Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

Contes créoles

«La déposition de Ti-Julien»

in Bulletin de l'enseignement de la Martinique,
numéro spécial, Fort-De-France, 1948

Ti-Julien
Ti-Julien par .

Texte créole

Monsieur le juge! Moin ké ba ou toutt la cuite z'affaire a! Mi case moin, mi là ca faitt: c'est nin épi bouche.

— Bon! Parler

— I té environ quatre heures du matin.

— Voyons. Interrompt le Président, le meurtre a eu lieu à 6 heures et…

— Pâdon, Monsieu le juge! c'est moin qui ni bouett là et c'est ou qui tableau… C'est à di que c'est moin qui ni la parole et ou là pou couté. Pressé pou tenn, pas pressé pou rouvè bec.

— Témoin, cela suffit.

Faites nous grâce de ces considérations et dites ce que vous savez de l'affaire.

— Comptez assou moin patron. C'est moin qui peut di ou ca qui passé:
Casse moin épi là ca faitt là, c'est nin épi bouche!

— Entendu; vous l'avez déjà dit.

— Vers quatre heus du matin, moin lévé pou fai café moin: si c'est pas moin qui fai i, madam moin pas ka bouè i.

— Mais quelle relation y a t'il?…

— Tchin bon, Monsieu le juge, moin ka continué! Moin fenn bois gomm là mais fin, fin, fin, fin.

— Cette histoire de bois ne m'intéresse pas!

— Mais oui, chef! faut fenn li fin pou du feu a pris vite.

— Après?

— Après? Moin metté café a dans cafitiè a épi moin foulé i foulé i, foulé i ou cave, pou i pas coulé vite. C'est pas con ca ou ka fai café ou an, monsieu le juge?

— Vous n'avez pas à m'interroger, surtout sur des choses de cette nature.

— Eh bien! foutt ou susceptible! Moin ka com- prenn c'est yonn à l'autre!

— Venez au fait qui nous intéresse.

— C'est cà! Café moin coulé tac, tac, tac, bien fô. Moin metté an bon un peu ba madanm moin.

— ? ? ?

— Pas chauffé cô ou! Moin ka raconté ou du fil en aiguille!

— Mais vous y mettez du temps!

— Patron, trop pressé pas ka fait jou rouvè et faut ou save toutt bagaille!

— Si vous devez continuer à philosopher et à divaguer, je vous renvoie à votre place.

— Moin pôté café a ba madamm moin. I té ka dômi toujou! Quand y senti tass chaud à bô bouche li, i sauté épi i dit moin: Ah! Ah! ou toujou ainmi fait jeu! Mais i té bien content! I ka bouè ti café i ; moin là ka plaisanté épi i…

— Comme vous faites en ce moment avec moi. Finissons en! Au fait!

— Oui, oui patron! Moin là ka plaisanté con moin ka di ou. Nous ka tenn: Pa! Pa! Blo! Blo!

— Enfin ! nous y arrivons.

— Moin ka pren couri, manqué tombé encô. Quand moin rivé an la rue a… C'est parole là qui longue… Toutt bagaille té jà fini.

Casimir BRANGLIDOR
Professeur de cours complémentaire

crabe

Traduction française

Monsieur le juge ! Je vais vous donner le fin de l'affaire. Voici ma case, voici le lieu du drame: c'est comme le nez et la bouche.

— Bon! Parlez!

— Il était à peu près quatre heures du matin…

— Voyons, interrompt le Président, le meurtre a eu lieu à 6 heures et…

— Pardon! Monsieur le juge! C'est moi qui ai la boîte, vous êtes tableau… Je veux dire que c'est à moi de parler et à vous d'écouter. Soyez pressé pour entendre et non pour ouvrir le bec.

— Témoin cela suffit. Faites-nous grâce de ces considérations et dites ce que vous savez de l'affaire.

— Comptez sur moi, patron. Je peux vous dire ce qui s'est passé: ma maison et le lieu de l'affaire sont comme le nez et la bouche

— Entendu! Vous l'avez déjà dit.

— Vers quatre heures du matin, je me suis levé pour faire mon café. S'il n'est pas fait par moi, ma femme ne le boit pas.

— Mais quelle relation y a-t-il?…

— Pardon, monsieur le juge! Je continue, j'ai fendu mon bois gommé menu, menu, menu, menu…

— Cette histoire de bois gommé ne m'intéresse pas!

— Mais oui, chef, il faut le fendre menu pour que le feu prenne vite.

— Après?

— Après? J'ai mis le café dans la cafetière et je l'ai pressé, pressé, pressé, pour qu'il ne coule pas vite. Ce n'est pas ainsi que vous faites votre café, monsieur le juge?

— Vous n'avez pas à m'interroger: surtout sur des choses de cette nature.

— Eh bien! Vous êtes diablement susceptible! Et moi qui croyais qu'on pouvait se passer les recettes de l'un à l'autre!

— Venez au fait qui nous intéresse.

— C'est ça! Mon café a coulé goutte à goutte (tac, tac, tac) très fort. J'en ai mis une assez bonne quantité pour ma femme.

— ? ? ?

— Ne vous échauffez pas! Je vous raconte tout de fil en aiguille!

— Mais vous y mettez du temps.

— Patron! On a beau être pressé, on ne peut pas amener le jour plus tôt! Et il vous faut tout savoir.

— Si vous devez continuer à philosopher et à divaguer, je vous renvoie à votre place!

— J'ai porté le café pour ma femme: elle dormait encore: mais quand elle sentit la tasse chaude près de sa bouche, elle sursauta et me dit: «Ah! Ah! Tu aimes toujours à jouer. Mais elle était bien contente. Elle boit son petit café et je plaisante avec elle.

— Comme vous faites en ce moment avec moi! Finissons en!…. Au fait!

— Oui, oui patron! Nous sommes là à plaisanter ainsi que je vous l'ai dit, quand nous entendons: «Pa! Pa! Blo! Blo!»

— Enfin, nous y arrivons!

— Je me mets à courir, je risque de tomber. A mon arrivée dans la rue, j'ai pris plus de temps qu'il n'en faut pour le dire, tout était fini.»

Casimir BRANGLIDOR
Professeur de cour complémentaire.

crabe

«Depozisyon Ti Jilyen»

(Traduction en créole haïtien (CH): Emmanuel W. VEDRINE)


Msye jij! Mwen pral ba ou pye ak tèt koze a! Men kay mwen, men kote krim nan te fèt: se (distans) nen ak bouch.

— Bon! (ou mèt) Pale!

— Li te anviwon katrè dimaten.

— Bon, rete la Prezidan, krim nan te fèt a sizè e…

— Padon, Msye jij! Se mwen ki gen bwèt la e se ou ki tablo… Sètadi se mwen ki gen lapawòl epi ou menm, koute. Prese pou tann, pa prese pou ouvè bèk ou.

— Temwen, sa sifi! Tanpri, pran sa an konsiderasyon epi di sa ou konnen sou zafè a.

— Konte sou mwen patwon. Mwen ka di w sa ki te pase: kay mwen avèk kote krim nan te fèt la, se kouwè (distans) nen ak bouch!

— Antandi (nou konprann)! Ou te di sa deja.

— Vè zòn katrè dimaten, mwen leve pou fè kafe m. Si se pa mwen ki fè l, madanm mwen p ap bwè l.

— Men ki relasyon sa genyen (ak koze a)?…

— Bon, Msye jij, mwen ap kontinye! Mwen fann bwa gonm nan men fen, fen, fen, fen.

— Zafè bwa a pa enterese m!

— Mè wi, chèf, fò w fann li pou dife a pran vit.

— Aprè?

— Aprè? Mwen mete kafe a nan kafityè a epi mwen foule l foule l, foule l, pou l ka koule vit. Se pa konsa ou fè kafe ou, msye jij?

— Ou pa gen pou poze m kesyon, sitou sou bagay konsa.

— Ebyen! (Tomat!) Ou fout sansib! Mwen menm ki te kwè nou te ka pataje resèt yo youn lòt!

— Vini ak fè (verite) ki enterese nou.

— Se sa! Kafe mwen koule tak, tak, tak, byen fò. Mwen mete on bon valè bay madanm mwen.

— ? ? ?
— Pa eksite! M ap rakonte w tout bagay la filannegui!

— Men ou pran anpil tan deja!

— Patwon, twò prese pa fè jou louvri e fò ou konn tout bagay!

— (Gade) Si w kontinye ap filozofe, voye monte, m ap fè w al chita nan plas ou tande.

— Mwen pote kafe a bay madanm mwen. Li te nan dòmi toujou. Lè l santi tas la cho bò kote l, li sote epi l di mwen: A! A! Ou toujou renmen jwe ou menm! Men mamnzèl te byen kontan! Li bwè ti kafe l epi m plezante ak li…

mwen foule l foule l— Menm jan w ap fè avè m kounyeya. Gade, ann fini! Pale serye!

— Wi, wi patron! Mwen la pou m plezante e m ap di ou, lè nou tande: Pa! Pa! Blo! Blo!

— Anfen! Nou rive la.

— Mwen pran kouri, m manke tonbe ankò. Lè mwen rive nan lari a… Se pawòl la ki long… Tout bagay te deja fini.

Casimir BRANGLIDOR,
Professeur de cours complémentaire

 

Viré monté