Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

Génuflexion

Max Rippon

Tu as préféré ton genou enfoncé dans ma gorge
Pour lentement m’étouffer
Et offrir mon agonie comme sacrifice aux tiens
Tu n’as pas jugé la texture de ma peau de nègre
Assez à ton niveau pour m’ôter la vie
En faisant collier honteux de tes mains
Autour de mon cou…
Tu n’as pas jugé l’enveloppe mate de ma chair de nègre
Assez à la mesure de ta soif de haine
Pour signer ton geste par ton empreinte posée sur mon corps
Tu n’as pas entendu ma voix étouffée dire mon incrédule souffrance 
Tu voulais mesurer le temps de mon agonie
Voir un nègre mourir à tes pieds
Sans autre délit commis que le tanin de sa peau
Ton besoin de tuer un nègre à eu raison de mon espérance à vivre
An pa manjé manman-poul blan aw misyé polis!
Tu m’as abattu de sang froid comme au temps des réserves
L’histoire retiendra que j’étais un homme comme toi
En pleine ville égorgé telle une facile proie
Tu sais mon frère de race
Nous avons la couleur du sang en partage
Tu n’as pas osé verser le mien en pleine rue
Trop indigne selon toi de marquer en souvenir
Les effets de ta rage de raciste sur le verni des rues de la ville
Je suis comme toi de ce pays que l’arrogance nomme Amérique
L’eau n’éteint pas le feu tu sais
Ton geste est un étai nouveau qui enflammera les collines
Mes frères tout oliwon latè sont dressés genoux fléchis poings levé
An tout ravin an tout koulé lavi ka wonflé kòlè
J’emporte le souvenir douloureux de nos derniers instants passés ensemble
Tu sais mon frère malgré tout
Quand mes poumons déjà manquaient d’air
Et que mon cerveau perdait espoir
J’ai demandé à mon cœur de continuer à aimer les hommes
De me donner la force de ne pas dire « padon mèt »
I can’t breath ai-je crié au genou assassin qui m’exécutait
Tes complices silencieux avec toi savouraient ma mise à mort…
Mon âme avant toi va rejoindre la cime des filaos
Dans les savanes en feux où dorment mes ancêtres
Je suis ce soldat tombé en route pour baliser les révoltes
Je t’attendrai sans haine à la porte de ces lieux où finissent les vies…
Tu me reconnaitras à la tuméfaction de ma gorge et au silence enroué de ma voix
 Je te guiderai dans ces dédales où l’on expie le poids des haines inutiles
L’eau et les larmes n’éteignent pas le feu
Elles nourrissent les braises aux levers des vents
Pour féconder l’éveil neuf des humanités piétinées
Ton inamical genou posé comme une entrave sur ma respiration
Est ce nouveau signe d’une repentance non négociable
Car à ton insu en prenant ma vie
Tu donnais au monde à voir la honte d’un pays au pilori.

Max Rippon
Castel 5 juin 2020

* * *

Genuflexión

Preferiste que tu rodilla se atascara en mi garganta...
Para sofocarme lentamente
Y ofrezco mi agonía como un sacrificio a la tuya
No juzgaste la textura de mi piel negra...
Lo suficiente para que me quites la vida...
Haciendo un vergonzoso collar con tus manos
Alrededor de mi cuello...
No has juzgado el sobre mate de mi carne negra...
Bastante acorde con tu sed de odio...
Firmar tu gesto por tu huella en mi cuerpo...
No escuchaste mi voz apagada hablar de mi incrédulo sufrimiento...
Querías medir el tiempo de mi agonía
Ver a un negro morir a tus pies
Sin que se cometiera ningún otro crimen que el tanino de su piel...
Tu necesidad de matar a un negro ha hecho que mi esperanza de vida se vea afectada...
An pa manjé manman-poul blan aw misyé lapolis!
Me derribaste a sangre fría como en los días de la reserva...
La historia recordará que yo era un hombre como tú...
En medio de una ciudad con la garganta cortada como una presa fácil
Conoces a mi hermano de raza
Compartimos el color de la sangre
No te atreviste a tirar el mío en medio de la calle
Demasiado indigno en su opinión para marcar en la memoria
Los efectos de tu ira racista en el mobiliario urbano de la ciudad...
Soy como tú de esa tierra que la arrogancia llama América...
El agua no apaga el fuego, ya sabes.
Tu gesto es un nuevo apoyo que encenderá las colinas...
Mis hermanos todos oliwon latè están de rodillas rectas dobladas con el puño levantado
An tout ravin an tout koulé lavi ka wonflé kòlè
Me llevo el doloroso recuerdo de nuestros últimos momentos juntos...
Pero ya conoces a mi hermano.
Cuando mis pulmones ya se estaban quedando sin aire...
Y que mi cerebro estaba perdiendo la esperanza
Le pedí a mi corazón que siguiera amando a los hombres...
Para darme la fuerza de no decir "padon mèt".
No puedo respirar, ¿le grité al asesino de rodillas que me estaba ejecutando...
Sus cómplices silenciosos con usted saborearon mi asesinato...
Mi alma ante ti llegará a la cima de los filaos...
En la sabana ardiente donde duermen mis antepasados...
Soy ese soldado que cayó en su camino para marcar las revueltas...
Te esperaré sin odio en la puerta de estos lugares donde las vidas terminan...
Me reconocerás por la hinchazón de mi garganta...
Y el silencio ronco de mi voz
 Te guiaré a través del laberinto de la expiación del peso del odio inútil.
El agua y las lágrimas no apagan el fuego...
Alimentan las brasas con los vientos ascendentes...
Para fecundar el nuevo despertar de las humanidades pisoteadas
Tu rodilla hostil como un obstáculo para mi respiración...
¿Es este nuevo signo de arrepentimiento no negociable
Porque sin saberlo, al quitarme la vida...
Le diste al mundo para ver la vergüenza de un país en la picota.

Max Rippon, Castel 5 de junio de 2020

* * *

Genuflexion

You preferred your knee stuck in my throat...
To slowly suffocate me
And offer my agony as a sacrifice to yours
You didn't judge the texture of my nigger skin...
Level enough for you to take my life...
By making a shameful necklace out of your hands
Around my neck...
You haven't judged the matt envelope of my nigger flesh...
Fairly commensurate with your thirst for hatred...
To sign your gesture by your imprint on my body...
You didn't hear my muffled voice tell of my incredulous suffering...
You wanted to measure the time of my agony
Seeing a nigger die at your feet
With no other crime committed than the tannin in his skin...
Your need to kill a nigger has dashed my life expectancy...
An pa manjé manman-poul blan aw misyé polished!
You shot me down in cold blood like in the days of the stockpile...
History will remember that I was a man like you...
In the middle of a city with its throat cut like an easy prey
You know my race brother
We share the color of blood
You didn't dare to pour mine out in the middle of the street
Too unworthy in your opinion to mark in remembrance
The effects of your racist rage on the city's street furniture...
I'm like you from that land that arrogance calls America...
Water doesn't put out a fire, you know.
Your gesture is a new prop that will ignite the hills...
My brothers all oliwon latè are upright knees bent fists raised
An tout ravin an tout koulé lavi ka wonflé kòlè
I take away the painful memory of our last moments together...
You know my brother, though.
When my lungs were already running out of air...
And that my brain was losing hope
I asked my heart to continue to love men...
To give me the strength not to say "padon mèt."
I can't breathe did I scream at the knee murderer who was executing me...
Your silent accomplices with you savored my killing...
My soul before you will reach the top of the filaos...
In the burning savannah where my ancestors sleep...
I'm that soldier who fell on his way to mark the revolts...
I'll wait for you hatelessly at the door of these places where lives end...
You'll know me by the swelling of my throat and the hoarse silence of my voice...
 I'll guide you through those scornwhere one atones for the weight of useless hatreds
Water and tears don't put out the fire...
They feed the embers at the rising winds...
To fecundate the new awakening of the trampled humanities
Your unfriendly knee like a hindrance to my breathing...
Is this new sign of non-negotiable repentance
Because unbeknownst to you by taking my life
You gave the world to see the shame of a country in the pillory.

Max Rippon, Castel 5 June 2020

 

*

 Viré monté