the Tanbou (Haitian cultural magazine in Boston) and also appears in newspapers... Some  of the titles include: [•] Pòv k ap mande nan Pòtoprens : Beggars in Port-au-Prince. In Voices of the sun (anthology), Volume I, pp. 274 [•] Peripesi yon ti Pèp Nwa : Hardships of a small Black Nation [In An Annotated Bibliography on Haitian Creole… 2003, pp. 577] [•] Oktosilab pou Alfred Largange : Octosyllable for the late Alfred Largange) [•] Mòtorat : Rat poison. Haïti en Marche. Vol. XI, #2, fev. 1997 [•] Lomeyans pou Mapou : In praise of Jan Mapou, in Haïti en Marche. Vol. XI, #1 [•] Lanmou se yon fri san sezon : Love, a fruit with no season].
(•). 23 POÈMES EN FRANÇAIS ET EN HAÏTIEN 23 POEMS IN FRENCH AND HAITIAN CREOLE. Titles include: 1 • «Afrika oh! Afrika oh! : Afrika! Afrika». 2 • «Au bord de l'Océan : Bò Oseyan an». 3 • «Ce que tu dois savoir : Sa ou dwe konnen». 4 • «Dans la Forêt Noire : Nan Forè Nwa : In the Black Forest : Im Scharzen Wald». 5 • «Dans le Parc : Nan Pak la». 6 • «Europe et Espagne : Ewòp ak Espay». 7  «Les deux Ponts : Pon Nèf ak Pon Women». 8 • «Le voyageur : Vwayajè». 9 • «L'enfant et sa mère adoptive : Pitit ak manman adoktif li».  10 • «L'existence et la puissance de l'amour : Ekzistans ak puisans lanmou (Kat lèt : Four letters)». 11 «L'Alpha et L'Omega : Premye ak dènye». 12 • «L'Haïtien et le Chinois : Ayisyen ak Chinwa». 13  «L'Haïtien, un metis : Ayisyen, yon metis». 14   «L'Oiseau et le printemps : Zwazo ak prentan15 • «Où se trouve Haïti? : Ki kote Ayiti ye?»16 • «Qui vous êtes : Kisa ou ye? : Quem é você? : Who you are». 17  «Salamanca : Salamank». 18 • «Saison rouge : Sezon wouj». 19  «Souvenir : Souvni». 20 • «Souvenir de Vienne : Souvni k sot Vyèn». 21 • «Trente ans emprisonné :Trantan anprizone». 22 • «Un temoin : Yon temwen». 23 • «Vive les vacances : Viv».
(•) 50 Phrases related to canals for agriculture in Haiti : 50 Senkant fraz lye a kanal pou agrikilti ayiti • Cincuenta frases relacionadas con canales para la agricultura en Haití • Cinquante phrases liées aux canaux pour l’agriculture en Haïti • Fünfzig Sätze im Zusammenhang mit Kanälen für die Landwirtschaft in Haiti.

* * *

E. W. Védrine Creole Project, Inc. (1992)
Boston, Massachusetts. USA

*

 Viré monté