Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

Koze powèt sou «Lawouli»

Publié le 2019-07-02 | Le Nouvelliste

A la sortie de «Lawouli», ce recueil de poème a capté l’attention du poète James Noël. Il a écrit ses mots dans la langue affectionnée par l’auteur: «Wi, kè se pandil pou tan pandye. Men ki lè li fè nan Pòtoprens, Miyami, Maryani? Sa se yon lòt kesyon. Men nan kè powèt, kesyon an rete wouj kou midi. Se premye fwa nan listwa pwezi kreyòl yon zetwal tenyen limen chak ane. Fouad sou sèn, nan liv, nan lari, powèm nan cho nan men l tankou yon pwen san limit.» Il faut être poète pour dire avec autant de profondeur et de simplicité son appréciation sur un ouvrage de l’un de ses pairs. En effet, André Fouad, l’auteur de «Lawouli», est un poète en marche. Il est poète à toute heure du jour et de la nuit. Il est poète quand il écrit, il l’est encore quand il dit ses textes en public. Il n’a pas besoin d’un auditoire pour répandre sa poésie. Il suffit d’une oreille attentive pour qu’il s’épanche.

À Livres en folie, il trouve des jeunes filles intéressées par la poésie, aussitôt il met sa lyre en action. Sa corde vocale vibre et il commence par donner corps à ce poème:

« Pope ekwatè

Reyon solèy blayi

Fè m fè wonn kat sezon

Mache nou mache

Jistan nyaj yo vlope

Nou mache nou mache

Joustan nou jwenn venn sansib latè

Alenfin

Kè m son akòdeyon

Dan griyen

Prentan

An mil koulè

Louvri

Fèmen

Fèmen louvri

Louvri »

Le diseur a tout un registre gestuel pour accompagner son texte. On ne peut que donner une attention soutenue à l’artiste. Ceux qui sont bercés par la même musique que lui et qui évoluent dans le même monde s’accordent à inviter les lecteurs à regarder du côté de chez Fouad. Le critique littéraire Marc Exavier se livre en créole: «Pwezi Fouad la klè e bèl tankou yon evidans; li koule tankou sous avèk yon zès mayi. André Fouad powèt jouk nan nannan nannan li. Li ekri tankou l respire, san efò, san efè pou fè wè. Li entegre eleman ki nan anviwonman li, nan kotidyen li, pou li trese yon chan ki gen aksan lafanmi ak kòkòday

Dans «Lawouli», les poèmes s’enchainent. Ils se donnent la main et reviennent avec des thèmes du quotidien avec des mots qui résonnent en musique.

« Yon dènye koze

Vil la anba pye m antimoun piti

Yon dènye mès

Kriye m nan leglis katedral

Dènye vizit sou kot Dèzakaden

Dènye ti kout je

Dènye chwichwi chòv souri

Dènye ti kout je

Dènye chwi chwi chòv souri

Dènye nouvèl kaptèn meteyo

« Demen syèl la a gen bon kou nyay

lapli pral tonbe »

lanwit wete vwa li

sou zepòl mwen

mo yo bwè dlo

nan kòtòf kè powèm lan »

Page après page, la même musique creuse son effet dans le sillon de nos pensées. On se souvient de ces petits textes conçus pour être portés par des voix.

Pèlen tan

Yon ti powèm de liy

Mezi lavi m

Longè siga peyi Kiba

Gen gou fad

Sou pwent lang mwen

Ti boul nyaj

Tankou ti boul kim savon

Volatilize

Talonnen m

Kalonnen m »

Les poèmes de Fouad ont ce côté simple, l’air de rien. Pour peu, on dirait qu’on peut en faire autant. C’est la marque du grand artiste. Il emploie des mots tirés de son environnement. Il en fait un objet d’art. 

« Yon ti kote

Mwen kanpe dèyè

Yon pòt akajou

M ap gade tan

K ap chèche pozisyon l

Nan yon chan

Pil kliche

Foto »

De même que ce poème coulé dans une musique installée dans la chair du verbe, nous donne une idée de cet amoureux fou de la poésie.

« Mak pye

Mwen se yon ti moso lalinn toutouni

Van paweze pa bò isit

Yon jou kou jodi

Yon jou san kaye

Yon jou ki sere m

Nan fon sakit li

Ki moura moura

Ki dira dira

Ki mele melera

Ki dase dansera

Mwen mouri toulèjou

Anba talon pye lanmè w »

Après avoir parcouru quelques poèmes de Lawouli, on revient aux mots des poètes. Lesly Succès a dit: «Lawouli se yon makòn powèm ki vire nou kou toupi anpi ki mete nou kanpe dwèt andedan yon reyalite tou kri pou nou pa bliye kote n ye. Ak Lawouli, André Fouad kontinye moute pi wo literati kreyòl Ayisyen an.»

Elien Pierre
elienpierre60@yahoo.com
Auteur

boule

 Viré monté