Kaz | Enfo | Ayiti | Litérati | KAPES | Kont | Fowòm | Lyannaj | Pwèm | Plan |
Accueil | Actualité | Haïti | Bibliographie | CAPES | Contes | Forum | Liens | Poèmes | Sommaire |
Éloge de l'auteur |
«Védrine ... Je trouve une inspiration variée et fertile dans tes œuvres, fidèle à la réalité culturelle et sociale. Je suis particulièrement impressionné par le niveau auquel vous atteignez en considérant la langue dans différents aspects de la vie haïtienne: éducation, développement, réflexion. Vos suggestions sur le créole méritent d’être inclues dans le programme de toutes les discussions importantes sur le sujet. Le grand avantage de votre analyse réside dans le fait que vous posez le problème et forcez un esprit intéressé à prendre des décisions et à rechercher et équilibrer le pour et le contre du problème. Vos œuvres ont aidé beaucoup de gens à différents niveaux, y compris moi-même.» – Charlot Lucien, Rédacteur en chef de Bulletin Commercial Du Massachusetts.
*
«Les recherches d'Emmanuel Védrine sur le créole haïtien montrent que le génie créole est non seulement vivant mais qu'il survivra à la mondialisation et continuera à s'épanouir bien au-delà du monde créole. Son effort persistant pour composer un répertoire de notre immense richesse culturelle et linguistique est un appel retentissant qui se joint au concert pour sauvegarder le patrimoine linguistique de l’humanité. Nous devons travailler au maximum si nous voulons vraiment progresser et nous entraider dans tous les sens. Le succès exige des sacrifices. Nous ne sommes pas les seuls à bénéficier de notre travail acharné, mais plutôt des générations à venir, ainsi que du monde entier.» – Jean-S. Sahaï, Guadeloupe.
*
«Emmanuel Védrine nous est venu comme un ‘cadeau de Dieu’ ... Il ne parlait pas seulement le français et l'espagnol, il parlait aussi le créole et l'italien... Nous avions un grand nombre d'étudiants issus de minorités qui parlaient espagnol, français et créole (sa langue maternelle). Il était un excellent modèle pour notre population minoritaire à 85%, étant capable de gérer très bien une classe d'étudiantes très émue ... J'étais ravie de l’embaucher... Il était toujours prêt à enseigner, et il avait une excellente expérience dans sa discipline (langue)...» – Soeur Maria Jude, CSJ, ancienne directrice de l'école secondaire St. Gregory High School, Boston.
*
«Emmanuel Védrine est un collègue qui rend hommage au pays. En témoignage de son admiration pour tous ses travaux importants sur Haïti et pour Haït.» – Dr. Claudine Michel, Dept. of Black Studies, University of California-Santa Barbara.
*
«Nous voudrions féliciter Védrine. C’est un écrivain qui fait connaître notre langue à d’autres personnes, lui donne un élan, ainsi que plus de dignité et de respect. C'est quelqu'un qui fait savoir que cette langue est une langue comme toutes autres.» – Eddy Le Phare, Host of 'Lèt ak Kilti' (Haitian Radio Network, Boston).
*
«Emmanuel Védrine est poète, éducateur, pionnier d'une œuvre pour le développement et la promotion académique de la langue et de la culture créoles. Védrine écrit de nombreuses thèses, et de nombreux poèmes avec réflexion sur les questions relatives à la langue créole.» – Tontongi, Poète, essayiste et rédacteur en chef de 'Tanbou' (Boston).
*
«Les qualités les plus fortes de Védrine sont son intellect, ses capacités linguistiques superbes et son caractère moral. C'est un poète, un écrivain qui a énormément contribué à la création de documents en créole, destinés à aider les Haïtiens. Un enseignant, il connait bien son domaine, utilisant des approches créatives et par-dessus tout, il était capable de motiver ses élèves. En plus de ses tâches en classe, il a également aidé à superviser des activités parascolaires et des événements multiculturels.» – Joel Theodat, Chef du Département Bilingue, Housemaster (Boston Public Schools).
*
«Emmanuel Védrine a contribué au développement du cours Pimsleur 'Parler et lire l’essentiel en créole haïtien’. Ses contributions inclues des conseils sur la grammaire, l'orthographe et son l'utilisation. Védrine était un membre précieux de l'équipe de développement. Ses commentaires et opinions nous fournissent un regard profond sur la langue et la culture haïtiennes.» – Mary E. Green, Éditrice de développement (Simon & Schuster; Pimsleur Language Training).
*
«Emmanuel Védrine est l'un des piliers du Mouvement Créole.» – Max Manigat (Haitian Books Center, New York).
*
«Je suis impressionné par la motivation d'Emmanuel Védrine pour le développement du créole haïtien en tant que langue qui peut être normalisée et adaptée de manière à remplir toutes les fonctions de ses locuteurs et, en particulier, des membres de la diaspora américaine qui ont besoin de services médicaux, sociaux et éducatifs dans la langue. Compte tenu des ressources limitées à sa disposition, les outils linguistiques produits par Védrine méritent d’être notés, notamment son Dictionary of Haitian Creole Verbs with phrases and idioms. C'est une ressource très utile pour les linguistes, les traducteurs et les apprenants de la langue. Pour ce qui est de son originalité et de sa qualité générale, je dirais que c’est le meilleur ouvrage sur le vocabulaire de la langue, juste à côté du Haitian-English Dictionary de Freeman et Laguerre et de notre propre dictionnaire quelque peu daté, Haitian Creole– English-French Dictionary. La haute qualité du travail est reflétée par le fait qu'il a été jugé digne d'être examiné par la prestigieuse revue Journal of Pidgin and Creole Languages. Védrine est également un auteur prolifique de matériaux littéraires et éducatifs en créole haïtien. Il serait un précieux collaborateur pour tout projet impliquant la description du créole haïtien et la préparation de divers outils linguistiques pour la langue.» – Dr Albert Valdman, Rudy Professeur de français, d’italien et de linguistique, Indiana University-Bloomington.
*
«E. W. Védrine a une formation très solide, une excellente connaissance des cultures espagnoles, françaises et créoles.» – Dr Ricardo Navas-Ruiz, Professor of Spanish, University of Massachusetts-Boston.
*
«Le compatriote Paul Laraque avait annoncé il y a bien longtemps qu'une nouvelle ère entrerait probablement dans la littérature haïtienne lorsque ce serait le cas des écrivains qui apprendraient non seulement à parler, mais aussi à écrire en créole '(Haïti Progrès, 25 - 31 mars 1987). Emmanuel W. Védrine est écrivain et chercheur aux multiples talents. Linguiste, fondateur et rédacteur en chef du ‘E. W. Védrine Creole Project’..., il a déjà exploré presque toutes les facettes de la langue créole. Ses œuvres en témoignent.» – Kesler Brezault, Poète, romancier et rédacteur en chef d’Edisyon Lagomatik (Montréal).
*
«Emmanuel W. Védrine montre que notre peuple est descendant d'un peuple inventif, généreux et courageux. Sa poésie reflète l'appréciation qu'il a pour sa patrie et, surtout, savoure le plaisir de l'âme. Védrine est un poète qui écrit et exprime son esprit... autant que je sache, pratiquement toujours. Il suit son propre chemin, croit en ses propres rêves, qui sont profondément enracinés dans le rêve haïtien. Il refuse de se séparer de ‘l’Haïtien commun.» – Tony Jean-Jacques, Educateur, poète (Boston Public Schools).
*
«Windows on Haiti’ est très heureux d'accueillir Emmanuel W. Védrine. Il jette les bases d’une compilation monumentale de documents relatifs à la recherche sur Haïti. Intitulée ‘A short bibliography of theses related to Haiti’. Il s’agit probablement de la plus vaste bibliographie compilée aujourd’hui sur Internet... Sans aucun doute, cette recherche protégée par le droit d'auteur deviendra un outil indispensable pour la recherche sur Haïti. Comme dit si éloquemment Védrine: ‘Tout sa n ap fè pou Ayiti, nou dwe fè l tèt kale!’. Je souscris à cette philosophie et je remercie Védrine de l’avoir formulée... Je me souviens également de sa ferme position sur certaines divergences de rapport à des ordonnances d'une interprétation normative d'une norme proposée par un groupe de personnes... En toute franchise, il n’a été jamais intimidé par personne… cela a ajouté beaucoup d’épices au forum. Au fil des ans, j’ai beaucoup apprécié ses points de vue. Plus souvent qu'autrement, il a préféré de donner le sens des points avec vos paires, au niveau académique... Ses contributions ont été substantiellement positives et ont laissé leur marque sur beaucoup de personnes…» – Guy Antoine, Webmaster Windows On Haiti.
*
«Emmanuel W. Védrine est l’un des jeunes créolistes les plus prolifiques que je connaisse. Il semble avoir une vision et un plan et il est l'un des plus connus dans le domaine en raison de sa formation et de sa passion.» – Dr Emilio Bazile, Faculté de Médecine, Université d'Ottawa (Ontario, Canada).
*
«Ce site ['Védrine Archive'] est spécial car il représente l'essentiel des contributions d'Emmanuel Védrine au Forum créole. Védrine est un écrivain et chercheur qui étudie tout ce qui a rapport avec la langue créole. De cette manière, il nous serait difficile de trouver une autre personne plus passionnée pour la langue maternelle et qui travaille si dur pour son avancement dans les domaines éducatif et littéraire.» – REKA (Rezo Entènèt Kreyolis Ayisyen).
*
«En 2000, le linguiste haïtien Emmanuel W. Védrine mène des recherches linguistiques et publie des documents sur la langue créole. Parmi ceux-ci figurent des articles, des livres, des commentaires, des interviews et des thèses rédigés au cours de cette période de 120 mois. Au total, Védrine a publié plus de 300 titres ... Les recherches de ce linguiste haïtien, parti pour les États-Unis dans son jeune âge, abordent différents aspects de la langue et de la culture créole. L'enseignement du créole, le créole dans les médias, la littérature, l'alphabétisation… sont parmi les nombreux sujets abordés par Védrine au cours de sa carrière de chercheur. Afin de le connaître et de connaître son opinion sur la question créole, nous lui avons posé quelques questions. Dans ses réponses, il a également posé des questions telles que ‘L'État haïtien s'intéresse-t-il à la’ diffusion de la langue créole dans les écoles haïtiennes’ et à tous les niveaux afin de poursuivre son développement?’ ... Védrine a posé de nombreuses autres questions ‘qui méritent beaucoup d'attention...» – Gotson Pierre, journaliste, SICRAD.
*
«...Emmanuel Védrine est l'un des écrivains, rédacteurs et éditeurs de textes en créole haïtien les plus prolifiques. L'un de ses objectifs est de fournir aux enseignants d'éducation bilingue des dictionnaires, des grammaires et des textes en créole haïtien. C'est un poète particulièrement doué ... Védrine est l'un des ecrivains les plus concentrés, les plus pratiques et les plus travailleux dont je connaisse...» – Marilyn Mason, MIT2 (Boston).
*
«La Société Américano-Haïtienne et la Société Négritude rendent hommage à Emmanuel W. Védrine pour ses recherches remarquables sur le créole haïtien, notamment sa bibliographie, An Annotated Bibliography on Haitian Creole: a review of publications from colonial times to 2000» – The Haitian-American Society and The Negritude Society, University of Massachusetts-Boston.
*
«Chèr Védrine, J'ai souvent profité de la consultation de la bibliographie haïtienne que vous avez compilée et publiée sur l’nternet. Permettez-moi d'exprimer ma gratitude.» – Gerard A. Ferere, Ph.D. Professor Emeritus, Saint Joseph's University.
*
«Emmanuel W. Védrine a effectué un travail extraordinaire dans les conditions les plus contraignantes. En tant qu’enseignant, chercheur et universitaire, il a fait un choix décisif au cours des dix dernières années: il a cessé d’enseigner pour concentrer ses talents, ses passions et ses connaissances sur la recherche et la rédaction des essais et de l’écriture créative. Pendant une période de dix ans, Védrine a lancé une remarquable entreprise d’auto-édition où il a produit des dictionnaires, des essais, de la grammaire, des bibliographies, de la poésie et d’autres œuvres de fiction telles que des récits et des romans en créole. Sa récente bibliographie de 700 pages sur le créole haïtien a été publiée en octobre 2003... La recherche bibliographique originale et soutenue de Védrine sur la langue créole est le premier et le plus vaste ouvrage jamais publié au monde. En marge de ses recherches majeures, Védrine a mis en œuvre de belles stratégies pour s’assurer que son travail touche un public plus large et plus populaire grâce aux avantages de l’internet. Védrine est le premier écrivain créolophone à publier en ligne les résumés de ses œuvres complètes. Il est également le premier à mettre en ligne des tonnes de documents sur Haïti et le créole haïtien destinés aux enseignants, étudiants, apprenants du créole haïtien, aux universitaires et chercheurs haïtiens. Je doute que la communauté haïtienne de Boston soit consciente de son immense sacrifice, de sa passion et de son dévouement pour les études créoles.» – Nekita Lamour, Enseignante & essayiste. Cambridge Public Schools, Massachusetts.
*
« ... Une vaste bibliographie d’écrits sur la situation linguistique d’Haïti, maintenue par l’incroyable travailleur Emmanuel Védrine, un projet créole individuel qui les a tous écrits lui-même. Heureusement, Védrine publie aussi fréquemment des listes d'œuvres d'autres personnes sur et en créole haïtien (et il semble y avoir presque autant d'ouvrages sur le sujet écrits par d'autres auteurs que par lui) sur le créoliste... Chaque variété créole devrait en posséder une un champion comme lui... » -- Peter L. Patrick, Dept. of Language & Linguistics University of Essex, Colchester, UK, Webmaster, Links to Resources in my Areas of Interests.
*
«Thèses et mémoires sur Haïti (XXe siècle) ... Quel trésor!» – Tim White.
*
«Je tiens à vous remercier pour votre généreuse compilation de mémoires sur Haïti. Je suis en train de préparer ma proposition de thèse à soumettre à la Nova Southeastern University et vos références ont beaucoup aidé à la préparer.» – Manes Pierre.
*
«Je m'intéresse beaucoup à la langue créole. Fin octobre (2004), j'ai commencé à compiler une bibliographie d'ouvrages sur le créole cap-verdien et à propos de celui-ci ... J'ai été agréablement surpris de faire une recherche en ligne sur ‘Bibliographie créole’ et sur votre livre ‘Une bibliographie annotée sur le créole haïtien’, est venu. J'ai été très impressionné (3019 entrées!). J'ai commencé à lire en ligne des documents sur vos recherches. Vous êtes certainement un écrivain très prolifique. J'ai décidé de commander votre livre pour plus d'inspiration. J'ai pensé à la création de synopsis / critiques littéraires pour la littérature créole du Cap-Vert, car il ne semble pas y avoir grand-chose en la matière en ligne ou sur papier. J'aimerais aussi en savoir plus sur le projet E. W. Védrine Creole, Inc. Qu'est-ce que c'est et pourquoi l'avez-vous lancé?» – Gil Pires.
*
«Salut M. Védrine ... Je me suis rendu compte de la masse d'informations que vous avez maintenant sur vos sites Web. Excellent service, merci!» – Prof. Legrace Benson.
*
«Monsieur Védrine, merci beaucoup de m'avoir laissé transmettre vos leçons de créole à l’autre groupe Yahoo de parents adoptifs qui apprennent la langue. Bin Bareto, une femme qui dirige une maison d'hôtes à Port-au-Prince est sur notre liste et aimerait prendre vos phrases et que ses filles en fassent des audios au format MP3 pour les parents, mais vous demandaient la permission de les poster dans les fichiers de notre Yahoo groupe afin que les parents puissent les télécharger et les écouter. Je lui ai dit que ça devrait aller puisque tu n'as pas de droit d'auteur sur les phrases, :-) tant qu'elle t'a crédité pour les leçons imprimées. Elle aimerait également créer un lien entre votre site et le sien si vous avez un site Web vers lequel elle pourrait créer un lien. Son site Web est pour son livre est Kreyolforparents.com.» – Heidi Hales.
*
«Cher M. Védrine, Je suis récemment tombé sur votre site et je l’ai trouvé très intéressant et complet. Merci d'avoir mis tout ça ensemble...» – Brian Concannon Jr., Institute for Justice & Democracy in Haiti.
*
«Je vérifiais mon Adobe Reader 7.0 nouvellement téléchargé. L'un des fichiers que j'avais sauvegardé était votre introduction au kreyòl haïtien. C'est la première fois que je l'examine vraiment. Super truc. J'ai particulièrement aimé les phrases de pratique à la fin car je cherche toujours des façons de pratiquer.» – Don Rowley.
*
«…Emmanuel W. Védrine, chercheur, linguiste et poète haïtien vivant à Boston, m'a aidé à produire une section très riche consacrée à la culture créole haïtienne et qui se développe rapidement…» – Francesca Palli, Webmaster Potomitan.
*
«Cher Emmanuel Védrine, Merci beaucoup d'avoir traduit le sondage auprès des communautés de la Commission des droits de la personne de Somerville. Le sondage sera utilisé pour apprendre des citoyens de la communauté sur les moyens par lesquels la commission peut mieux servir Somerville. Votre aide est très appréciée et nous apprécions tout particulièrement votre générosité de faire don de vos services au profit de la communauté de Somerville.» – Kevin P. O'Malley, Chairman, Somerville Human Rights Commission.
*
«Votre site web est incroyable. Je dois prendre le temps de parcourir toutes ces informations. Je n'ai jamais su autant de choses ont été compilées sur Haïti et à Kreyòl.» – Asha Jendayi.
*
«Védrine, félicitations à vous et à toutes les personnes qui vous ont aidé à préparer ce site. J'ai recommandé ce site à un ami au Canada qui était à la recherche de certains proverbes; c'était le site parfait pour lui. Il est tellement heureux et ne sait pas sur quel pied danser» – An internet user.
*
«Cher M. Védrine, ceci est une mine d'or ... J'ai lu vos messages très intéressants et instructifs et j'ai visité votre site web. Vous faites un excellent travail en éduquant des Haïtiens et des Américains d'origine haïtienne sur l’internet. On a découvert la mentalité avec la politique, le monde universitaire et les questions sociales sont louables. Cela indique qu'il peut être encore possible pour les générations futures… J'espère qu'ils profiteront de ces opportunités… Se centrer dans mes racines et avec vos publications, réapprendre le créole à travers vos publications tout en s’amusant.» – Danielle F. Benjamin.
*
«Védrine… Oh mon Dieu! Votre site web est prodigieux! Je dois prendre un peu de temps et le regarder…» – (Grete Viddal).
*
«Védrine, quand je regarde ton travail, je vois que tu es un érudit. Le chemin que vous avez emprunté n'est pas accessible à tout le monde.» – Carl E. Thelemaque, MPA.
*
«Cher E. W. Védrine: Grâce à vos travaux, je vous ai reconnu comme l’un des plus grands érudits, écrivains et poètes haïtiens. Vous êtes un épistémologue. Je pense que vous pouvez aider Haïti dans le domaine de l'éducation. Haïti a besoin d'intellectuels comme vous. Vous pourriez être le ministre de l'éducation nationale.» – Samuel Romelus, étudiant en agronomie (Drexel University).
*
«Chèr Védrine, nous savons que vous travaillez depuis longtemps sur la langue kreyòl. Merci à des chercheurs comme vous qui nous ont permis de publier «Gramè Kreyòl, Vol. Je ”(2003). Il reste beaucoup de travail à faire, mais nous avançons seuls. Merci encore pour ce type d'encouragement!» – Joseph-Sauveur Joseph, Ph.D.
*
«Védrine… ce fut un plaisir de parcourir votre site. C'est un travail prodigieux. J'espère que ses trésors pourront trouver leur chemin dans les salles de classe rurales d'Haïti afin que les enfants s'enrichissent grâce à votre travail... Je crois que votre travail de développement de l'anthologie du kreyòl haïtien est une contribution importante à la fois au savoir universitaire universel et à la promotion de l'alphabétisation et de la culture haïtienne. Votre travail a besoin et mérite la plus large diffusion possible dans la partie des études multiculturelles du monde universitaire américain...» – Bob Walton.
*
«Védrine, je suis tellement heureux du travail que vous avez accompli que je tire mon chapeau et que je me prosterne devant vos pieds... C’est aussi le travail le plus important qui doit être reconnu et accompli pour notre pays. Ils font mieux en donnant de grands discours copiés des livres célèbres que de travailler pour l'amélioration d'Haïti... » – Erold Saint Louis.
*
«Chapeau Védrine! J'apprécie les travaux que vous avez réalisés sur le créole haïtien. Je suis toujours heureux de lire vos publications.» – Marky Jean-Pierre.
*
«Emmanuel Védrine, chercheur en linguistique (de l’état) du Massachusetts… Védrine a publié de nombreux ouvrages sur l’internet et dans des revues pédagogiques. Védrine est surtout connu pour son livre, Gramè Kreyòl Védrine ... Il pense qu'il est nécessaire de disposer d'autant d'outils àfin de promouvoir la recherche linguistique dans différents domaines du développement rapide de la langue haïtienne. Védrine a contribué aux dictionnaires les plus influents en créole haïtien…» – Boston Haitian Reporter, Vol. 6, issue 11.
*
«…Védrine ... L’un des grands de la famille des écrivains haïtiens» – Joanne Hyppolite, auteure de Seth and Samona.
*
«Chère Védrine, chapeau pour le travail remarquable que vous avez accompli pour défendre la langue de Dessalines. » – Cherubin P. Dorcil, Lavwa d Lamerik.
*
«... Et, après avoir parcouru votre site web pendant seulement quelques minutes, j'ai décidé de vous contacter pour au moins exprimer mon profond respect et vous remercier de tout ce que vous avez accompli pour la promotion de la langue kreyòl.» – Patrick Morisseau.
*
«Je pense que vous avez beaucoup fait pour le grand public qui ne connaît pas encore toutes vos œuvres… Je vous souhaite bonne chance et surtout du courage» – Frantz Jean-Baptiste, écrivain.
*
«Bonjour Védrine, félicitations pour tes travaux sur les bibliographies liées à la langue créole» – Jean-Claude Bajeux, écrivain.
*
«Védrine, vous êtes l'un de deux Haïtiens que j'ai approché et qui m'a encouragé à apprendre à écrire le kreyòl il y a environ cinq ans, en 2002. Même Morisseau lui-même qui était un de mes amis n'a pas encouragé beaucoup de la même manière que vous» – Carl Fombrun.
*
«Védrine, as a Haitian who is working for the advancement of the Creole language... you have a lot of courage. Continue spreading ideas in Creole». – Duquela Colas.
*
«Bonjour Védrine, merci pour le matériel créole haïtien! Nous apprécions votre aide et votre soutien avec le programme haïtien» (Kara Pesola) – Coordinatrice de programme – Département des langues étrangères, The Boston Language Institute.
*
«Cher E. W. Védrine, merci beaucoup pour votre don de livres en créole par nos soins pour notre bibliothèque et notre centre de formation pour adultes à Fond des Blancs. Nous sommes très heureux de les recevoir et les utiliserons certainement à bon escient.» – Rita Russo, vice-présidente des programmes – St. Boniface Haiti Foundation.
*
«…Védrine, vous avez écrit de nombreux textes très impressionnants et pratiques.» – Mirlande Butler, MSW – Eritaj Foundation).
*
«Védrine... Félicitations pour votre excellent travail, la défense de la langue créole et votre contribution à aider Haïti à aller de l'avant…» – Moise Dorcé.
*
«Védrine ... J'ai appris votre travail sur le site de Bob Corbett. J'ai étudié vos livres haïtiens et votre relation avec le kreyòl ... J'apprécie la qualité et la quantité de travail qu'il vous reste à faire pour faire avancer la littérature kreyòl.» – Bill Davis.
*
«Monsieur Védrine… En tant que Jamaïcain et natif du créole jamaïcain, j'apprécie beaucoup votre contribution éminente aux études de la langue, de la littérature et du créole au fil des ans. Si ce n’était les fidèles comme vous qui ont ouvert la voie, je ne pourrais pas aborder toute la question des études en créole, à laquelle je souhaite maintenant consacrer le reste de ma carrière universitaire. Votre industrie est impressionnante et encourageante!…» – Courtney Parkins Ferrón, candidat au doctorat - Université Rovira i Virgili, Tarragone (Espagne).
*
«Cher M. Védrine… Je m'appelle Irina et je trouve votre nom, alors que je cherchais une occasion d'apprendre le créole haïtien. Tout d’abord, je suis tellement impressionnée par toutes vos réalisations… Je suis si fière de vous car je suis une grande admiratrice et une partisane du patrimoine, de la culture haïtienne et du peuple haïtien…» – Irina
*
«Védrine… Votre travail est important et par vos efforts tu fais une différence! Bravo!» – Barbi Reed
*
«Tout en faisant une recherche en ligne sur le créole haïtien, je suis tombé sur le discours du président américain élu, Barack Obama, traduit en créole. Je profite de ce peu de temps pour vous féliciter. Je l'aime. Je l'apprécie beaucoup. Chaque fois que nous écrivons en créole, nous aidons davantage à développer la culture haïtienne. Merci encore pour le bon travail! Portez-vous bien. Avec des gens comme vous, le créole ne mourra pas.» – Odson Pierre-Louis
*
«Un grand merci à E. W. Védrine Publications d’avoir mis au point «Kreyol without toil: an introductory course to Haitian Creole» un cours d’introduction au créole mis à la disposition de tous. Il est absolument essentiel de connaître quelques phrases du langage d'une personne pour nouer des relations. Et une fois que vous avez commencé, vous en apprenez inévitablement davantage!... J'invite tous ceux qui connaissent une personne qui parle le créole en Haïti ou ailleurs à visiter le site. C'est bien organisé c’est très facile d'apprendre même quelques phrases essentielles.» Mèsi Anpil, – (Ruth Anne Olson)
*
«Védrine… écrit plus que beaucoup d'écrivains haïtiens... Il est le seul haïtien en ligne qui m'a ouvert les yeux et qui a enrichi ma connaissance sur un tas de choses. Il n'est pas égoïste. Il est très flexible pour partager n'importe quel sujet avec moi... Je vous en félicite. Je ne fais pas de flatterie, mais vous l’avez prouvé. Vous méritez un prix que seul Dieu peut vous offrir pour ces grandes œuvres que vous avez réalisées pour Haïti. Continuez ainsi!» – Jean Hebert Bellefleur, Batjda-Haiti Organization.
*
«Bonjour E. W. Védrine! Chapeau pour vous accueillir avec honneur et respect… Je suis interprète et traductrice. J'ai traduit de nombreux livres en créole. J'enseigne aussi parfois des cours de créole à des étrangers. J'ai lu de nombreux articles et livres que vous avez écrits sur la langue créole. Ils sont toujours très intéressants et très utiles…» – Blanc Jesula
*
«Cher collègue, linguiste caribéen, Védrine. Salutations! Au fil des ans, j'ai été impressionné par vos recherches prolifiques et énergiques sur la langue et la culture haïtiennes.» – Vincent O. Cooper, Ph.D en linguistique et langues romanes de l’Université Princeton.
*
«Chapeau, Monsieur E. W. Védrine!... L’effort que vous déployez pour la promotion de la langue nationale de mon pays, où tous les citoyens parlent le créole, me plait beaucoup. Ce travail est très important, surtout quand on regarde les institutions que la constitution demande de fonder dans le pays n’ ont pas encore eus lieu… Mais que nous ne sommes pas seuls dans ce travail. Donc, même si je ne suis pas linguiste, je pense à la question…» – Robès Pierre, Agent de dévelopment.
*
«Cher M. Védrine, je vous suis reconnaissant de m'avoir fourni un moyen de me familiariser avec Haïti et ses habitants. Merci de partager votre travail…» –Toni McNulty.
*
«Chèr Védrine… Je voudrais également vous remercier d'avoir pris l'initiative de faire connaître mes livres à nos frères et sœurs. Je pense que vos récompenses seront formidables puisque l’écriture de ces livres a eu pour but de demander à chaque Haïtien de relever le défi de travailler pour un pays meilleur…» – Dr Jean Archer, auteur The role of Agriculture in the economic development of Haiti
*
«Bonjour Védrine! Quelle belle collection de matériaux kreyòl! Je voulais juste vous écrire pour exprimer mon admiration pour votre initiative..» – Deborah Jenson, Professeure de français /co-directrice, FHI Haiti Lab, Duke University.
*