| Kaz | Enfo | Ayiti | Litérati | KAPES | Kont | Fowòm | Lyannaj | Pwèm | Plan |
| Accueil | Actualité | Haïti | Bibliographie | CAPES | Contes | Forum | Liens | Poèmes | Sommaire |
Recueillement traduction en Créole de Guadeloupe par Jean S. Sahaï
Vieux-Fort (Guadeloupe). Photo Francesca Palli |
Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
Tu réclamais le Soir ; il descend ; le voici :
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.Doulè an mwen moli, kalmé kò-la tigout.
Ou té anvi lè swa, é mimi’y ka désann ;
On vyé kalté nwasè ka voplé tout vil-la
Pou yonn-dé sé la pé, pou lézòt sé lapenn.Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile,
Ma Douleur, donne-moi la main ; viens par ici,Toupannan tout on bann makabé initil
Anba fwèt a plézi - bouwo san pitié-la,
Kay ranmasé chagren an blo é wélélé
Doulè an mwen, ban mwen lanmen, vin kotésit,Loin d’eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées ;
Surgir du fond des eaux le Regret souriant ;Lwen di yo. Tann lanné ki ja mò ka kanté
Si balkon a syèl-la, an wòb antan lontan
Ka soté anba dlo règré a’y ka souri.Le Soleil moribond s’endormir sous une arche,
Et, comme un long linceul traînant à l’Orient,
Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.Solèy a lagoni pran somèy anba vout,
É kon twèl a lanmò ka trenné Loriyan,
kouté sa wi ma chè, lan-nuit vansé dousin.

*

