Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

L'Évangile en Langue Créole

The Gospel in Creole Language

Marie-Georges Ezelis

 

 

 

 

 

L'Évangile en Langue Créole/The Gospel in Creole Language, Marie-Georges Ezelis • 553 pages • ISBN 4251-5643-6 • 34 € • Sur le web.

 L'Évangile en Langue Créole/The Gospel in Creole Language

Au sujet du livre

Les quatre évangiles, destinés par Dieu à chaque homme et à chaque peuple, ont vocation à être traduits dans toutes les langues de la Terre. Proclamés dans la langue des Juifs, puis des Grecs, ils poursuivent, non sans difficultés, leur cheminement à travers le monde. Comme le levain, leur contenu se mélange à la pâte culturelle des peuples qui l'accueillent. L'Esprit de Dieu se charge de faire évoluer celle-ci vers un "pain" de bonne qualité.

Ces écrits sacrés dirigent notre regard vers Jésus qui, lui, nous conduit vers le Père. Ce cheminement se fait à travers l'histoire et les traditions populaires.

Venu partager la condition humaine, traité comme un esclave sur sa terre natale, l'Homme-Dieu sera réellement présent au milieu de ceux qui, à l'époque de l'esclavage aux Amériques, sont traités comme il le fut luimême: "Lui, de condition divine, ne retint pas jalousement le rang qui l'égalait à Dieu. Mais il s'anéantit lui-même, prenant condition d'esclave, et devenant semblable aux hommes. S'étant comporté comme un homme, il s'humilia plus encore, obéissant jusqu'´ la mort, et à la mort sur une croix !" (Philippiens 2, 6-8). On ne pouvait descendre plus bas! Il reconstruisait ainsi en lui, non seulement la dignité de l'esclave, mais aussi celle du maître, esclave de son inhumanité. Le Christ, qui est Douceur, fut prêché avec violence pendant des siècles dans les colonies. C'est l'une de ses plus grandes souffrances. La dignité des enfants de Dieu, gravement atteinte de part et d'autre, trouve réparation dans son Sacrifice sur la Croix.

En bêchant notre créolité avec amour, nous trouverons les fruits de cette grande Réparation, le Trésor que Dieu a caché dans notre champ (Mt 13, 44). Quatre témoins incontournables: Sen Matié, Sen Mawk, Sen Lik et Sen Jan, devenus créoles pour nous guider vers "Jézikri".

Au sujet de l'auteur

Marie-Georges Ézélis est né en 1954, à l'île de Marie-Galante, en Guadeloupe. Dès les années 1980, il s'intéresse aux publications sur la langue créole. La graphie proposée par le Groupe d'Etude et de Recherche en Espace Créolophone et Francophone, lui permet de mettre par écrit ses travaux de traduction dans divers domaines.

Auteur d'un mémoire de maîtrise intitulé: "EVANGILE ET CREOLITE" (Faculté de Théologie de Toulouse, 1983), il poursuit ses recherches sur la culture créole tout en accomplissant son ministère de prêtre. Après avoir exercé dans l'île de Saint-Martin, il se retire dans l'archipel des Mascareignes puis dans l'Hexagone pour se consacrer à ses publications. Entre-temps, il réalise la traduction en créole de l'audio guide (gid-zòrey) du Musée de la canne (Beauport, en Guadeloupe). En 2006, il publie "Mayé An Nou (La célébration du mariage en créole)"; "Pasion a Notsengnè Jézikri" (La Passion du Christ); "Mayé Lanméri" (Le mariage civil).

boule   boule  boule

boule   boule  boule

Mayé An Nou - La célébration du mariage en créole

Pasion a Notsengnè Jézikri

Viré monté