par E. W. Védrine

INDEX OF TITLES

A | B | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | Y | Z


A

A Basic Reference Book. 95, 384
A comparability Study Of Four English Language Assessment Instruments: Basic Inventory Of Natural Language, Foreign Service Institute Oral Interview, Language Assessment Battery And The Stanford Early School Achievement Test. 472, 601
A comparative study of Creole French dialects. 268, 289
A comparison of Haitian Creole and Twi. 436
A comparison of key aspects of the syntax of twelve Creoles. 444
A comparison of NP structure in Haitian and related languages. 104, 462
A comparison of serial constructions in Cape Verdean and other Creoles. 446
A contrastive Haitian Creole-English checklist. 452
A Day for the Hunter, A Day for the Prey: Popular Music and Power in Haiti. 167
A dialect survey of Haitian Creole. 413, 480
A field guide to Atlantic Coast Fishes of North America. 39
A Flora of Tropical Florida: A Manual of the Seed Plants and Ferns of Southern Peninsular Florida. 38
A footnote to the review of Robert A. Hall, Jr.'s Haitian Creole. 275
A Glossary of Haitian Creole terms, some French names with English translation by Carrol F. Coates. 82
A guide To Haitian Creole Idioms.386, 391
A guide to Hayti. 260
A guide to resettlement in the United States.257, 432
A Haiti anthology: Libète. 191
A Haitian grammar for English speaking people. 104, 269
A handbook for teachers of Haitian students in New Jersey. 147
A la découverte de Rassoul Labuchin, poète du réalisme merveilleux.361
Ala gouy. 190
A la recherche d'une orthographe. 45, 336
A la recherche d'une orthographe créole.268, 329
A Learner's Dictionary of Haitian Creole. 59, 95, 434
A linguistic study of Southern Haitian Creole: Phonology. 482
A Micro-Parametric Comparative Approach. Structures and Genesis. 448
A New Beginning: Yon pa tou nèf nan linivè pawoli ak pwezi. 358
A new document in early Haitian Creole. 290
A non Unified Analysis of Negative Concord. 450
A note on some serial constructions. 453, 458
A note on the existential construction in Haitian. 454, 459
A panorama of Haitian Indian Civilization. 625
A Partial Grammar Of The Haitian Creole Verb System: Forms, Function And Syntax. 271, 464
A propos de la lexicographie créole. 72
A propos des Caraïbes: archéologie, ethnologie, linguistique. 295
A propos des problèmes de la poésie nationale. 369
A propos des pronoms objets dans le créole d'Haïti: Regards croisés de la morphologie et de la diachronie. 449
A propos du créole: langue et orthographe. 328
A propos du syntaxe créole. 469
A propos du vocabulaire des croyances paysannes. 169, 239, 474
A reassessment of Creole copula patterns. 445
A resumptive non-verbal pro-predicate in Haitian. 444
A riddle on negation in Haitian. 443
A Rudolph Muller. 370
A Short Bibliography Of Dissertations Related To Haiti. 18, 485, 595, 625
A Short Bibliography Of Publications Related to Haitian Creole Orthography. 627
A short bibliography on the literary works of Felix Morisseau-Leroy.45, 627
A sociolinguistic study of the lexical particularities of French in the Haitian press. 408, 476
A study of Haitian folklore. 176
A survey of self-reports of language use, self-reports of English, Haitian, and French language proficiencies and self-reports of language attitudes among Haitians in New York. 410
A Video Sketch on Haitian Language and Culture. 434, 566
About Language Technologies for Creole. 321
Abréjé Istoua d'Aiti 1492-1945. 256
Abreje istoua Daïti.
Academic Achievement Of Haitian Limited English Proficient Students In New Jersey Public High Schools. 482, 616
Adieu, La Tortue. 220
Adjipopo. 350
Advanced Grammar of Haitian Creole. 275, 588
Adyanoumelezo. 305
Aesop Fables Book I / Aesop Fables in English, Spanish and Haitian Creole. 174
Affricates in Haitian Creole: a new solution. 451
Afzonderlijke Uitgave: Verbeteringen en Aanvullingen van de Gesproken Taal van Haïti. 92
Against Creole genesis 'abnormal transmission'. 449
AGR in languages without person and number agreement: the case of the clausal determiner in Haitian and Fon. 458
Aide-Mémoire de l'Agent de santé. 281
Ainsi parla l'oncle. 181, 502
Ajan veterinè: gid fòmasyon. 36
Aktivite kap ede ayisyen. 222
Aktivite 'Massachusetts Haitian Artists Assembly' nan Boston. 233, 626
Aktivite pou devlope lespri. 129
Akvite esperyans grafik. 120
Akwonim ak kreyolizasyon. 105, 627
Alagouy: tèks pou lekti. 190
Ale nan kolèj: pwoblèm ak solisyon. 152, 625
Alfabetizasyon ak konsyans kritik epi alfabetizasyon san manti / Manti san alfabetizasyon. 127
Alfabetizasyon an Ayiti. 128
Alfabetizasyon san manti: manti san alfabetizasyon. 127
Alfalit. 205, 224
Alphabétisation et développement en Haïti. 133
Alphabétisation et instrumentalisation linguistique, fondements théoriques. 164
Alphabétisation, formation et création. 133
Alphabétisation: mythes et réalités. 127
Alphabétiser à Montréal, en créole?. 142
Alphabétiser en créole. 127, 147
Alphabetisierung und Sprachepolitik: der Fall Haiti. 131
Amarant. 309, 560
American Insects. 36
American Odyssey: Haitians in New York City. 260
American speech and Haitian French. 104, 466
Amerik Dinò tan lakoloni. 257
Amizman byen griye. 120
Amsterdam Creole Studies. 20, 436
An Ayiti kreyòl lib-e-libè. 209
An introduction to Haitian Creole via total physical response. 138
An nou manje akamil pou nou an sante. 283
An nou sove timoun yo ki gen dyare. 282
An overview of the language situation in Haiti. 125, 407
Analphabétisme et créole. 141
Analyse contrastive créole haïtien-français: applications de la contrastive, ses limites. 484
Analyse différentielle et sociolinguistique du créole et du français en Haïti. 472, 479
Analyse sémiotique des prenoms haïtiens. 469
Analyse Syntaxique Du Bambara. 484
Analyse syntaxique du créole haïtien: prédicat, prédicatifs et non-prédicatifs. 483
Analyses Phonologiques Et Graphémiques Du Créole Haïtien Par Le Biais De La Linguistique Computationnelle. 472
Anaphabétisme et standardisation en Haïti. 151
Anatòl. 216
A-natomi ak Fizyoloji. 200
Anayiz gen lapenn. 134
Anayiz pral nan fèt. 134
Anba kanpèch. 310, 373
Anba lakay. 365, 376, 491, 519, 550
Anba Mapou a. 178
Anba pié mapou-a. 178, 330
Anba tonnèl (Creole songs). 181
Anglè san traka e san dlo nan je. 147
Ann aprann distenge lèt avèk manman son. 330
Ann aprann kréyòl. 434
Ann aprann òtograf kreyòl la. 328
Ann aprann plant nou yo. 40, 118, 625
Ann demele lèt nan alfabè kreyòl la. 330
Ann etidye lang nou an. 285, 328
Ann kase koub òtograf kreyòl la. 328, 590
Ann konte, ann kalkilé. 130
Ann li kreyòl. 130
Ann louvri je nou. Ann louvri lespri nou. 189
Ann pale de bwa ak fri Ayiti!. 39
Ann pale kreyòl. 434, 569, 588
Ann reflechi sou lang nou pale a. 266
Ann reflechi sou sa nou li a. 127
Anna (play). 345, 354
Anna, comédie locale en 2 actes. 345
Anna, de Languichatte. 354
Annou aprann byen manjé pou nou an santé. 281
Annou chèche ansanm. 209
Annou fè lijyèn pou protéjé santé nou. 282
Annou simen klate sou fènwa. 189, 209, 441
Annou sove timoun yo ki gen dyare. 282
Another achievement toward the emancipation of Haitian Creole language. 94
Ansanm Nèg Dayiti. 370
Ansèyman kreyòl ak bilengwis. 131
Anthologie d'un siècle de poésie haïtienne (1817-1925) avec une étude sur la muse haïtienne d'expression française et une étude sur la muse haïtienne d'expression créole. 371, 558
Anthologie de la Nouvelle Poésie Créole. 367, 368, 373
Anthologie de la poésie haïtienne contemporaine (1945-1999). 372
Anthologie de la poésie haïtienne d'expression créole. 360
Anthologie du folklore haïtien. 167
Anthologie français-créole. 452
Anthology of Haitian Poet of Massachusetts. 365
Antigòn, yon ti apèsi sou yon pyèsteyat klasik Félix Morisseau-Leroy kouche sou papye. 46, 355
Antigone, adaptation créole de Félix Morisseau-Leroy. 45, 344
Antigone, en créole, de Félix Morisseau-Leroy. 45, 344
Apa mò pale! 193
Aperçu sur nos contes. 169, 474
Apokalips Jan ekri a.93
Applied Haitian Proverbs. 104, 381
Aprann konprann. 354, 563
Aprann kouman pou nou manje pou nou an sante. 283
Aprann li (metòd). 126
Aprann li ak tout boulin. 144
Aprann li kreyòl. 127, 144
Aprann nèt ale: òtograf kreyòl la. 337
Arabic In The Sudanese Setting: A Sociolinguistic Study (Language Planning, Diglossia, Standardization). 480
Arawak: les trésors culturels du monde créole. 298
Architecture lyrique d'un langage littéraire. 196
Aspect and lexical semantic representations in haitian Creole. 463
Aspect and tense in Haitian Creole. 268
Aspect de l'enseignement du créole comme langue étrangère et langue seconde. 152
Aspect de la phonologie du créole haïtien. 473
Aspect et temps en créole haïtien et en français. Problèmes pédagogiques. 441
Aspects morphologiques et sémantiques de la formation historique des agglutinations en créole haïtiens. 451
Aspects sociolinguistiques du créole français. 417
Assessing the African contribution to French-based creoles. 284
Atipa (premier roman en créole). 309
Atlas / leksik zo moun: yon bèl zouti kreyòl. 72
Atlas d'Haïti. 255
Atlas leksik zo moun. 88, 376
Atlas linguistique et ethnographique d'Haïti. 86, 257
Attitudes Of Teachers And Parents Toward French And Creole In Haiti. 479
Au rhythme des combites. 180, 219
Au sources du théâtre populaire haïtien. 344
Authoring and Documentation Workflow Tools for Haitian Creole - a Minority Language. 633
Automated Approach to Haitian Creole Orthography Conversion. 330
Automated Approach to Haitian Creole Orthography Conversion: Can This Methodology Be Adapted to Other Creoles?. 331
Automated Creole Orthography Conversion. 332
Autour de Choucoune, d'Oswald Durand. 365
Autour de la question du créole. 214
Autour de la réforme de l'enseignement. 132
Avèk metòd tèmomèt pa gen pàn. 189
Awodpote. 360
Ayayay! Kouzen Dejan... pa fè m sa!. 223
Ayayay. 201
Ayibobo. 191
Ayiti ak destriksyon anviwonnman an. 40, 626
Ayiti anvan 1492. 70, 71, 256
Ayiti Demen: Haiti Tomorrow. 369
Ayiti Fanm Lespwa: pwezi mèt Dòlegran. 361
Ayiti Toma, Haïti chérie. 255
Ayiti, yon peyi ravaje nou dwe sispann detwi. 40, 43, 266
Ayiti: Potansyèl natirèl e devlopman. 36, 550

B

A bibliography of adult and children's books about Haiti, Haitians and Haitian Creole. 44
A bibliography of Caribbean Creole language. 44
A bibliography of periodicals with publications on Haitian Creole. 4, 26, 68, 69, 599
A bibliography of Theses & dissertations related to Haiti. 196, 572, 600, 621
Ba yo plis konesans renmen yo plis. 120
Baay Florida sa a genlè se yon waytouke k ap fè politisyen chimè. 247, 628
Bajou kase. 369, 519
Banbou ak Plasid, bouskay laverite. 324
Bandaj. 200
Basic course in Haitian Creole. 434, 568
Basic Creole: An introduction to the language of Haiti. 271
Basic English as a second language. 148
Batistè Òganizasyon Politik Lavalas. 217
Baton Vyeyès. 349
Bayakou tan yè se tan jodi. 223
Be or no Be? French vs. Haitian. 444
Bèl min mangonmin. 203
Bèl poézi, bèl istwa. 376
Berceuse haïtienne. 177
Bib la. 403
Bib la: Paròl Bondié an Ayisyin ak liv Apokrif yo. 402
Bib la: Paròl Bondié an Ayisyin. Ansyin Kontra-a. Nouvo Kontra-a. 402
Bib la: Pawòl Bondye an Ayisyen (nan nouvo òtograf la). 402
Bible Analysis 'Analiz Bib la' - 'Analyse de la Bible'. 394
Bible. N.T Galatians, Ephesians, Philippian, Colossians. 393
Bible. N.T Gospels (paraboles). 397
Bible. N.T Gospels (selections). 401
Bible. N.T Luke (sections). 393
Bible. N.T. (and Psalms). Nouvo Testamâ ak Psom yo. 402
Bible. N.T. (and Psalms). Nouvo testaman Seyè e Sovè nou Jezikri avèk Sòm yo. 402
Bible. N.T. (and Psalms). 402
Bible. N.T. Acts. 401
Bible. N.T. Acts. Zak Apot yo. 401
Bible. N.T. Gospels. 4 ti liv Evanjil yo. 396
Bible. N.T. Gospels. Levanjil yo: Matye, Mak, Lik, Jan. 402
Bible. N.T. Gospels. 496, 402
Bible. N.T. Hebrew. 396
Bible. N.T. John. Évangile selon Jean / Levanjil selon Jan. 393, 399
Bible. N.T. John. 393, 396, 399
Bible. N.T. Luke. 400
Bible. N.T. Mark. 393, 399, 400
Bible. N.T. Matthew. Levanjil Seyè nou Jezikri selon sen Matye. 402
Bible. N.T. Matthew. 393, 402
Bible. N.T. Revelation. 393
Bible. N.T. Romans and Corinthians. 393
Bible. O.T Psalms. 400
Bible. O.T. Genesis. 393
Bible. Selection. 395
Bible. N.T. John. 393, 396, 399
Bibliographie Critique Des Parties Du Discours En Créole Haïtien - Projet de thèse: 'Des opérations de predication et détermination: Une étude syntactico-semantique des zones de prediction et de détermination en créole haïtien'. 477
Bibliographie d'Haïti. 44
Bibliographie des créoles et dialectes régionaux français d'outre-mer. 44
Bibliographie des études créoles, langues et littératures. 44, 45
Bibliographie des études littéraires haïtiennes (1804-1984). 44
Bichèt lakay. 369, 376
Bilan d'une génération de la littérature haïtienne de langue créole. 211
Bilingual Education and Creole Languages. 137
Bilingual English / Haitian Creole Dialogue on audio tapes. 192
Bilingual poems / Powèm bileng. 376
Bilinguisme et diglossie dans le domaine des créoles français. 222
Bilinguisme et diglossie. 222, 412, 449
Bilten 'papiyon' (butterfly ballot), rekontaj (recount). 627
Binding theory, bioprogram, and creolization: evidence from Haitian Creole. 439
Bisuit leta. 359, 541
Blag Lakay. 182
Blo 'faire' en fon. 464
Bobomasouri. 344, 350, 548
Bon Nouvèl pou tout moun: Nouvo Testaman ak Sòm yo. 393
Bon papye fè bon notè. 383
Bon vini: byenveni, sa pèp la di nan sa?. 193
Bonifas ak Malefis. 187, 570
Bòs tayè. 173
Bouch pe. 196
Boukèt Espwa. 367
Bouki ak Malis. 177
Bouki ak malis: kont ayisyen. 138
Bouki nan paradi. 175, 548
Boukman: Ajanda popilè bisantnè soulèvman jeneral esklav nan Sendomeng 1791-1991. 257
Boukmann Torokòn. 222
Boulpik. 358, 539
Bouqui ac ti zouezo. 187
Bouqui and his fiancée. 178
Bouqui et Malice, Ainsi parla l'autre. 186
Bourik Izidò a. 168
Bouskay fonèm oun /û/. 90, 335, 336
Bouskay sou fonèm 'oun'. 90, 336
Bousòl animatè / Guide de l'animateur. 142
Bousòl kòdonatè / Guide du coordinateur. 143
Bousòl monitè / Guide du moniteur. 143
Bousòl souzenspektè / Guide du sous-inspecteur. 143
Bozò, chèf kanbiz. 305
Bra koupe. 345, 541
Brase lide sou literati kreyòl. 307
Brit kolobrit. Introduction métodologique suivie de 30 chansons enfantines haïtiennes. 125, 172
Brit kolobrit. 125, 172
Building theories on empirical quicksand: Evaluating two recent articles on Haitian Creole. 443
Butterfly wings / Zèl papiyon. 375
Bwa mitan (pwezi). 359, 493, 495, 541
Bwa yo: Important trees of Haiti. 39
Byen konte mal kalkile. 169
Byin viv. 352, 557

D

D'Ans, André-Marcel. Le créole français d'Haïti: Études des unités d'articulation, d'expansion et de communication. 197
D'un bilinguisme antillais. 270
Da Cruz, Maxime. 53, 440
Dan zòrèy. 359
Dance et chants vodou. 178
Dances of Haiti. 174
Dancing spirits. 397, 547
De l'éducation de la langue française. 408
De l'importance des parlers français créoles pour la linguistique générale. 205
De l'oraliture à l'écriture du créole. 337
De l'orthographe créole. 336
De la coopération linguistique et terminologique entre le Québec et Haïti. 92
De la nature sémantique des nominaux sans déterminant en créole haïtien. 450
De la réalité swa: pratique vivante de la langue en Haïti. 408
De la variété rèk a la variété swa: pratique vivantes de la langue en Haïti. 408
De l'étude sémantico-syntaxique de la locution nan du créole haïtien. 453, 460
De quelques anomalies dans le traitement de l'article défini par H. Tinelli (1970): generative phonology of Haitan Creole. 452
De quelques influences du créole sur le français officiel d'Haïti. 218
De quelques usages des concepts de 'Bilinguisme' et de 'Diglossie'. 449
De Saint-Domingue à Haïti. 147
De sel et d'azur: texte d'explication antillo-guyannais. 172
Deba sou 'bon vini'. 191
Débafré. 353
Débat sur le destin du français en Haïti. 219
Débat sur le destin du français en Haïti. Dr. Pradel Pompilus répond aux questions de Roger Gaillard. 195
Débats sur le créole et le folklore. 294
Deblozailles. 363
Decreolization or Dialect Contact in Haiti? 469
Definiteness, generality and number in the Afro-European Creoles. 452
Degi (pwezi). 371
Dekolonizasyon lengwistik e kiltirèl. 162, 430, 627
Delivrans. 358
Demaske bakonye. 354
Demele yon mo (Unscramble a word). 144
Déminorisation et aménagement linguistique du créole en Haïti. 419
Démocracie et sécurité. 190
Dé-palé (poèmes). 372
Des baragouins à la langue antillaise. 407
Des colonies françaises: Abolition immédiate de l'esclavage. 384
Des différences entre le créole haïtien et le français. 463
Des dirigeants africains opinent sur le français et le créole. 208
Description phonologique du créole haïtien. 439
Description topographique, physique, civile, politique et historique de la partie française de l'isle Saint-Domingue. 294
Destin de la langue française en Haïti. 413
Development and Structures of Creole Languages. 193, 469
Deviz. 358
Devlopman ki soti nan baz peyi Dayiti. 213
Devni gnou modèl: konsèy pou la jénès Evanjélik. 398
Devosyon fanmi an. 395
Devwa tout moun: yon ti refleksyon ak kèk egzanp. 190
Dèy ak lespoua, de Pierre R. Narcisse, ou le Crépuscule des parias. 369
Dèy ak lespwa. 558
Dezafi. 305, 307, 312, 351, 548, 557
Dézafi kraze defi. 312
Dezafi, de Frankétienne: une charge baroque. 303
Dezafi: le rêve éveillé de la zombification. 310
Dezyèm kout flach sou 300 pwovèb d-Ayiti. 383
Dezyèm pa nan gramè kreyòl. 267
Di yon vèb, tire yon kont. 186, 625
Diacoute. 45, 46, 356, 359, 360, 362, 365, 366, 371, 558
Diacoute 1, 2, 3, 4. 46
Diacoute 2. 371, 558
Diacoute et Antigone , de Félix Morisseau-Leroy. 45, 360
Diacoute , de Félix Morisseau-Leroy. 45, 46, 359, 362, 366, 372
Dialogue entre un capitaine arrivant de France, et un charpentier de navire, entrepreneur. 286
Diarrhée. 282
Diccionario Creol - Espayòl / Diksyonè Espayòl - Kreyòl. 87
Dictionary of basic words (English-Creole / Creole-English). 85
Dictionary Of Haitian Creole Verbs With Phrases And Idioms.18, 94, 113, 386, 391, 435, 513, 587, 592, 625
Dictionary Of Haitian Creole Verbs With Phrases And Idioms by Emmanuel W. Védrine, 1992. 94
Dictionary of Louisiana Creole. 96, 569
Dictionary: kreyòl-angle / angle-kreyòl Creole-English / English-Creole. 94
Dictionnaire bilingue: Kreyòl ayisyen - Franse, Français - Créole haïtien. 82
Dictionnaire Créole-Français. 92
Dictionnaire de bibliographie haïtienne. 73
Dictionnaire de bibliographie haïtienne, premier supplement. 73
Dictionnaire de l'évolution du vocabulaire français en Haïti. 83, 84, 542
Dictionnaire français-créole, de M. Jules Faine. 72, 84, 571, 587
Dictionnaire français-créole.
Dictionnaire inverse de la langue créole haïtienne / Diksyonè lanvè lang kreyòl ayisyen. 86
Dictionnaire préliminaire des fréquences de la langue créole haïtienne. 89, 119
Die haitianischen Tiersprichwörter und ihre Herkunft. 382
Dieu dans le vodou haïtien. 397
Diglossia and language conflict in Haiti. 420
Diglossia in Haiti: a comparison with Paraguayan bilingualism. 408
Diglossia or unbalance bilingualism: the Haitian language situation and its social implication. 409
Diglossia revisited: French and Creole in Haiti. 406
Diksyonè fransè-kreyòl, kreyòl-fransè: petite grammaire de la langue creole. 92
Diksyonè Kreyòl-Anglè-Fransè Manman Penmba. 94
Diksyonè kreyòl - Dictionary-Creole-English. 88
Diksyonè kreyòl - fransè. 592
Diksyonè Kreyòl Vilsen. 102, 103, 113, 119, 277, 343, 515, 549, 571, 592
Diksyonè medikal kreyòl. 86, 592
Diksyonè mo ak pòtre: English / Haitian Kreyòl picture dictionary. 90
Diksyonè òtograf kreyòl ayisyen. 86, 106, 329
Diksyonè Sinonim Lang Kreyòl Ayisyen. 89
Dilemme en Haïti: français en péril ou péril français. 406
Diri (périodique). 221
Dis pa nan lang ayisyen-an. 434, 566
Dis powèm sou lanati. 378, 587, 625
Disc of Haitian folk music recorded by Michelson P. Hyppolite prior to June 1951. 176
Disipli-n san abi. 254
Diskou Prezidan Jean-Bertrand Aristide nan okazyon envestiti l, 7 fevriye 2001. 248, 628
Dissertation Abstracts On-line First Search / OCLC. 485
Divine horsemen: the living gods of Haiti. 84
Divinité et cultes vodou dans la vallée de Marbail (Haïti). 400
Dix années d'alphabétisation en Haïti. 120
Diyite. 201
Dizan Rechèch Ak Piblikasyon Kreyòl (1990-2000) . 164, 625
Dizyèm kat. 214
Dlo se lavi. 294, 551
Dloje sou fèt drapo ayisyen. 370
Dominance versus precedence in the double object Construction: new facts from Fongbe. 459
Dominican Republic and Haiti. 133
Dosye Chèf Seksyon. Chèf seksyon: yon sistèm ki merite elimine. 223
D.P.M Kanntè. 344, 352, 353, 519
D.P.M Kanntè Jan Mapou a: akonplisman oun teyat natifnatal. 353
D.P.M Kanntè Jan Mapou, yon kreyasyon operasyonalis. 344
D.P.M Kanntè, yon entèvyou ak Jan Mapou. 355
D.P.M Kanntè: yon pon ant fiksyon ak reyalite. 355
Dr Carlo Jean et la question linguistique haïtienne. 145
Dram Zafra (Bande dessinée). 213
Du créole au français. 94, 130, 420
Du créole au français en Haïti. 420
Du créole au français: petit guide pratique. 94
Du français aux parlers créoles. 293
Dwa de lòm an Ayiti. 189
Dwa tout moun. 190
Dyabèt. 282
Dyakout. 371
Dyakout 1, 2, 3 (ak twa lòt poèm). 371
Dyakout 1, 2, 3, 4.
Dyedone nan chimen djab yo. 168
Dyegi Sou An Annotated Bibliography On Haitian Creole .... 594
100 devinettes d'Haïti.

E

E Roro? (liv 4). 177
Ecology / Ekoloji. 37
Ecrivains et société en Haïti. 204
Edikasiô de baz. 129
Edikasyon nan bon ti mamit. 147
Edikasyon sivik: gid pou animatè. 142
Edikatè / L'Éducateur. 133
Editoryal sou 'Mouvman Endijenis'. 213
Educa Vision's Haitian Creole-language Audio Resources. 128
Education and development project needs assessment Thomonde, Haiti. 133
Éducation des femmes en Haïti. 148
Education, Creole and the pseudo Haitian intellectual. 157
Educational reform and the instrumentalization of the vernacular in Haiti. 133
Ein Vergleich zwischen Haiti Kreol (HC) und St. Lucia Kreol übersetzung von E. W. Védrine. 246
EKED. 85
Ekri kreyòl fasil. 122, 129
Ekri kreyòl pou yon peyi kreyòl. 165
Eksperyans Emile Célestin Mégie nan batay pou pwomosyon lang kreyòl la an Ayiti. 408
Eleksyon Jeneral Dayiti. 209
Elementary grammar and vocabulary lessons for English speakers. 270
Éléments d'une Doctrine. 174
Elements de lexicographie bilingue, lexique créole-français. 90, 479
Eléments pour une classification des verbaux en créole haïtien. 440
Elevage des poules et des dindes. 38
Élision et agglutination en créole haïtien: le cas des pronoms personnels. 439
Elision rules, syllabic consonants, and vowel harmony in Haitian Creole. 468
Eloge de la créolité. 346, 529
Émile Ollivier et Mère-solitude, un mariage entre le français et la façon créole. 221
Empirical quicksand or Empirical smokescreen? 450
Empirical Quicksand: Probing two recent articles on Haitian Creole. 448
En balise d'Île Mémoire (Ginen-m an chalkalis). 363
En Haiti. Planteurs d'autrefois, Nègres d'aujourd'hui. 166
En lisant Cric? Crac! De Georges Sylvain. 166
En lisant Dézafi, de Frankétienne. 301
En lisant Justin Lhérisson. 220
En marge d'une experience sur le créole. 203
En marge de Cric? Crac! de Georges Sylvain. 181
Enfants de migrants haïtiens en Amérique du Nord. 218
Enfliyans kreyòl ekri sou kreyòl pale. 430
English - Creole / Creole - English. 96
English - Haitian Creole - English glossary of Mathematics terms. 84
English Haitian Creole Phrasebook with useful word list. 193
English Language Development Of Haitian Immigrant Students: Determining The Status Of Selected Ninth Ninth. 615
English phrases and proverbs equal to French and Creole. 383
English-Creole Dictionary. 119
Enpòtans radyo nan batay pou pwomosyon lang kreyòl la. 218
Enquête pilote sur l'environnement linguistique de l'enfant haïtien. 137
Enseignement fondamental (programme d'étude du premier cycle). 127
Enseignement par le créole. 124
Ensèk nan jaden nou. 220
Enstiti Pedagojik Nasyonal. 22
Entelektyèl Komokyèl . 162, 377, 527, 626
Entèvyou ak Eddy Le Phare sou gramè kreyòl. 278
Entèvyou televize ak 'Inspiration Ministry. 278
Entretiens aux Cayes à l'école St. Anne / Chita-pale Okay nan lekòl Sentàn. 419
Entrevue exclusive avec l'auteur de Bobo Massouri . 351
Entrevues avec Frankétienne sur son roman Dezafi . 305
Eritye Vilokan. 303, 542
Èske Bouki ak Malis konn gramè? 266
Èske gen vrè kritik literè ki fèt nan literati ayisyèn san patipri? 230, 626
Èske légliz mandé pou n krazé vodou? 402
Èske n dwe kreyolize non pwòp yo lè n ap ekri kreyòl. 338, 627
Èske nou konprann? 129
Èské nou pap izolé ak vié kréyol nou an?. 406
Èske peyi a gen yon Molyè? 204
Èske se kreyòl la k ap maltrete fanm ayisyèn oubyen kèk Ayisyen k ap maltrete yo? 422, 626
Èske se pou nou chanje non kreyòl la? 199
Èske yo pa merite ti kras nan libète a tou?. 210
Esperans Dezire. 301, 302, 304, 307, 309, 310, 501, 502, 549
Esperans Dezire: yon klasik nan literati ayisyen. 309
Esquisse d'une sémantique du créole haïtien et du joual québécois. 210
Esquisse de la structure grammaticale des patois français créoles. 452
Essa Bilingual Project. 55, 257
Essai sur le langage créole. 214
Essais littéraires du Général Alibée Féry. 257
Estrateji pou REKA bouje. 162, 237, 627
Estrateji pou solisyone kèk pwoblèm o pwofi devlopman Ayiti. 248, 628
Et le créole dans tout ça? 200
Etasivil nan seksyon kominal. 208
État présent des travaux et études linguistiques en Haïti. 219
Ethnographie d'une Communauté Rurale En République Dominicaine. 472
Etid kritik Refòm Bernard. 138
Étude critique autour du destin de la langue française en Haïti de Pradel Pompilus ou le devenir du créole comme langue nationale. 196
Étude du système central des modalités nominales du créole haïtien. 479
Étude Ethnolinguistique Du Lexique De La Fécondité Et De La Maternité En Créole Haïtien.
Étude sur le culte des Marassas en Haïti. 480
Étude Syntactico-sémantique Des Zones De Prédication Et De Détermination En Créole Haïtien: Essai Sur Quelques Micro-opérations. 483
Études créoles: culture, langue, société. 209
Études de syntaxe comparée: créole haïtien - créole martiniquais. 440
Études haïtiennes. 170, 239
Études sur le créole d'Haïti. 479
E. W. VÉDRINE CREOLE PROJECT Electronic Archives: Resources for Haitian Bilingual Program, Research on Haitian Creole Language & Literature. 161, 628
E. W. Védrine Kreyòl lessons for beginners . 626
Evangile Dimanche ac Fett. 396
Évangile selon Jean / Levanjil selon Jan. 393, 399, 402
Expanding the theoretical and empirical horizons of Creole-genesis research. 448

F

Fab Lafontèn. 173, 239, 360
Fables locales sur des proverbes créoles. 188
Familles et Genres des Spermatophytes d'Haïti avec la liste de la plupart des espèces. 36
Fanm dyanm nan literati kreyòl. 162, 239, 627
Fanm ki mouri a. 162, 318, 627
Faut-il coopérer avec M. Duvalier? 132
Fè konklizyon an. 213
Fè rechèch: pwoblèm ak solisyon pou elèv ayisyen Ayiti e Ozetazini. 227, 625
Fèbyen. 173
Felix Morisseau-Leroy, ou l'Exil d'un créateur. 45, 202
Felix Morisseau-Leroy: bwapen nan granchemen. 214
Féfé candidat. 347, 542
Féfé ministre. 347, 542
Feuilles d'ortie (1ère éd.). 370
Filibè. (teyat). 349
First steps / Premye pa. 164
Fistibal. 368
Flè dizè. 369, 528, 557
Flora of Puerto Rico and Adjacent Islands: A systematic synopsis. 38
Flora of the Netherlands Antilles. 39
Flore d'Haïti. 36
Flowering plants of Jamaica. 36
Focus on Creolists No. 13: Pradel Pompilus. 561
Folklore enfantin: chants et jeux des enfants haïtiens. 173
Folklore of the Antilles, French and English. 173, 180
Folk-lore of the Antilles. 180
Folktales for children in Creole. 175
Folktales of Haitian heroes. 182
Fòm 'an', 'ann' nan pa respekte ni gramè ni vokabilè kreyòl. 272
Fòmasyon sivik: zouti travay. 190
Fond-des-Nègres. 303
Fonèm, vwayèl bouch-nen 'oun' /û/ nan òtograf mo kreyòl. 337
Formation ethnique, folklore et culture du peuple haïtien. 181
Fot òtograf kreyòl nan jounal ayisyen. 336
Four vodun ceremonies. 182
Framing silence. 194
Français créole - créole français. 212
Français et créole dans la Caraïbe. 93, 219, 224, 416
Français et matrice pan-européenne dans la formation du créole. 466
Frankétienne and Spiralism (1968-86). 304
Frankétienne e lo Spiralismo dopo Duvalier. 304
Frankétienne encore à l'affiche pour Pèlen Tèt. 344, 479
Frankétienne ou le dialogue spiraliste. 195
Frankétienne, le blanc du Bel-Air. 193
Fransè / Kreyòl. 221
Franse ak angle: san traka e san dlo nan je. 147
Fransé, sé danjé. 125
Fraz ak mo ki itil: anglè - kreyòl ayisyen. 435
Frè Byen ak Frè Mal. 194
Frédéric Doret et le créole. 201
French and Creole Lexico-semantic conflicts: A contribution to the study of language in contact in the Haitian diglossic situation. 482
French and Creole Patois in Haiti. 407
French pas vs. Haitian pa : from Spec to Head. 444
French romanticism in a Haitian setting: The poetry of Oswald Durand. 360
From (neo-)colonial to millennial creolistics? Creole morphology and the morphology of an ideology.
From orality to the written word. 449
Fronting In Caribbean Creoles. 482
Functional categories in language creation & change. 448
Further English borrowings in Haitian Creole. 290

G

Galli da combattimento. (translation of Frankétienne's novel, Les Affres d'un défi). 304
Gate priyè. 360, 541
Gen espwa toujou: Lavalas 3, Konvèjans 0. 162, 249, 628
Generative and creolization process: nasality in Haitian Creole. 416
Generative Phonology Of Haitian Creole. 467, 483
Generative Studies on Creole Languages. 454, 464
Géographie / Léson Jéografi: 9e - Cours Elémentaire II, Livre du maître. 255
Georges Sylvain, le patriote, le lutteur. 218
Gérard Dupervil. 205
Gesprochen Taal van Haïti Met Verbeteringen En Aanvullingen. 86
Gesproken taal van Haiti. 92
Gid animatè pyebwa. 38
Gid mèt (2èm ane). 137
Gid mèt (3èm ane). 137
Gid mèt (4èm ane). 138
Gid mèt (6èm ane). 138
Gid pepinyeris. 139
Gid pou elvaj kochon. 36
Gid pou fè seminè sou kolektivite teritorial yo. 135, 258
Gid pou moun kap bay metòd planing. 282
Gid pwofesè 4 chemen konnen. 148
Gid travayè sante. 280
Ginen-m an chalkalis. 363
Gnou modèl pou tout mounn: Un exemple pour tous. 224
God in Haitian vodou: A case in cultural symbiosis. 476
God of the Haitian Mountains. 395
Gombo comes to Philadelphia. 366, 375
Gombo Zhèbes: petit dictionnaire de proverbes créoles, sélectionnés par Lafcadio Hearn. 93
Goumandiz Ti Woz. 218
Goute sèl. 142
Gouverneur de la rosée. 302, 310, 565, 598
Grafi kreyòl la an revi. 104, 338, 626
Grains de Banbou. 175
Gramè Kreyòl (3èm ane, liv elèv). 270
Gramè Kreyòl (4èm ane). 270
Gramè kreyòl kaye elèv katriyèm ak senkyèm ane. 270
Gramè kréyòl. 267
Gramè Kreyòl Védrine , yon entèvyou ak otè a. 278, 625
Gramè Kreyòl Védrine. 87, 104, 107, 113, 118, 152, 226, 231, 276, 277, 278, 328, 386, 387, 391, 424, 430, 508, 510, 512, 587, 589, 591, 592, 593, 625, 629
Gramè Kreyòl: Gid Mèt la (3èm ane). 270
Grammaire comparée des variétés coloniales du français populaire de Paris du 17e siècle et origines du français québécois. 470
Gran prensip pou moun vin pi moun dapre jan legliz Dayiti wè koze sa-a: Chartre de l'église d'Haïti pour la promotion humaine. 399
Gran seminè sou òtograf lang nasyonal nou an. 329
Graphie du créole. 327
Graphie du créole haïtien. 329
Groupman kominotè: manm yo. 207
Guadeloupe et en Haïti. 167
Guide national d'alphabétisation des adultes. 143
Guide pour l'étude de la littérature haïtienne. 132
Guide to learning Haitian Creole. 269

H

Haïti au Théatre des Nations. 45, 351
Haïti de parel der Antillen; missioneering van de ontdekking af tof op onze dagen. 143
Haiti Education And Human Resources Sector Assessment. 149
Haïti et sa littérature. 368
Haiti singing. 172
Haiti today and tomorrow. 131, 208, 420, 552
Haïti une nation pathétique. 141
Haïti, de 1804 à nos jours. 191, 284
Haiti, History and Gods. 255
Haïti, ô Erzulie. 372
Haiti, pueblo afro-antillano. 144
Haitian: A research handbook. 44
Haiti: Black Peasants and Voodoo. 215
Haïti: Couleurs Croyances Créole. 134, 206, 409, 571
Haiti: Crise de l'éducation et crise du déloppement. 136
Haïti: Paysage et société. 196, 406, 571
Haïti: terre cassée. 384
Haiti: the black republic; the complete story and guide. 147
Haiti's Political Folksongs. 172
Haitian - Creole Glossary Of Legal And Related Terms. 48, 51, 54, 56, 60, 67, 94
Haitian - English Dictionary. 113
Haitian - English Glossary of Automotive and Bicycle Terms. 94
Haitian 1991-1995: Bibliographie. 44
Haitian Americans. 210
Haitian Artists Assembly Of Massachusetts. 22
Haitian Bean Circuits: Cropping and Trading Maneuvres among a cash-oriented peasantry. 48, 64, 216
Haitian Creole - English - French Dictionary. 18, 86, 96, 113, 592
Haitian Creole - English / English Haitian Creole concise dictionary. 95
Haitian Creole - English Dictionary. 592
Haitian Creole and Papiamentu: relative Pronouns or Complementizers?. 453
Haitian Creole as the Medium of Education in Haiti. 135
Haïtian creole as the official language in education and the media. 135
Haitian Creole basic course. 201, 275
Haitian Creole for all. 215
Haitian Creole Ideophones: an exploratory analysis. 465
Haitian Creole in ten steps. 148
Haitian creole literature: an overview. 206
Haitian Creole Morphosyntax & Studies of the (Speaking) Mind. 447
Haitian Creole Newspaper Reader. 269
Haitian Creole pronunciation guide. 205
Haitian Creole pu. p. 454
Haitian Creole Reader. 165
Haitian Creole Speller and word list / Lis Mo kreyòl. 254
Haitian Creole Syntax: A case for DET as Head. 455
Haitian Creole, The Haitians: Their History and Culture. 52
Haitian Creole: A pro-drop language. 450
Haitian Creole: grammar, texts, vocabulary. 87, 266, 268, 326
Haitian Creole: linguistic analysis and proposed orthography. 327
Haitian Creole: Sound-System, Form-Classes, Texts. 477
Haitian Creole: surface phonology. 453
Haitian Creole-English-French Dictionary. 95
Haitian folk songs. 166, 169, 330
Haitian in New York City. 208
Haitian Kreyòl in Ten Steps. 434, 566
Haitian language and literature. 195
Haitian Medical Anthropology: some folk beliefs and practices. 195, 282
Haitian New Theatre (1953-1987). 345
Haitian Null subjects Revisited. 444
Haitian Rara and Kreyòl: speaking for the silent majority. 222
Haitian Recipes. 217
Haitiana 1971-1975. 44
Haitiana 1991-1995: Bibliographie. 44
Haitian-English Dictionary. 18, 86
Haut Comité pour la jeunesse et l'expansion de la langue française. 220
Hayti or, The Black Republic. 222
Health maintenance / Pran swen kò ou. 282
Heidi (roman). 310
Heurs et malheurs du créole. 207
Higher education in Haiti: an introduction to its history and problems. 131
Histoire de la langue française, des origines à 1900. 285
Histoire de la littératre haïtienne illustrée par les textes. 192
Histoire de la littérature haïtienne ou: l'âme noire. 224
Histoire de la littérature Haïtienne. 182, 224, 561
Hommage à Félix Morisseau-Leroy. 45, 190
Hommage à Georges Sylvain. 206, 211
Hommages au docteur Pradel Pompilus. 137, 206
How to pronounce Creole words, the elements of Creole Grammar, simple exercises with keys, dictionary of about 2.000 basic words and one hundred Creole proverbs. 90, 271

I

Ide pou kreye yon High School Ayisyen prive nan Boston. 153, 587, 625, 629
Identification de quelques reptiles d'Haïti par leurs noms créoles. 36, 72
Identification des Essences forestières et fruitières d'Haïti par leurs noms créoles. 39
Identification des insectes d'Haïti par leurs noms créoles. 36, 111
Identification des oiseaux d'Haïti. 43
Identification des oiseaux d'Haïti par leurs noms créoles. 39
Identification des plantes d'Haïti par leurs noms créoles. 36
Identification des poissons d'Haïti par leurs noms créoles. 39, 93
Idéologie de couleur et classes sociales en Haïti. 209
Ideologie und Wirklichkeit in der Literatur Haitis. 204
Ideology and the linguistic situation of Haiti. 410
Ideyoloji ak reyalite nan literati ayisyèn. 288
Idiomatic English Creole Dictionary. 119
Idylles et Chansons, ou Essais de Poésie Créole. 375
Ijyèn mantal. 280
Il faut libérer le créole de la dépendance du français. 409
Il faut manger pour vivre. 283
Il testo-spirale nella letteratura franco-creola di Haiti: il caso di Les affres d'un défi di Frankétienne. 304, 475
Im Nasyonal Repiblik dAyiti (La Dessalinienne). 211
Images d'Haïti: Tour du monde francophone. 220
Imaginaires et parcours poétiques. 363
Imitation et créolité: une problématique des beau-arts en espace créole insulaire, le cas des Antilles francophones (Martinique, Guadeloupe, Haïti, XVIIe-XXe siècles. 191
Implications de l'introduction du créole dans l'enseignement. 147, 152
INFL en créole réunionionais et en créole haïtien. 254
Information pack for teacher. 129
Initial Placement Methods For Haitian Adult ESOL Students: The NYS Placement Test Plus Profile Data Compared To Subjective Assessment. 472, 600
Initiation à la musique: 125 chansons populaires. 167
Insèlbadjo: Kont chanté. 180
Instrumentalisation élargie du créole haïtien: enjeu et perspectives. 206, 550
Integrating Language Minority Education In Elementary Schools. 479
Interacting variation systems in Haitian Creole. 464
International Bureau Of The American Republics. 22
Interview #1: Charlot Lucien / Frankétienne. 486
Interview #2: E. Le Phare / E. W. Védrine. 491, 572
Interview #3: Nounous / Kaptenn Koukourouj. 491
Interview #4: E. W. Védrine / Roody Barthèlemy. 497
Interview #5: Edikatè à l'Éducateur / Deyita. 501
Interview #6: S. C. Valmé / E. W. Védrine. 504, 572, 577
Interview #7: I. Lamou, E. W. Védrine, Keslèbrezo, K. Koukourouj. 504
Interview #8: E. W. Védrine / F. Vilsaint. 514
Interview #9: E. W. Védrine / Jan Mapou. 519
Interview #10: Widneer / E. W. Védrine. 524
Interview #11: E. W. Védrine / A.V. Chéry. 533
Interview #12: SICRAD / E. W. Védrine. 572, 583
Interview #13: E. Le Phare / E. W. Védrine. 572, 587
Interview sur le Concept d'Oraliture Accordée à Pierre Raymond Dumas par le docteur Ernst Mirville. 195
Introduction au créole haïtien. 432, 550
Introduction par le créole à la méthode de lecture. 130
Introduction to Haitian Creole. 217
Introductory exercises in Haitian Creole. 266, 326
Inventaire étymologique des termes créoles des Caraïbes d'origine africaine. 72
IPN: Le créole en question. 195
Is Haitian Creole (really) 'fit' for education? The creolist as myth-maker. 449
Is Haitian Creole a pro-drop language?. 444, 459
Is Haitian Creole really a pro-drop language?. 450, 459
Is it Haitian Creole or French Creole? 146
Island Possessed. 85, 202
Issues from corpus analysis that have influenced the on-going development of various Haitian Creole text- and speech-based NLP systems and Applications. 335
Istoua dapré Labib. 396
Istoua mouvman kominis ayisyen an. 260
Istoua ti moun yo rakonté-m (4). 180
Istwa - leson dchoz, ijèn, jéografi. 255
Istwa Abèy ak Gèp. 190
Istwa Ayiti. 265
Istwa chat ak sourit. 134
Istwa dAyiti, Jeyografi. 259
Istwa de zanmi: Pan ak Kòk. 187
Istwa Etazini. 257
Istwa Jézikri dapré la Bib. 403
Istwa Konpè Kabrit ak Konpè Kodenn. 174
Istwa lavi konpè Chanpa. 169
Istwa Malfini k ap fè ravay. 142
Istwa òtograf lang kreyòl la. 329
Istwa péi d'Aiti. 256
Istwa Peyi dAyiti. 137, 259, 553
Istwa Ti Poul. 174
Istwa Ti Zwazo ble a. 174
Istwa ti zwazo ble a: The blue bird. 134
Istwa timoun yo rakonte-m. 180
Istwa Tipoul. 134
Istwa yon chat baka. 177
Istwa, Jeyografi (3èm ane). 259
Istwa, Jeyografi, Sivik. 259

J

J'apprends en m'amusant: m ap aprann etan m ap jwe. 148
Jadin kreyòl. 371
Jan (Évangile selon Jean / Levanjil selon Jan). 402
Jan Jak Desalin (1758-1806). 257
Jan Mapou ou la grâce de la poésie. 367
Jan Mapou, l'infatigable lutteur. 215
Jan nou sèvi ak kreyòl pou bay moun yo konesans. 145
Jan pou ekri kreyòl. 328
Janbatis Pwent Desab, you Ayisyen ki derape vil Chicago. 214
Janbetwa l. 167
Janjak Desalin. 135, 258
Je Bondye. 349
Je kléré louvri sou Ayiti. 189
Je m louvri (My eyes are open). 208
Je suis Jésus que tu alphabétises. 125
Jean (Jan). 394
Jeany's Diksyonè Kreyòl (1993). 136
Jeneral Rodrig (pyèsteyat an 5 ak). 353
Jenèz. 402
Jéral é Naomi, istoua gnon fanmi. 319
Jetons nos couteaux: Contes des garçonnets de Kinshasa et quelques parallèles haïtiens. 171
Jewografi ak Istwa dAyiti ak Sivik. 260
Jewografi ak istwa. 260
Jewografi ak Istwa dAyiti. 260
Jewometri, pwoblèm. 137
Jeyometri (5èm ane). 137
Jeyometri ak pwoblèm yo. 137
Jezikri, Legliz, Sakreman yo nan kilti. 400, 559
Jou pa ou. 162, 377, 627
Jounen Entènasyonal Fanm. 360
Jounen entènasyonal Felix Morisseau-Leroy. 46
Jounen entènasyonal kreyòl nan Miyami. 214
Journée internationale du créole. 205, 404
Jozué ak Samuel. 396
Juste, Chanlatte (see Le conte de Rosiers, son excellence monsieur). 60, 351
Justin Lhérisson, peintre de la société haïtienne. 190
Jwèt Karayib. 218

K

Kalibofobo. 351
Kalkil (5èm ane). 138
Kalkil ak sistèm metrik. 138
Kalkil. 138
Kanmizòl nan peyi Gonbolyen. 360, 543
Kannale desann osnon kannale moute?. 268
Kasamansa (kont, chante). 179
Kaselezo. 350
Kat lèt lapòt Pòl te ekri. 399
Katechis (2èm ane). 399
Katechis kreyòl (premye ak dezyèm ane). 397
Katéchis Nasional Kreyòl. 395
Kavalye polka. 345, 541
Kaye egzèsis 4 chemen konnen. 148
Kèk bagay nou dwe konnen sou kilti... 39
Kèk gwo po ki alé byen ak you maléré ki pa gen rad. 199
Kèk kesyon pou ouvè deba sou pwoblèm edikasyon Ayiti. 157, 626
Kèk konsèy pou moun alfabetizasyon an Ayiti enterese. 127
Kèk materyèl didaktik sou entènèt la pou Edikasyon Bileng Ayisyen ak rechèch sou kreyòl. 249
Kèk mo nouvo. 102, 104, 113, 626
Kèk mo, fraz, espresyon ki parèt nan seri 'Lang manman nou' ak Mango Dyesifò. 108, 113
Kèk onomatope kreyòl. 218
Kèk plant kreyòl ak non yo an laten. 115, 162
Kèk prensip kreyòl pou moun ki enterese ekri nan lang nan. 329
Kèk pwen pou moun k ap ekri. 229, 626
Kèk pwoblèm nan rechèch pou tabli bibliyografi ki an rapò ak etid sou Ayiti. 46
Kèk son nan lang kreyòl la ak kòmantè sou òtograf li. 341, 627
Keke ak de lòt istwa. 175
Ki fiti jenès la Ayiti?. 162, 243, 627
Ki istwa sa a pou mwen?. 360
Ki jan m komansé ékri an kreyòl. 330
Ki jan nou kapab fè gnou konsiltasyon. 281
Ki jan pou nou montre granmoun li. 122
Ki mo ki gwo mo?. 88
Ki non lang nou an?. 197
Ki sa gouvènman peyi a janm fè ant 1943 pou l regle koze pa konn li ak pa konn ekri ann Ayiti. 127
Ki wòl kreyòl la nan tout pwoblèm Ayiti. 125
Ki wòl kreyòl la nan yon demokrasi. 197
Ki wòl kreyolis yo ak 'près ekri a' nan zafè 'grafi kreyòl la'. 341
Kids, Creoles and Universal Grammar. 445
Kijan pou kiltive latè; leson kalkil. 327
Kijan pou nou ekri kreyòl. 327
Kijan yo fè mo nèf an kreyòl. 215, 480
Kijoukajou. 220, 373
Kiki Wainwright: yon potorik gason. 177
Kilè yon refòm tout bon vre nan pwoblèm lekòl Ayiti?. 152, 625
Kisa n ka fè pou ede Ministè Edikasyon Nasyonal Ayiti?. 162, 244, 627
Kisa pou n di (II), gen 'kad' men pa gen 'nan kad'. 215
Kisa sida a ye? Onè lijyèn, respè lasante. 281
Kisa vyolans osnon dwòg pote nan sosyete a?. 202
Kiyès mwen ye. 252, 253
Kò moun. 221, 280, 283
Kòd riral Repiblik Dayiti. 200
Koleksyon womans (Bouki lan poto). 166
Koleksyon womans (Boul lan je). 166
Koleksyon womans (Boul lan twou). 166
Koleksyon womans (Lan jaden). 166
Koleksyon womans (Salta). 166
Koleksyon womans (Sizàn). 166
Koleksyon womans (Zwazo bèk bèk bèk). 166
Kolòk Entènasyonal Pou Politik Lengwistik An Ayiti. 162, 250, 627
Kòmansman Légliz la. 396
Kòmantè sou imel, kouryèl e mel. 114, 162, 627
Kòmè Sigal ak Sô Frômi. 175
Konbèlann. 359
Konbit kreyòl pou sekle jaden rechèch. 162, 240, 627
Konbit pou devlopman. 354
Kondision jamè faché. 173
Konesans granmoun. Sa vle di granmoun?. 221
Konesans kreyòl. 289
Konesans se richès. 196, 256, 590
Konésans sé richès: Abréjé Istoua Daiti (1492-1945). 256
Konesans vyolans ak dwòg sosyete a. 218
Konésâs sé richès. 281, 327
Konkòdans Bib la. 94
Konnen bèt yo. 37
Konnen peryòd fi a. 205
Konnen plant yo. 37
Konnen tè ou. 37
Konpè Mimi ak Ti Poul. 142
Konprann chapant ekonomi riral nou an. 203
Konprann sa nou li. 217, 271
Konstitisyon Repiblik Ayiti (29 mas 1987). 209
Kont ak chante. 177
Kont ak chante lakay nou. 177
Kont an kreyòl. 175
Kont Nan Jaden Ti Toma. 172
Kontribisyon MNP - 28 nan travay dechoukay la: tèks ak trak 1980-1986. 215
Konvèsasyon kat ti zanmi ki te nan 'High School'. 625
Korespondans Pauris Jean-Baptiste - É. Célestin Mégie. 213
Korije tè ou. 37
Kote fanm pa jwenn doktè (yon gid sante pou fanmm). 68, 73, 123, 281
Kote ki gen amou. 171
Kote ki pa gen doktè. 283
Kote kochon kreyòl nou yo?. 377, 378, 627
Kou man nou yé. 209
Koudeta nan peyi sivilize. 377, 378, 628
Koulè Midi. 358
Kouman pou moutre granmoun li ak ekri. 126
Kouman pou n mouté ti kay nou yo pi solid. 194
Kouman tout lang fèt. 285
Kouman yon lang viv. 254
Koupdimonn 1998: yon rèv enkwayab pou Lafrans. 162, 235, 626
Kout flach sou 250 pwovèb Dayiti. 383, 391
Kout flach sou istoua peyi Ayiti. 256
Kout flach sou jewografi Ayiti. 255
Kout pous pou pwezi klasik nan lang natifnatal. 376
Koze lanmou. 376, 625
Koze lanmou I & II. 377
Kozé òtograf kreyòl la ap bouyi. 330
Krapo (Frog). 179
Kraze lanfè. 351
Kréòl (1). 201
Kréòl (2). 201
Kréòl (3). 201
Kreol + Computers + Internet = A Bright Future for Kreol! 331
Kreol Sprachen, Substrate und Sprachwandel. 284
Kreyòl - Anglè: Pawòl toulejou ekri avèk avèk pwononsiyasyon. 196
Kreyòl (Vol.1). 201
Kreyòl (Vol.2). 201
Kreyòl ak lasyans kò moun. 207
Kreyòl Audio Page. 136
Kreyòl bultin pou nou tout. 31
Kreyòl franse donnen nan Karayib la. 288
Kreyòl la dwe sèl kòk chante. 220
Kreyòl la, yon zouti fondamantal. 220
Kreyòl lang Ayiti. 221
Kreyòl lang ofisyèl: lèt ak kominike minis Edikasyon Nasyonal la. 205
Kreyòl leve yon lòt mayòl. 176
Kreyòl nan lekòl Ozetazini. 136
Kreyòl nan literati politik ak literati ofisyèl. 291
Kreyòl nan oralti. 215, 480
Kréyòl nan Univèsité d'Ayiti. 213
Kreyòl oui min ki kreyòl. 214
Kreyòl pale, kreyòl konprann. 211, 287, 512
Kreyòl spell Checker. 343
Kreyòl, Fransè, Anglè: kilès ki towo a Ayiti. 426, 429, 626
Kreyòl, yon zouti devlopman. 202
Kreyòl: Cuaderno de ejercicios gramaticales. 267
Kréyol: min lang pèp ayisyin. 34
Kreyolity in literature and education. 124
Kreyolizasyon lye jewografik Ayiti. 162, 265, 626
Kreyon Bondye pa gen gonm. 168
Kri pou liberasyon. 377, 378, 587
Krik-Krak, Istwa Mogli. 183
Kritik sou English - Creole - French medical vocabularies, Moril Cyprien. 88
Kweyòl Language Teaching In The Caribbean And The UK. 480

L

L' édiffice créole en Haïti. 290
L'ac-en-ciel. 368
L'agriculture traditionnelle en Haïti. Fonctionnement des systèmes de culture et valorisation du milieu. 36
L'alimentation et la nutrition en Haïti. 281
L'alphabétisation en créole. 164
L'alphabétisation en Haïti. 327
L'alphabétisation en Haïti: Aspect linguistique. 164
L'anaphabétisme et le créole. 142
L'Anthologie d'un siècle de poésie haïtienne. 371
L'apprentissage de l'anglais chez un groupe d'adultes haïtiens de New York: Motivations et origine socio-culturelles. 431, 484
L'article défini du créole Port-au-Princien. 271
L'Atlas linguistique et ethnographique d'Haïti après une année d'existence. 257
L'attitude de l'enseignant haïtien du secondaire face à l'introduction du créole. 164, 431
L'attitude envers le créole haïtien, de Moreau de Saint-Méry à nos jours. 409
L'avalasse créolité et brouillard diglottique: les déchoucailles des éloges. 409
L'avenir du créole dans notre petit pays. 219
L'école des maris. 350, 548
L'école en créole: étude comparée des reformes des systèmes éducatifs en Haïti et aux Seychelles. 123
L'école réelle. 121
L'Écriture du créole et ses réalités de fonctionnement. 343
L'édiffice créole en Haïti. (Textes et illustrations) . 257
L'élaboration d'une orthographe. 338, 469
L'émigration haïtienne vers l'étranger de 1950 à 1980. 189
L'enrichissement lexical par la création morphologique en créole haïtien. 82, 474
L'enseignement Bilingue pour les enfants haïtiens aux États-Unis. 131
L'enseignement du français créolophone haïtien: analyse contrastive créole haïtien-français et fondements psycholinguistiques. 164, 484
L'entrée du Roi dans sa capitale, Cap Haïtien. 351
L'entrée du roi en sa capitale en janvier 1818. 351
L'espace de la conscience créole. 46, 216, 352
L'Espace Haïtien. 652
L'espressivité en créole. 475
L'État de Mal: Sous-Développement, dominantes pathologiques, pratiques et perspectives médicales en Haïti. 220
L'état social et la production littéraire en Haïti. 219
L'étonnante aventure D'ohokar Szpätreiser, contribution à la théorie des futuribles en créolistiques. 454
L'évangile au service de l'éducation de base des adultes. 401
L'évolution Du Personnage Feminin Dans La Littérature Antillaise Francophone Et Hispanophone (Haiti, Cuba, Guadeloupe, Martinique, Puerto Rico, Patrick Chamoiseau). 608
L'expansion d'une catégorie grammaticale: le déterminant la . 455
L'expérience ti pye zoranj monte. 177
L'image comme écho. 211
L'image de la société haïtienne dans le roman haïtien. 618
L'immigrant Imigran Immigrant (Sa tout moun kap viv Ozetazini dwe konnen). 220
L'immigrant Imigran Immigrant. 220
L'influence des dialectes régionaux français sur le créole français d'Haïti. 284
L'influence du vernaculaire sur la poésie haïtienne du dix-neuvième siècle. 369
L'inventaire des ressources lexicales en créole haïtien: présentation d'extraits du lexique de la maternité et de l'accouchement. 72
L'itinéraire de Frankétienne. 213
L'opposition verbo-nominale en créole haïtien. 484
L'opposition Verbo-nominale: réflexions sur le créole haïtien. 438
L'ordre des mots en créole haïtien. 451
L'Ouest français dans le français des Amériques: l'isoglossisme du créole caraïbe. 289
L'utilisation pedagogique du créole. 141
La case de Damballah. 310
La chanson d'Haïti: 1965-1985. 168
La chanson haïtienne. 170, 239, 475
La Création Lexicale En Créole Haïtien. 483
La créolisation par la tradition orale: possibilité et limites dans la communauté haïtienne de Montréal.
La créolisation: théorie et applications. 200
La créolitude. 413
La créologie haïtienne. 284
La culture du créole. 211
La Détermination Nominale En Créole Haïtien. 479
La Devinette-Enigme Haïtienne Technique Et Moyen D'Apprentissage De La Parole Dans Le Milieu Paysan Traditionnel. 483
La diglossie haïtienne. 420
La diglossie littéraire dans Gouverneurs de la rosée , de Jacques Roumain: termes de couleur et conflit de langues. 308
La distribution des modificateurs dans le syntagme nominal en haïtien. 463
La distribution du déterminant et des complementeurs en créole haïtien. 460
La Diversalité. 194
La double scène de la représentation: Oralité et littérature dans la Caraïbe. 211
La estandardización del criollo en Haiti. 416
La famille des Pitite-Caille. 308, 598
La famille des Pitite-Caille; les fortunes de chez nous. 308
La Famille des Pitites-Caille, de Justin Lhérisson. 319
La Famille Languichatte, de Languichatte. 355
La fausse querelle du créole et du français. 407
La figura della pèdisiò in Kaselezo de Frankétienne, ovvero: comme si passa dalla pratica rituale alla metafora teatrale. 304
La fixation maternelle dans Confidences et Mélancolies de Georges Sylvain. 220
La Fontaine In Haitian Creole: A Study Of Cric! Crac! By Geores Sylvain. 187
La Fontaine transmogrified: Creole proverbs and the Cric? Crac! Of Georges Sylvain. 387
La francocréolophonie haïtienne au rendez-vous de ses défits historiques et linguistiques. 204
La gaguère ou le combat de coqs. 217
La genèse de l'agglutination de prénominaux dans les créoles français: un cas de (con-)fusion de modèles convergents d'un phénomène de surface. 451
La genèse du créole haïtien. 294, 457, 458, 463
La Grammaire De La Particule 'La' En Créole Haïtien. 267
La grammaire et la particule la en créole haïtien. 451
La grammaire haïtienne. 269
La graphie du créole haïtien. 330
La haine au service de l'amour. 345
La langue créole d'Haïti: A propos de son système d'écriture et son orthographe. 324
La langue créole est-elle apte à traiter des sciences et de la technique. 208
La langue de Toussaint Louverture. 215
La langue française en Haïti. 93, 104, 207, 218, 272, 294, 413, 414, 429, 482, 562, 587
La langue française et le créole haïtien. 121, 192
La langue française nous isole déjà! Qu'en sera-t-il du créole?. 212
La langue haïtienne en 10 étapes. 273
La langue n'est pas notre problème. 208
La linguistique en Haiti. 410
La littérature haïtienne d'expression créole, son avenir. 46, 413
La littérature haïtienne: identité, langue, réalité. 202, 211
La Morphologie De L'haïtien. 477
La Muse créole. 358
La muse haïtienne d'expression créole. 90, 371
La nation haïtienne. 192
La nature du changement phonétique à la lumière du créole français d'Haïti. 436
La particule la en créole haïtien. 451, 461
La Passion de Notre Seigneur selon St Jean en langage nègre': une scripta créole. 288
La peinture haïtienne / Haitian Arts. 216
La Piste des sortilèges. 319
La poésie de Morisseau-Leroy est définitivement en orbite autour du temps.45, 368
La prise de parole et l'exigence du créole après le depart de Duvalier. 406
La puissante Évocation d'une langue. 304
La Ravine aux diables , de Félix Morisseau-Leroy. 45, 174
La réforme éducative en Haïti: Philosophie, objectifs, strategies et contenues. 164
La reforme éducative, éléments d'information. 128
La République d'Haïti. 26, 254
La saine doctrine: méthode d'instruction chretienne à l'usage des églises. 393
La scolarisation en Haïti. 165
La situation linguistique d'Haïti. 12, 151, 417
La situation linguistique en Haïti: Bilan et prospective. 415
La Société Koukouy et la Journée Internationale du Créole. 205
La standardisation du créole haïtien par l'intermédiaire de la linguistique computationnelle. 320
La structure de base de la syntaxe narrative dans les contes et légendes du créole haïtien. 470
La structure phonologique des parlers franco-créoles de la zone Caraïbe. 469
La structure syllabique du créole haïtien. Positions possibles pour les consonnes. 436
La tradition vaudou et le vaudou haïtien (son temple, ses mystères, sa magie). 181
La version populaire: a new version in simplified French. 221
La vie à Port-au-Prince par l'image. 124
Labib timoun yo. 396
Lafanmi Bonplezi. 306, 550
Lafontaine In Haitian Creole: A Study Of 'Cric? Crac!' By Georges Sylvain. 484
L'agglutination nominale en français colonial. 471
Lago ak lavi. 6, 10, 14, 162, 378, 626
Lakansyèl pou chante nan fè noua. 363
Lakay (story). 144
Lang kreyòl kòm zouti nan liberasyon pèp la. 189
Lang manman nou. 29, 92, 108, 112, 113, 286, 287, 335, 589, 627
Language and identity: Haitians in New York City. 406
Language Change & Creation: Creolization Diachrony & Development. 285
Language choice, language use, language attitudes of Haitian Bilingual Community. 431
Language issue. 7, 35, 123, 125, 427
Language Maintenance And Shift Among Haitians In The Dominican Republic. 480
Language planning issues in Haiti. 224
Language Reclamation: French Creole Language Teaching In The UK And The Caribbean. 480
Language standardization in a diglossia situation: Haiti. 416
Language, literacy and underdevelopment. 131
Language, society, and development: dialectic of French and Creole use in Haiti. 413
Languages Information Centre. 438
Langue créole et standardisation: le poids du peuple, de l'État et de l'ethnie. 410
Langue et enseignement en Haïti. 477
Langue et enseignement. 134, 477
Langue et problèmes d'éducation en Haïti. 124
Langue, culture et identité nationale. 406
Langue, langage et déperdition culturelle. 123
Langues créoles et éducation. 122
Langues en contact, langues de contact et emprunt. 466
Langues et Civilisations à Tradition orale. 195
Langues et problèmes d'éducation en Haïti. 404
Langues, éducation et société en Haïti. 484
Languichatte: deux fois vingt ans. 354
Languichatte: la machine à faire rire. 354
Lanmò Jozafa. 352
Lanmò trajik Louis Eugène Athis. 214
Lanmou pa gen baryè. 107, 302, 307, 308
Lanmou pa gin baryè, d'Émile Célestin Mégie. 311, 319
Lasante pou tout moun. 283
Latè se richès. 38
Lavi an miyèt. 207
Lavoum pou yo!. 377, 627
Lè Ayiti va defransize pou l kreyolize. 426, 626
Le bilinguisme pour tous. 413
Le cacao: son vocabulaire. 90
Le café: son vocabulaire. 89
Le camps sémantique du corps humain: essai sur la créativité en créole haïtien. 113, 118
Le clivage du prédicat. 458, 461, 464, 465, 482
Le conte populaire français. 174
Le continuum intra-linguistique créole et le pouvoir du langage dans la société paysanne haïtienne. 416
Le cours d'orthographe créole de la radio éducative. 329
Le créole classique. 212
Le créole d'Haïti. 196
Le créole d'Haïti: débats et perspectives. 406
Le créole dans l'univers. 287, 547
Le créole dans les sciences: problèmes et perspectives. 137
Le Créole Du Nord D'Haïti: Études Des Niveaux De Structures. 476
Le créole en question. 195
Le créole en voie de devenir une langue littéraire. 204
Le créole et l'orthographe française. 268, 329
Le créole et le vodou. 224
Le créole et sa grammaire. 268
Le créole français d'Haïti: étude des unités d'articulation, d'expansion et de communication. 441, 475
Le créole haïtien. 206
Le créole haïtien et le français d'Haïti. 267
Le créole haïtien et sa grammaire. 268
Le créole haïtien face à son introduction en salle de classe: le champ sémantique du corps humain. 118
Le créole haïtien, langue kwa relexifiée:  vérification d'une hypothèse 'P&P' ou élaboration d'astuces computationnelles? 471
Le créole haïtien, patois français. 192
Le créole haïtien: langue romane. 267
Le créole haïtien: l'interpellation éducative. 122
Le créole haïtien: Morphologie et syntaxe. 239, 273, 474, 543, 587
Le créole haïtien: nouveau statut et nouveaux rôle. 410
Le créole haïtien: variation et prosodie. 442, 443
Le créole peut-il être claire?. 479
Le créole rapide. 222
Le créole c'est du français, coudon!. 409
Le créole, langue d'Haïti. 221
Le créole, langue nationale du peuple haïtien. 196
Le créole, parent pauvre. 192
Le créole, ses problèmes et sa littérature. 207
Le créole: structure, statut et origine. 417
Le créole-français de Saint-Domingue dans les tumbas francesas de Cuba. 299
Le cycle vital créole et la standardisation du créole haïtien. 338
Le destin d'un homme (pwezi an fransè e an kreyòl). 364
Le devenir du créole haïtien. 207
Le devenir du créole haïtien comme langue nationale. 196
Le fait français en Haïti. 219
Le fiancé de Melanie. 179
Le folk-lore haïtien - La mésaventure du Chien. 181
Le français créole de Haïti. 300
Le français de Paris dans le français des Amériques. 470
Le français en France et hors de France. 207
Le français ne doit pas entrer en concurrence avec le créole. 132
Le futur français s'écrit à Haïti. 141
Le Jacot de Madame Cicéron. 183
Lè Kreyòl kenbe w : Entèvyou ak lengwis ayisyen Emmanuel W. Védrine nan okazyon 10 an rechèch li sou lang kreyòl. 628
Le langage du vaudou: initiation à la linguistique vaudou. 472
Le lexique du créole haïtien. 93, 113
Le maïs, son vocabulaire. 89
Le mariage d'une puce. 167
Le mariage de Jean Sotte. 218
Le message de Diacoute, de Félix Morisseau-Leroy. 46, 372
Le mouvement folklorique en Haïti. 179
Le narcisseme des créolisants face au pays légal et au pays réel. 212
Le nouveau curriculum. 136
Le parcours scientifique d'une particule: le déterminant la du créole haïtien. 452
Le pargne noir', istwa afriken Bernard Dadié rakonte: yon adaptasyon kreyòl Magda Prophète (1982), Emmanuel W. Védrine ('Jipon nwa a', 1986). 185
Le parler du 'peuple' haïtien dans la construction d'une norme écrite du créole. 418
Le paysan haïtien. 215
Le petit Haïtien à l'école. 123
Le petit Syllabaire haïtien basé sur la langue populaire d'Haïti. 201
Le phénomène Languichatte. 355
Le prédicat non verbal en créole ou du faux problème du verbe être. 440
Le problème créole - français langues étrangères. 407
Le problème de l'analphabétisation et sa solution. 147
Le problème de la langue. 139, 214
Le problème de langue dans le mouvement de la négritude en Haïti. 431
Le problème du créole en Haïti: quelques aspects. 287
Le problème linguistique haïtien. 414, 563
Le 'r' et le 'w' en créole haïtien: 1, 2 ou 3 phonèmes? 320
Le redoublement verbal. 456, 461, 465
Le role central de la relexification dans la genèse des langues créoles. 460, 461
Le rôle du créole dans l'enseignement en Haïti. 146
Le rôle du vaudou dans l'indépendance d'Haïti. 260
Le roman de Bouqui. 170, 239, 475
Le roman de Bouqui et de Malice. 168
Le sacrifice du tambour-assotor. 181
Le sel pour la liberté: Dézafi , de Frankétienne. 301
Le seul texte officiel en langue créole: une proclamation du premier consul. 295
Le souci des créolophones: quelques réflections sur un texte d'Émile Ollivier. 406
Le souvenir de Georges Sylvain. 192
Le statut du créole et les problèmes d'instruction primaire en Haïti. 152, 338
Le statut syntaxique des adjectifs en créole haïtien. 451
Le statut syntaxique des adverbes de temps en créole haïtien. 455
Le texte-spirale dans la littérature d'Haïti: Le cas de Les Affres d'un défi de Frankétienne. 304, 475
Le théâtre haïtien des origines à nos jours. 349
Le trésor des musiciens et des radiophiles. 191
Le trilinguisme: Créole, français et anglais. 412
Le vaudou haïtien. 90, 400, 558, 571
Le verbe GE en créole haïtien. 469
Le vodou haïtien, rite canzo. 400
Lè yon mapou tonbe. 365, 369
Lectures bilingues graduées (créole-français). 168
L'éducation préscolaire en pays francophone: l'apprentissage du français dans les pays francophones dont la langue maternelle n'est pas le français. 133
Légendes du terroir. 178, 180
Legliz pran pozisyon. 402
Lékòl an Ayiti chita sou klas sosial. 404
Lekòl an Ayiti, yon pwoblèm totalkapital. 152, 625
Leksik ak Etimoloji: yon ti rale sou mo bòlèt. 105, 162, 627
Leksik kreyòl: ekzanp devlopman kèk mo ak fraz a pati 1986. 98, 162, 627
Lekti ak gramè. 267, 270
Lekti ak gramè 3èm ane. 270
Lekti sou 2 chèz. 135
Lengua y literatura: dos aspectos de la cultura del pueblo haitiano. 193
Lerison. 309
Lerison: you lodians kréòl. 207
Les aborigines étaient de bons botanistes. 85
Les Affres d'un défi. 304, 305, 475
Les amours du vieux vent caraïbe.166
Les cahiers du chiss. 32
Les chansons de la montagne, de la plaine et de la mer. 186
Les colons de Saint-Domingue réfugiés à Cuba. 255
Les constructions comparatives en fongbe, un cas de sérialisation?. 458, 465
Les constructions relatives. 454
Les constructions sérielles de transfert en créole haïtien. 464
Les contes créoles. 203
Les contes haïtiens. 170, 239
Les contes créoles haïtiens en tant que corpus pour l'études de la langue. 174
Les créoles français entre l'oral et l'écrit. 413
Les créolismes syntaxiques du français magoua parlé aux Trois-Rivières. 470
Les danses folkloriques haïtiennes. 175
Les danses rara. 166
Les débats sur le créole nous ont réveillé de notre léthargie. 211
Les déterminants définis et indéfini en haïtien: une approche générative. 453
Les différentes caractéristiques de pou en créole haïtien. 467
Les équivalents non existentiels du verbe être dans les langues de l'Afrique de l'Ouest, en créole haïtien et en français magoua. 470
Les françailles dans le region de Kenscoff, Haïti. 195
Les Grands Conteurs. 167
Les inconvénients de l'ignorance en linguistique. 125
Les langues créoles en gestation: crise politique et linguistique à la fin de l'esclavage antillais. 219
Les langues créoles et la théorie linguistique. 461
Les limites du créole dans notre enseignement. 151
Les marqueurs préverbaux du fongbe et du créole haïtien: étude de sémantique comparative. 459
Les modalités en créole haïtien: approche syntaxique et rhétorique. 436
Les modaux: auxilliaires ou verbes? 463
Les noirs, les jaunes et la littérature. 381
Les noms composés en haïtien: pour une définition intrinsèque de la notion de tête morphologique. 438
Les origines des variations du créole haïtien. 290
Les patates. 213
Les paysans haïtiens. 215
Les phrases tensées et infinitivales en créole haïtien. 469
Les pionniers de la littérature haïtienne d'expression créole. 194
Les plantes et les legumes d'Haïti qui guérissent. 39
Les plus anciens textes de créole français de la Caraïbe. 290
Les premiers pas dans la grammaire. 267
Les problèmes de contact entre le français et le créole en Haïti. 431
Les proclamations en créole de Sonthonax et Bonaparte: graphie, histoire et glottopolitique. 284
Les propriétés syntaxiques et lexicales du verbe fè en créole haïtien. 450, 457
Les proverbes et les croyances créoles ont-ils une influence sur le comportement de l'Haïtien. 382
Les réactions en chaîne en morphologie diachronique. 470
Les reproches de Ti Yette. 360
Les sons et les formes du créole dans les Antilles. 437
Les sources africaines du créole haïtien. 293
Les survivances africaines dans la communauté haïtienne. 295
Les Systèmes Verbaux Créoles: Comparaison Avec Les Langues Africaines. 473
Les taches nouvelles du professeur de français en Haïti. 219
Les tap-tap haïtiens. 217
Les verbes de mouvement qui se combinent avec vini, soti, ale, rive,... en créole haïtien. 453
Les verbes modaux en haïtien. 463, 479
Les verbo-adjectivaux en créole haïtien. 441
Les voix de nos rues. 186
Lésô d'choz, sivik, liv istwa, jéografi... le Parèt. 255
Lessons in Haitian Creole. 1120
Lèt dekachte an repons a lèt msye Guy Antoine lan: 'How Stella could get her groove back'. 237
Lèt dekachte pou Msye Lunique Geffrard. 232, 626
Lèt Pòl ékri Galat yo, Éfézyin yo, Filipyin yo, é Kolosyen yo. 402
Lèt Pòl ékri Romin yo é Korintyen yo. 394
Lèt pou Ébré yo. 402
Lèt pou gwoup REKA. 342, 626
Let's learn Creole. 270
Letilia, poèmes en créole. 358
Lettre à Morisseau-Leroy. Ça w dit nan ça? 46, 220
Lettre en patois créole de Marc-Antoine De Wailly à sa tante Hecquet (19 juillet 1772). 285
Lettres créoles, tracées antillaises et continentales de la littérature. 194
Lévanjil Sélon Mak. 393
Lévanjil Sélon Matié. 402
L'évolution de statut juridique et social du créole haïtien et ses conséquences pour la langue des bilingues nationaux. 414
Lexical diffusion and the glottogenetics of creole French. 471
Lexical variation in Haitian Creole and orthographic issues for machine Translation (MT) and Optical Character Recognition (OCR) applications. 320
Lexicographie et lexicologie créoles. 82
Lexique du créole d'Haïti. 93, 272, 294
Lexique du patois créole d'Haïti. 93, 482
Lexique français-créole. 85
L'extraction du sujet à l'interrogatif en créole haïtien. 455
Lhérison. 180
Li istwa nou nan lang nou. 183
Li ro. 139
Libète-m pitit Poslim Mannwel. 217
Libre opinion d'un lecteur sur le créole. 212
Life in a Haitian valley. 87, 175
Linyon fè lafòs. 208
Lire Esperans Dezire . 301
Lire le créole sans peine. 325, 330, 432
Lis kèk non pwòp ayisyen. 223
Lisette quitté la plaine. 361, 371
List of authors cited from A Bibliography Of Theses & Dissertations Related To Haiti . 621
List of Haitian Plants. 37
Listwa Pwezi Kreyòl Ayiti. 366
Litani yon machann. 365, 377, 378, 626
Literacy and Creole Orthography. 330
Literacy and the question of Creole. 122, 148, 326
Literature and Ideology in Haiti (1915-1961). 196
Littérature d'Haïti. 206
Littérature et identité nationale en Haïti. 210
Littérature et science haïtienne (répertoire des écrivains et chercheurs d'origine haïtienne au Canada (1963-1995). 205
Littérature et science haïtienne. 205
Liv antrennman pou fanmi: ede moun andikape nan kominote a. 189
Liv aprenan 4 chemen konnen. 148
Liv aritmetik. 133
Liv estriksiô pou tout kwayâ. 393
Liv istoua. Leson-d choz, istoua, ijien, jeografi. 255
Liv lapriyè pèp Bondye a. 397
Liv lekti pou ti Ayisyen. 120
Liv matematik mwen. 140
Liv pa catéchis yo. 397
Liv pa nou. 143
Liv plantè pyebwa. 38
Liv pratik kréyòl - anglé. 140
Liv Psòm, Chanté, Lapriyè Kréyòl. 395
Liv pwovèb yo. 393
Liv sians, annou obsève. 130
Lola. 354
Lomeyans pou Nounous. 365
L'opposition /_/ : /w/ en créole haïtien: un paradoxe résolu. 473
Lòt jou tan m ap mache.... 210
Lougawou a ak Tibwa. 181
Louons le Seigneur. 400
Louvri tan. 370
Luk (Évâjil Not Ségnè Jézu-Kri). 402
Lwa Elektoral Jiyè 1999. 209
Lyonèl Trouillot: pou you pwezi kreyòl modèn. 365

M

M' kòmansé li kounié a. 135
M'ap aprann etan m'ap jwe. 141
M'ap chanté louanj Gran Mèt la. 399
M'ap fò nan matematik (2èm ane). 141
M'ap li. 143
Ma perception de Trou-Forban de Frankétienne. 345
Macaque et chien. 345
Mache Chache. 372
Mache chèche pa janm dòmi san soupe. 213
Machin kreyòl Vilsen an ap double lòt. 102, 113, 625
Madichon ou bay bèlmè ou, se manman ou li pran. 302
Majòdyòl. 347, 349, 360, 501, 549
Makso's farm / Makso. 140
Makyavèl (premye Liv, Kozman sou Listwa Titis Liviyis la). 88, 258
Malfini-Byenfini. 368
Malice et le boeuf de Bouki / Malis ak bèf Nonk Bouki. 173
Malice et l'ane qui chie de l'or. 167
Malis sélé Bouki. 174
Man Deba. Multi jeux. 218
Man Lé (story). 307
Manman! Pran souin bébé ou. 125, 281
Manman, pa ban m tete ankò. 377, 627
Manne grandiforme. 380
Mannouba. (2èm edisyon). 372
Manual breve de la lengua creol. 271, 433
Manuel d'initiation à l'étude du créole. 272, 294, 465
Manuel des habitants de Saint-Domingue suivi du premier vocabulaire français-créole, et de conversations françaises-créoles, pour donner une idée de ce langage, et se faire entendre des nègres. 286
Manuel illustré de la littérature haïtienne. 204
Manyèl pou anseye seminè kreyòl Ayisyen. 163, 587
Manzè bòlèt (blèt?). 203
M-ap aprann li. 130
Map li ak kè kontan. 267
Map Skills / Ladrès nan Jeyografi. 165
Marcus Garvey. 131, 257
Marginal languages. 219
Mariage mystiques dans le vodou suivant les notes de Lorimer Denis. 173
Mari-Roz. 125
Marqueur de mode, préposition et complémenteur. 454
Maryaj ide ak imajinasyon. 182, 311
Maskilanje (lomeyans). 307
Masques et visages. 306
Massillon Coicou (1867-1908). 367
Matematik (liv 3èm ane). 141
Matematik (liv 4èm ane). 141
Matematik (premye ane, lekòl fondamantal). 128
Matematik dezyèm ane: gid mèt la. 128
Matematik premye ane: gid mèt la. 128
Matematik twazyèm ane: gid mèt la. 128
Matématik: konsèy pou koré konésans matématik. 142
Materyèl edikatif pou Bileng Ayisyen. 39, 94, 95, 118, 152, 154, 173, 177, 185, 261, 298, 304, 305, 328, 376, 386, 435, 587, 625
Math Pack / Pak Mat. 129
Mayi (périodique). 221
Mécine et vodou en Haïti. 283
Medical glossary. 72
Medicine and Morality in Haiti: The contest for healing power. 281, 602
Memorandum to Aid / Haiti: R & D in Applied psychology And Linguistics For Mass Education. 122
Men ki jan yo ekri kreyol ayiti ya: présentation du code écrit du créole haïtien. 336
Men l anlè a l ap vini . 318, 626
Men sa nou bezwen konnen sou vaksinasyon. 283
Men siy ki fè nou konnen lè yon fi kapab ansent. 280
Men vrè lougarou-a!. 254
Méringues populaires haïtiennes. 175
Mesaj 28 jiyè 1993. 217
Mesaj Bonapat an kreyòl. 286
Mesaj direktè jeneral ONAAK la pou 8 septanm, Jounin Mondial Alfabetizasyon. 144
Mésié Benoit ak madanm li. 302
Message à la nation. 256
Messe créole de la semaine. 394
Messe dialoguée, adaptation créole de la messe dialogué de M. l'Abbé Bayart. 394
Mèt Katye. 360
Mèt Larouze (Gouverneurs de la Rosée). 310
Met men pou kréòl ban nou boul lavérité ak konnin. 179
Méthode de français oral à l'usage de l'Haïtien débutant, en 45 leçons: passage du créole au français. 272
Méthode Laubach; introduction à l'orthographe phonétique créole; psychologie et methodologie pour l'enseignement du créole aux adultes illetrés. 327
Metòd alfabetizasyon: Méthode d'alphabétisation. 143
Métod dé léktu. Nou vlé li. 151
Mèvèy. 396
Meyè gad kò sé véyé kò. 136, 282
Mezanmi. Lenjistis se pi gwo bagay. 192
Midy, Franklin. 63, 413
Migration interne et changement d'attitude envers la langue vernaculaire: une enquête en Haïti. 408
Migration, underdevelopment and socio-economic change at the grassroots: Haiti / Louisiana Confluences.
Mimi (premye liv mwen, Mimi ak Pitimi). 213
Mimi ak rat (liv 7). 139
Mimola ou l'Histoire d'une cassette (2ème édition). 207
Misèl Kréol. 395
Missel créole: la messe, cé sacrifice Jesus-Christ. 401
Missie van Haiti. 143, 217
Mizè yon ti bourik. 177
Mizik klasik Ayisyen. 202
Mizisyen, atis nou yo. 162, 246, 627
Mo nouvo an kreyòl: chenjanbe. 54, 104, 626
Mo nouvo: konpitè. 58, 104, 626
Mo teknik. 86
Modalité prédicative en énoncé simple. 436
Module. 662
Montre m' kay Papa Bondye. 223
More on possession. 459, 463
Morphological process in Haitian Creole: The question of substratum and simplification. 438
Morphologie et syntaxe des syntagmes [±wh] en créole haïtien. 470
Morphology in Creole genesis: A 20-minitute prolegomenon. 448
Mosochwazi pawòl ki ekri an kreyòl ayisyen. 44
Mot pour mot (priodique) #11. 32
Motivation in Creole genesis. 437
Mòtorat. 377, 378, 626
Mots et choses du Maïs en Haïti. 86, 130
Mouché Défas. 349
Mouin té rinmin gnou fi. 224
Moun aprann li pi byen nan lang manman yo. 122
Moun fou. 352
Moun sé mèvèy Bondyé. 189
Mountain Maid Best Made Cookbook. 215
Mouvman 22 Out. 23
Multifunctionality and variation among grammars: The case of the determiner in Haitian and in Fongbe. 461
Murs peints d'Haïti. 216
Music of Haiti. 172
Mwa fevriye: mwa itwa nwa. 258
Mwen di tousa m vle ak lang kreyòl ayisyen. 205
Mwen kontan wè ou! Bonvini...!. 209
Mwen kontan wè w, pou tradui 'Bienvenue'. 209
Mwen rele Kanis Ogis: mwen gen 122 lane. 192
Mwen te renmen gnou jinn gason. 144
Mwen Télinor Télius soti Fondènèg, Ayiti. 222
My Road to Deschapelles. 215
Myèl (story). 179

N

N ap aprann pwovèb ayisyen. 386, 391, 585
Nan Amerik, Nou wè.... 364
Nan jaden la kilti. 217
Nan jaden lèt ak mo. 120, 135
Nan lizyè parantèz. 367
Nan lonbray inosans. 302, 307
Nan òtograf kreyòl, siy 'ng' pa menm ak siy 'g'. 336
Nan pwovens . 162, 377, 626
Nan savann dézolé. 301
Nanchon. 349
Nanchon, de Déita. 344
Nap aprân li (metòd Lobak. Leson twa a douz). 122
Nap aprann li. 142
Nap dérapé: Min katéchis pei-a. 209
Nap kozé sou doktrin krétiê épi sou Nouvo Testamâ â kèk ésplikasiô sou doktrin krétiê yo épi sou kèk liv nâ Nouvo Testamâ â. 400
Nap koze sou parabòl yo. 383
Nap li (metòd). 143
Nap li ak kè kontan. 120
Nap li kreyòl. 130
Nasalisation in Creole French. 468
Nasalization in Haitian Créole. 452
Nasyonzini: Deklarasyon Inivèsèl Dwa Moun. 216
Natif natal dayiti toma, Ti tonton nan jadin lakay, n ap fè sous la koule pou jadin nou ka rouze. 190
Natif-Natal. 45, 374
Natif-Natal, de Felix Morisseau-Leroy. 45, 192
Natif-Natal, par Félix Morisseau-Leroy. 45, 202
Natif-Natal, un conte en vers. 309
Native speaker attitudes about Haitian Kreyol and their implications for the study of post-creole continua. 484
Nature et fonction des monèmes se en créole haïtien. 451
Ndayiragije, Juvénal. 64, 464
Negation in Haitian: 'Pa' pa 'Pas. 444
Neglected front rounded phonemes in Haitian Creole. 451
Neo-African literature. 207
Neues Testament in St Lucia Kreol (Zitate aus der Veranstaltung zur Vorstellung -- aus einem Posting der · Newsgroup CreoList. 246
New York Haitian to study Creole as an aid for English. 149
Nitrisyon ti bebe. 283
Noble language of Haiti. 438
Noël vodou en Haïti. 400
Nomenclature polyglotte des plantes haïtiennes et tropicales. 38, 93
Nominal Prediction in Haitian and in Irish. 448
Non sé non (liv 9). 139
Non-verbal predication and trace spell-outs. 447
Non-verbal predication in Haitian and Irish. 104, 447
Non-verbal prediction in Haitian and in Irish. 447
Nos Antilles. 256
Nos créolismes. 211
Nos écrivains: Emmanuel W. Védrine et Roberto Gibral-Tarik. 367
Nos incertitudes, yon chita-pale ak otè a: Dalla Pierre. 230
Nòt pou distribitè ak mezondedisyon liv kreyòl. 249, 628
Nòt pou youn diksyonè. 90
Nòt pou youn gramè. 271
Nòt sou koutmen Kiba ap bay Ayiti nan domèn edikasyon, tradiksyon yon atik ak tit: 'Pwennvi: Kiba kontinye pwogram kiltirèl e edikasyonèl li' . 161, 628
Note sur le clivage du prédicat et les constructions sérielles en fon et en haïtien. 458, 464
Note sur le redoublement verbal en créole haïtien. 456
Notes on the phonetics of the Creole language of Haiti. 451
Notes sur l'usage du créole dans le 'Petit Chose' d'Alphonse Daudet et le 'Bug Jargal' De Victor Hugo. 220
Notes sur le folklore d'Haïti: proverbes et chansons. 180, 383
Notes sur le parler créole d'Haïti. 204
Notre créole. 254
Notre créole à nous. 199
Notre invité de la semaine, M. Roger Gaillard. 213
Nou nan tray tokay. 190
Nou nan tray, toakay: yon pyès teyat. 344
Nou se kò Jésus Kri. 403
Nou tout se moun. 203
Nougayrol, Pierre. 336
Nous près, Nous loin. 148
Nouveau Testaman Ségnè é sovè nou Jézu-Kri avèk Sòm yo. 394
Nouveau voyage en diglossie. 406
Nouveaux voyages aux îles de l'Amérique. 37, 293
Nouvèl literè nan Kanada. 209
Nouvelles musiques haïtiennes: de Nemours à Beethova. 167
Nouvo Kontra Pawòl Bondye. 403
Nouvo Testaman ak Sòm yo. 393, 395
N.T. (and Psalms). 402, 403
Nuages murs (ripe clouds / poetry). 373
Nutrition. 283
Nwèl isit, nwèl lòtbò, nwèl toupatou. 304

O

Objets au Quotidien: Art et Culture populaire en Haïti. 173
Obligation de la réforme éducative. 135
Ochan pou Jean-Marie Vincent. 204
Ochan pou pèp ayisyen. 197
OCR for Minority Language. 329
Òdinatè / Konpitè: èske w bezwen youn vre?. 196
Òdinatè se lavi nou: metòd ak ekzèsis pou word perfect 5.1. 164
Odysée d'une langue. 217, 327
Oedipe-Roi. 350
Official Spelling System for the Haitian Language. 328, 329
Okipe tè ou. 38
On adjectives & thematic relations. 446
On certain differences between Haitian and French predicative constructions. 447
On children and / vs. adults in pidginization and creolization: Time machines and other expediments. 448
On Haitian Creole's 'very strict principle. 446
On n'a pas sifflé Antigone , de Félix Morisseau-Leroy. 45, 344
On prototypes and stereotypes: Haitian Creole as 'regular' language. 449
On some syntactic properties of do in fon. 454
On spelling out E. 460
On the acquisition of nominal structures in the genesis of Haitian Creole. 457, 462
On the analysis of negative polarity items. 455
On the argument structure of certain Haitian predicates -rete, 'to remain', possible'. 462
On the categorical status of the Haitian Creole particles 'se'. 450
On the distribution of determiners in Haiti Creole. 463
On the event role of non-verbal predicates. 446
On the generic relatedness of Creole language with particular reference to Haitian Creole. 464
On the nature of Haitian Bare NPs. 450
On the relationship between event determiners and predicate cleft in the kwa languages: the case of fongbe. 461
On the semantic representation of pran 'take' in Haitian Creole. 458, 463
On the socio-historical context in the development of Louisiana and Saint-Domingue Creoles. 419
On the structure of small clauses and on Creole genesis: evidence from Haitian. 104, 449
On the supposed 'gradualness' of creole development. 438
On va pouvoir rire. 195
On word order in relexification. 458, 459
One 16' Recording of Haitian folk songs. 330
Onnè lijièn réspè la santé!. 350
Onè respè. 399
One small step for language technologies, one big step for implementing Creole language technologies into real-user environments. 332
Opérations sur les structures argumentales: le cas des constructions sérielles en créole haïtien. 443
Organisation communautaire. 202
Originalité de Jacques Roumain: la langue?. 210
Origine des loas. 174
Origine et développement du créole. 290
Origine, formation et structure de la langue créole. 285
Orthographe créole et français de passage. 328
Orthographe créole et passage au français. 328
Orthographic Conversion and Lexical Standardization for Vernacular Languages. 331
Orthography Standardisation Tools: Preparing Creole Languages for the New Millennium. 331
Os dialectos romanicos ou neo-latinos na Africa, Asia e America. 285
Òtofonik. 369
Òtograf 'yoún' ak 'younn': solisyon pou youn traka espesyal. 337
Ou kenbe nou: Tu nous tiens. 403
Oua Tane Tonton' et 'Guepe ak'marin-gouin. 174
Oua-Dilis-Fòtiné. 173
Outil du créole et du français: Zouti pou kreyòl ak fransè. 433
15 of the most asked questions about Haitian Creole. 200
28 Oktòb, Jounen Entènasyonal kreyòl: Deklarasyon. 324

P

Pa di sa (liv 6). 139
Pa gen piyay wèlfè ankò Ozetazini. 191
Pale kreyòl (metòd). 272, 433
Panorama De La Culture Haïtienne A Travers Des Textes Choisies: Manuel D'enseignement. 484
Panorama de la littérature créole. 210
Panorama de la Littérature Haïtienne de la Diaspora. 24, 202
Panorama de poésie haïtienne. 373
Panorama du folklore haïtien. 180
Panzou (pwezi). 193
Papye kreyòl. 191
Par le français, Parle créole (cours d'apprentissage du créole). 266
Parallel (A)symmetries and the Structure of Negative Expressions. 450
Parameter-setting in acquisition and through creolization and language change. 458, 544
Paran responsab: an nou chèche konprann maladi timoun nou yo. 148
Paran timoun andikape pran lapawòl. 123, 193
Parantèz (pwezi). 367
Parlons français. 143
Paròl anpil, de Rudolph Muller. 361
Paroles d'hier et d'aujourd'hui. 381
Paroles en pile / Paròl anpil. 371
Particularité du vocabulaire français en Haïti. 484
Passage du français au créole. 131
Passive-like constructions in English-based and other creoles. 447
Past, recent and future steps in Controlled Language applications. 331
Patisipasyon nan fowòm REKA lò sa bon, lò sa pa bon. 162, 245, 627
Patois créole. 207
Patou 3 (lomeyans). 367
Paul Lecorde's Haitian Creole Dictionary. 92
Paul LeCorde's Kreyòl: The Language of Haiti. 433
Pawòl pale. 355
Pawòl sante. 33, 282
Pawòl sou pawòl. 199
Pawoli nan yon woman Pauris Jean-Baptiste, Peyi Zoulout . 387
Pè sèt. 368
Peasant children's games in northern Haiti. 221
Peasant songs and dances of Northern Haiti. 181
Peasants And Development Politics: A Study In Haitian Class And Culture. 618
Pédagogie et bilinguisme en Haïti. 141
Pèl (pwezi). 360
Pèlen Tèt. 347, 351, 353, 479, 495, 548
Pèlen tèt Frankétienne. 347
Pelerinaj manman notre Dam. 401
Penti sou panno: you tranch istwa peyi Ayiti. 214
Pèp ayisyen an 1990. 162, 377, 625
Pepinyè kominote pou rebwazman. 38
Permanence de Justin Lhérisson. 310
Pès Pòsin an Ayiti. 218
Petit catéchisme, édition créole. 395
Petit dictionnaire créole. 87
Petit guide pratique (du créole au français). 147
Petit guide pratique où certains mots, expressions et proverbes créoles. 92
Petit lexique du créole haïtien. 101, 108, 113, 435, 587, 592, 625
Petit lexique du créole haïtien utilisé dans le domaine de l'électricité. 95
Petit manuel catholique. 395
Peyi m rele Ayiti. 162, 261, 587, 625
Peyi Zoulout. 162, 307, 387, 626
Philologie créole. 111, 239, 287 305, 386, 471, 547, 587
Phonétique du créole. 451
Phonétique historique haïtienne. 453
Phonétique, Phonologie Et Morphosyntaxe D'un Créole Haïtien. 479
Phytotherapie haïtienne, nos simples. 283
Pi bèl istwa renmen. 195
Pictorial Dictionary of Haitian Creole. 85, 513, 592
Pidgin and Creole languages. 1, 18, 44, 269, 464, 466, 554
Pidgin and Creole Linguistics. 33, 135, 224, 450, 453, 469
Pidgin languages. 268, 290, 557
Pidgins and Creoles: An introduction. 437
Pikliz (pwezi). 380
Pimsleur Haitian Creole Lessons . 433
Pipirit (Ti Malis kreyòl). 123
Piti piti plen kay. 369
Pitites Caille [sic] et Zoune, de Justin Lhérisson. 304
Plaidoyer pour un théâtre en créole. 46, 352
Plan batay kont lame rat. 216
Plan d'Action 1969-1974. 142
Plan pou devlope ti lekòl kominotè Ayiti. 155
Planification familiale. 202
Plantes médicinales d'Haïti. 38
Plat manjé Bouki. 127
Platfòm politik Lavalas. 217
Plofil (#1). 367
Plofil (#2). 367
Plofil (#3,2,1). 367
Plurilinguismes. 33, 439, 460, 471
Poèmes d'Haïti et de France. 373, 565, 566
Poèmes et chansons. 360
Poésie haïtienne d'expression créole. 46, 360, 371
Poésies concrètes. 372
Poésies nationales. 360
Poetry in Haitian Creole. 376, 378, 435, 580, 587, 625
Point de vue du CRESHS et de l'Académie des sciences humaines et sociales sur lorthograhe du créole. 337
Pòl ak Anita. 147
Politicultures. 217
Politique d'aménagement linguistique au Québec et en Haïti. 408
Poris Janbatis avoka pou lajistis sosyal (2èm pati). 310
Portrait de l'Haïtien. 210
Portraits de bilingues francophones haïtiens: hommage au linguiste Pradel Pompilus. 203
Possession: Substratum Semantics in Haitian Creole. 463
Potansyèl Natirèl e Devlopman. 36, 20, 550
Pou 'n assisté la mess créole. 399
Pou Haiti, pou pei nou. 371
Pou Jak Roumain. Pou Gouvène lawouzé. 301
Pou Ki Sa Ofisyé Eta Sivil Yo La. 193
Pou restriktire lekòl Ayiti. 51, 158, 162, 627
Pouason Dayiti. 85
Poul ak Ravèt. 171, 190
Pour amuser nos tout petits. 128
Pour écrire le créole. 326
Pour le créole. 220
Pour mieux t'aimer: Pou m ka pi renmen ou. 367
Pour une étude comparée des créoles et parlers français d'outre mer: survivance et innovation. 285
Pour une grammaire historique des créoles. 266
Pour une reforme de l'éducation en Haïti. 142
Pourquoi ils écrivent en créole. 46, 216, 217
Pourquoi j'opte pour le créole à l'orthographe francisée et non pour le créole phonétique. 327
Pran swen kò ou. 282
Pran tèt ou pou pa grinnin pitit. 254
Pran tèt ou: fè pitit lè ou vlé. 189
Précis de grammaire créole comparée. 271, 480
Predicate argument structure and transitivity alternations in Haitian Creole. 436
Predicate-cleft constructions and why they aren't what you might think. 462
Predicate-movement, quantification, events and properties. 445
Predication in Haitian: Se vs. French C'est . 444
Predicative Constructions and Functional Categories in Haitian Creole. 450
Prédicats transitoire et prédicat caractéristique: quelques nouveaux faits en haïtien et en français. 460
Préface pour la deuxième édition de Zoune chez sa ninnaine , de Justin Lhérisson. 306
Preliminaries on the syntactic structure of serial verb constructions. 454
Premiers éléments de créole (ad usum privatum). 273
Premye janvye ann al fete. 218
Premye liv anvan 1492. 256
Premye liv mwen. 123, 140
Premye liv mwen (liv pwofesè). 140
Premye pa nan gramè kreyòl. 273
Premye rankont ak Eddy Le Phare. 628
Premye rankont ak Féquière Vilsaint sou antèn Haiti Diaspo Inter. 628
Premye rankont ak Pè Ati (former host of 'Tandèm Pawoli Kreyòl'). 629
Premye seminè kreyòl E. W. Védrine Creole Project. 276, 629
Premye ti liv sou pwoblèm matematik. 135
Prens Albè (Prinçe Albè). 169
Préparasion zouti ki nésésè pou anseyman an byen fèt. 432
Preparation of a Creole dictionary. 84
Présentation du Dr Pradel Pompilus. 194
Prétendus créolisme, liv doktè Léonidas la: you dyakout richès. 210
Prétendus créolistes, le couteau dans l'igname. 213
Prezantasyon yon konferansdeprès sou koze ensifizans renal egi a. 282
Pri literè (1996): pouki se Jan Mapou?. 204
Pri liv-la gnou goud. 143, 260
Prigad ak dokiman sou entènèt la. 162, 248, 627
Priyè delivrans pou Ayiti. 377, 628
Problématique de la recherche terminologique en Haïti. 119
Problèmes d'alphabétisation en Haïti. 327, 475
Problèmes de graphie des créoles. 327
Problèmes et perspectives de la description des créoles à base lexicale française. 438
Proclamation Sonthonax Leger-Felicité. 295
Profane songs of the Haitian people. 172
Project in Magnetism and Electricity - Kreyòl. 142
Projet experimental sur le bilinguisme créole-français. 193
Projet fon - créole haïtien: études syntaxiques, morphologiques et phonologiques. 455
Prolégomènes à un manifeste du réalisme merveilleux des Haïtiens. 189
Pronominal cliticization in Haitian Creole: syntactic or phonological? 453
Pronominal copulas as resumptive nominals. 447
Prosopopée sur La Famille des Pitite-Caille , de Justin Lhérisson. 304
Protéjé santé ou. 283
Proteje tè ou. 37
Prototype as a typological yardstick to creoleness. 471
Prototype for Orthography Conversion Software and Workflow Solutions for Haitian Creole - a Minority Language. 333
Proverbes Créoles. 381
Proverbes créole avec leur traduction littérale ou leurs equivalents en français. 381
Proverbes créole d'Haïti. 382
Proverbes créoles (inédit). 383
Proverbes et dictons antillais. 381
Proverbes haïtiens. 381
Proverbes Haïtiens avec traduction littérale ou leur équivalence en français. 382
Proverbes haïtiens illustrés. 383
PU en créole haïtien. 451
Public policy goals in bilingual instruction of Haitian children in the U.S.A. 451
Publikaties van bet Instituut voor Algemene Toalwetenschap. 468
Puebla pou pèp la. 394
Punch Caraïbe. 414
Purisme linguistique et répression sociale. 409
Pwa. Men pwa k fè pwa. 36
Pwezi gede. 373
Pwezi, kont, chante. 367
Pwezigram. 369, 519
Pwoblèm lengwistik peyi d'Ayiti: prestij yon lang jenn pou ranfòse. 409, 550
Pwogrè nan Lang Kreyòl. 627
Pwovèb Ayisyen Aplike. Proverbes Aytiens Appliqués. Applied Haytian. 382
Pwovèb lakay pa manti. 382
Pyè Banbou reponn Sevèti Bondo. 266
Pye mapou chaje ak mistè: kwayans ak kilti peyi dAyiti. 173
Pye pou pye. 359
1000 Proverbes créole de la Caraïbe. 382
150 Psaumes. 401
16 pwen pou ede Ayiti bouje. 162, 242, 244, 627
20 Powèm Ayisyen. 378, 626
23 Poèmes en français et en haïtien. 377, 580, 587, 625
238 phonograph records made in Haiti by Alan lomax. 178
3333 Proverbs in Haitian Creole. 382
481 proverbes créoles. 383
60 10 phonograph records made in Haiti by Alan Lomax. 178
999 Paròl granmoun: Haitian popular wisdom. 383

Q

Qu'est-ce que notre créole?. 202
Quatre Lettres de l'apôtre Paul: Kat lèt lapòt Pòl té ékri. 400
Que faire de notre créole?. 213
Quelques apports indiens dans la vie haïtienne. 214
Quelques aspects de notre folklore musical. 173
Quelques considérations sur les rapports de domination français-créole. 413
Quelques contes du pays d'Haïti. 170
Quelques mœurs et coutumes des paysans haïtiens. 384
Quelques mots à propos du créoles. 219
Quelques notes sur le lexique d'une histoire de vie haïtienne. 86
Quelques particularités du français d'Haïti. 218
Quelques particularités grammaticales du français parlé en Haïti. 465
Quelques problèmes pratiques de l'écriture du créole. 330
Quelques remarques sur l'article d'André Lucrèce à propos de la réforme du système éducatif haïtien. 133
Quelques traces du moyen-français et du français classique dans le créole haïtien. 294
Quelques vestiges d'un vocabulaire de l'ancienne langue de Haïti et de ses dialectes. 73
Questionner Dezafi . 304
Questions de detail à propos de Bouki: contribution à l'étude d'un personnage du folklore haïtien. 175
Qui mange avec une femme (contes zaïrois et haïtiens, recueillis, édités et traduits du kikongo, du lingala et du créol. 171
100 Kesyon ak repons pou Ekzamen Sitwayènte Amerikèn. 265, 626

R

R & D in applied psychology and linguistics for mass education. 73, 122, 266, 326
Racin Libète, de Languichatte. 349
Ranje kouvè. 190
Rankont ak Emmanuel René sou antèn Ayiti Fokis. 629
Rankont ak Gerathel Théodore sou antèn Ayiti Fokis. 629
Rankont ak Orèsjozèf sou antèn Vizyon 2000. 629
Rankont ak powèt Roberto Gibral-Tarik. 629
Rankont ak Roro Jan sou antèn Paj Istwa dAyiti. 629
Rankont ak Serge Claude Valmé sou antèn 'Vwa Lakay' pou diskite sou zèv powetik E. W. Védrine. 628
Rapport de recherches sur la genèse du créole haïtien. 458
Rapwochman 2 kreyòl a baz fransè (kreyòl senlisyen ak kreyòl ayisyen) . 162, 245, 627
Rara. 82, 216
Rat se zenglendo. 193
Ravinodyab, de Félix Morisseau-Leroy. 45, 301
Ravinodyab. 179, 558
Réanalyse des pronoms personnels pluriels du créole haïtien. 453
Recensement. 202
Recent NLP advances for Haitian Creole: a low-density/sparse-data/minority language. 333
Recettes haïtiennes et exotiques. 200
Rechèch, Poèmes. 370
Recho etajè. 372
Récolte, by Félix Morisseau-Leroy. 45, 304
Recueil de cantiques créoles. 373
Recueil de chansons populaires. 181
Recueil de mots entendu et noté dans la région de Port-Salut de septembre 1953 à juillet 1962. 84
Recueil de proverbes créoles, receuillis et mis en ordre par M. J. J. Audain. 381
Références ethniques dans les contes haïtiens. 174
Refleksyon Sou Jounen Kreyòl 2000 . 162, 246, 627
Refleksyon sou òtograf kreyòl. 325
Reflexion sou kou an-avant yo. 209
Reflexion sur l'orthographe du créole. 328
Réflexions sur 'Entre créole et français. 407
Réflexions sur le fonctionnement du système aspecto-temporel du créole haïtien. 441
Refòm nan lajistis / Judicial reform. 221
Regrèt Nèt. (Bandes dessinée). 178, 555
REKA: yon fowòm kreyòl an revi. 162, 237, 627
Rekonèt ou nan kominote a (liv pou abitan). 137
Rèl (pwezi). 360
Relative Clauses in Atlantic and non-Atlantic creoles. 445
Relexification et créologenèse. 470
Relexification in creole genesis: The case of demonstrative terms in Haitian Creole. 461
Relexification phylogénétique et structure de C en créole haïtien et en fon. 470
Remarque à propos de 'La Créologie haïtienne' de Mme Marie-Thérèse Archer. 220
René Descartes appuie l'enseignement en langue 'vulgaire'. 148
Renmen demen. 120
Repons a kèk kesyon ki an rapò ak 'mo & espresyon nouvo an kreyòl ayisyen'. 299
Représentations syllabiques et distribution des diphtongues en créole haïtien. 439
Resiklaj pou monitè alfabetizasyon. 141
Respè pou Fanm Ayiti Toma. 378
Respè pou plant yo. 38
Respekte pèp la, respekte lang pèp la. 193
Restavèk (otobiyografi). 208
Restavèk (play, manuscript). 352
Restrictions sémantiques dans les constructions sérielles avec so 'prendre' et hen 'tenir' en fongbe. 440
Résumé de catéchisme à l'usage des 'grands mounes'. 395
Résurgence du parnassien Georges Sylvain, mandarin des lettres. 212
Rèv mwen pou demen. 162, 377, 627
Revandikasyon. 201
Reveye ou (#1). 138
Reveye ou (#2). 138
Reveye ou (#3). 138
Review of Batien. 215
Review of Courlander. 172, 175
Review of D'Ans. 284, 285, 290, 398
Review of Dictionnaire préliminaire des fréquences de la langue créole haïtienne , by Pierre Vernet and Bryant C. Freeman. 89
Review of Faine. 286
Review of Haitian Creole newspaper reader , by Kate Howe. 270
Review of Hall et al . 193, 194, 333, 437, 439, 440, 465, 466, 467, 469, 470, 471
Review of Hyppolite. 195, 205, 221, 223
Review of Le créole haïtien , ed. By Claire Lefebvre and John Lumsden. 453
Review of Lefebvre et al . Syntaxe de l'haïtien. 449
Review of operations sur les structures argumentales: le cas des constructions sérielles en créole haïtien. 467
Review of Oriol et al . 191
Review of Pompilus. 284, 285, 290, 294, 298, 452
Review of Pressoir. 266
Review of Sylvain. 289
Review of Temps et Aspects en Créole Seychellois: Valeurs et Interférences by Susanne Michaelis. 446
Review of The Clausal Determiners of Haitian and Fon. 104, 445
Review of Word Order and Possession in Relexification. 445
Revizyon e edisyon 100 pwovèb ayisyen nan 'You can learn Creole', zèv H. Ormonde McConnell ak Eugene Swain Jr. 85, 96, 270, 388, 391, 433, 626
Revizyon e edisyon 100 pwovèb ayisyen. 388, 391, 627
Revue of Le créole haïtien (Comhaire Sylvain) and Philologie créole (Faine). 471
Rezilta konferans sou lang kreyòl ayisyen nan ontario, Canada . 205
Rezime de rankont ekriven ayisyen nan Boston. 625
Richès ak bèlte lang ayisyin an. 215
Rires et Pleurs. 363
Ròchnansolèy. 349
Ròl vodou nan sosyete Ayiti a. 399
Role et place de la littérature orale dans la société haïtienne traditionnelle. 223
Rôle et place du créole dans les problèmes haïtiens. 125
Roro li (liv 2). 139
Rosaire, couronne, sonnets. 373, 566
Roua Kréon. 352
Rudolph Muller: un silence inquiétant. 373
Rural Haitian Primary Health Care Strategies. 280
3 16' Records of Haitian proverbs recorded in the Recording Laboratory of the L.C Philippe Thoby Marcelin. 384

S

S ak Pase (periodical). 216
Sa m panse de powèm. 379
Sa nou vlé ? Sa nou yé? 216
Sa ou di pou sa? 208
Sa tout Haïtien doué koné nan tibèkiloz. 282
Sa tout sitouayin Aisiin dou ékonnin. 216
Sa tout sitwayen dwe konnen. 215
Sa yo rélé mizik ayisyin. 184
Sa yo rélé vodou, sa loua yo yé. 184
Sa yon Ayisyen dwe konnen sou peyi li. 208
Sa yon moun dwe konnen sou peyi l. 208
Safira, Man Zariba ak Metrès Lasirèn. 181
Sak pase?. 216
San kaye. 221
Sansmo. 89
Sante ak Devlopman Timoun. 283
Sant éMaterno-Infantile. 282
Saynètes à l'usage des fermes-écoles. 190
Se kreyòl mwen pale. 377, 378, 429, 505, 626
Seconde campagne de Saint-Domingue. 260
Semin èkreyòl E. W. Védrine Creole Pooject. 206
Senksanzan. 376
Sept fleurs soleil, poèmes créoles. 363
Serial verbs in Haitian Creole. 470
Sèt poè-m ki sò-t nan mòn (Sept poèmes qui viennent de la montagne). 373
Sèvidò Bondo reponn Pyè Banbou. 329
Sezisman pou lafanmi Bonplezi!. 306, 307, 550
Sezon sechrès Ayiti . 40, 42, 101, 162, 312, 572, 573, 574, 625
Si bon Dieu vler. 175
Sida se lennmi nou. 280
Silfiz (roman). 307
Silo sajès: prensip filozofi lavi. 671
Similak. 306, 370
Simity èBòlèt. 192
Simples notes pour une orthographe du créole. 327
Sipòte Libreri Mapou se epapiye kilti ayisyèn nan Ozetazini. 231
Sistèm politik ak lafwa kretyen an Ayiti. 192
Sistème éducatif et developpement: le problème de la langue. 139
Situation de communication et fonctionnement de la langue en créole haïtien: approches pour une analyse. 440
Situation de langue française en Haïti. 431
Sitwayen ayisyen nan yon leta demokratik. 208
Siwolin, Creole lesson for English speaking people. 433, 480
Siwolin, leson kreyòl pou etranje ki pale fransè. 433, 480
Siy 'ng' pa menm ak siy 'g' an kreyòl. 336
S òMadlèn. 173
S.O.S pour l'école haïtienne en peril et la valorisation du metier d'enseignement. 141
Socialization for Scarcity: Child feeding beliefs and practices in a Haitian village. 216
Société, Culture et Médecine populaire traditionnelle. Étude sur le terrain d'un cas: Haïti. 281
Sociolinguistics and Pidgin-Creole Studies. 410
Sogo nan kwazman gran chimen. 307
Sòlda mawon: Soldat marron. 368
Soleil Lévé. 34
Sòmadélèn. 126
Some aspects of decreolization in Creole French. 469
Some aspects of Haitian grammar with special reference to completion and Wh-Questions. 469, 454
Some comments on Creole in La Republique Haïtienne. 52, 53, 70, 414
Some Dominican Creole descendants of the French definite article. 467
Some on-line teaching marials for Haitian Bilingual Programs &research on Kreyòl. 162
Some theses &dissertations on or related to Kreyòl, the language of Haiti. 626
Songs and dances of Haiti. 172
Sonson Pipirit. Profil d'un homme du peuple. 319
Sortilèges afro-haïtiens (contes et légendres). 180
Sou travay èagrikòl yo nan peyi a. 37
Soufrans Jezu yo. 401
Sous les manguiers. 169
Souvenirs d'Haïti (Paroles et musique). 344
Souvnans Kòy Nanwotè. 307, 550
Speak and Read Essential Haitian Creole I. 434
Spectographic analysis of nasal vowels in Haitian Creole. 438
Spirit cult in Hayti. 180
Sprache ist Bewusstsein. 206, 550
Stations Expérimentales d'Haïti. 24, 34
Stem and so-called anterior verb forms in haïtian creole. 467
Steps To Protect yourself From Pesticides. 282
Structural outline of Caribbean Creole. 467
Subject extraction in Haitian interrogations. 454
Subtratum Semantics in Haitian Creole. 436, 459
Suiv direksyon. 140
Sur l'évolution sociolinguistique des dialectes français et créoles aux Antilles. 416
Sur la question du créole en Haïti. 297
Sur le rôle du substrat dans l'évolution d'une langue créole. 295
Survey of Human Language Technologies for Creole Languages. 324
Survival Creole. 132
Survival Haitian. 432
Survivances africaines dans le vocabulaire religieux d'Haïti. 285
Survivances africaines en Amérique. 284
Survivances du français en Haïti. 474
Survivre en créole. 132
Swè m pou eleksyon novanm 2000 yo Ayiti . 248, 628
Syans (6èm ane). 148
Symposium sur l'introduction du créole dans l'enseignement. 151
Syncretism and ambiances in Haiti: an ethnohistorical study. 476
Syntactic effects of morphological change in creolization (and diachrony). 445
Syntaxe de l'haïtien. 449, 454, 455, 463, 645
Syntaxe descriptive et comparée du créole haïtien. 471
Syntaxe historique du créole. 471, 436

T

Table ronde: le créole et la loi. 217, 219
Tal èm'ap konn ekri ni regle. 138
Tanbou /Tanmour/The drum (trilingual magazine, edited by Tontongi). 10, 14, 17, 34, 184, 229, 244, 250, 363, 365, 568, 625, 627, 629
Tanboula. 394
Tande kreyòl la byen. 433, 565
Tantativ pou ekri diksyon èkreyòl. 110, 627
Tasso. 173
Tatalolo. 352
Tatan. 46, 353
Tchalas de précision. 190
T èya se nouris plant yo. 36
Teaching about Haiti. 123
Teaching and researching on Haitian Creole at the University of Kansas. 132
Teaching ESL to Haitians. 123
Teaching them to read, the literacy campaign in Haiti. 335
Techniques d'écriture du créole haïtien. 230, 343, 484
Telephone interview. 335
Tell my horse. 176
Tèm pou ouvè diskisyon sou 'pedagoji' nan milye ayisyen. 158, 627
Temps et aspect en français. 437
Ten selected poems. 46, 372
Térapetik. 281
Termes de gagaire ou de combat de coqs. 90
Tèt ansanm nèg lakay. 354, 563
Tèt gridap. 372, 552
Textures. 358
Teyat kreyòl. 352
Teyat lakay: 15 rekòt kafe. 344
Tezen, conte de la tradition orale haïtienne / Tezen, yon kont ayisyen. 167
Tezen: pwanson d'lo dous / Tézin: le poisson d'eau douce. 167
Tezin: conte de la tradition orale haïtienne. 120
The atlas of languages. 475
The belief system of Haitian vodun. 673
The biclausal structure of Haitian clefts. 104, 462
The Child, the Family and the School in Haitian Creole-English Bilingual Education. 208
The climate of Haitian poetry. 365
The Creole Connection. 24, 34, 625, 626
The Creole Dilemma. 140, 412
The creole verb: A comparative study and tense reference. 446
The data base of recent writings on Haitian Creole: Scientific and sociological implications. 448
The determination of form-classes in Haitian Creole. 452
The Dinamic Message of Dicoute , by Félix Morisseau-Leroy and Gouverneurs de la rosée , by Jacques Roumain. 308, 360
The drum and the hoe: life and lore of the Haitian people. 84, 172
The Drums of Vodou. 187
The Dynamic Message of Félix Morisseau-Leroy's Diacoute and Jacques Roumain's Gouverneurs de la rosée. 673
The ethnobiology of the Haitian Zombie. 196
The Faces of the Gods: Vodou and Roman Catholicism in Haiti. 396
The feasting of the gods in Haitian vodu. 401
The French of Haiti. 208
The functional category AGR and Creole Genesis. 457
The functional distribution of Creole and French in Haiti. 467
The genesis of Haitian: implications of a comparison of some features of the syntax of Haitian, French, and West African languages. 454
The genetic relationships of Haitian Creole. 290
The great linguistic debate in Haiti. 204
The Haiti pilot project: Phase one 1947-1949. 151
The Haiti Superweb Directory . 244, 627
The Haitian Children's Book: Writing of Bilingual Children in NYS in Haitian Creole, 1995-97. 208
The Haitian English hard book: Eight lessons in survival English. 124
The Haitian people. 168, 172, 412
The invisibles: Voodoo Gods in Haiti. 397
The language situation in Haiti. 125, 338, 407, 412, 416
The language situation in Haiti: A case study. 412
The lexicon as a linguistic tool. 466
The lexicostatistical classification of the French-based Creole languages. 470
The life and death of a Creole. 298
The loa of Haiti: new world African deities. 395
The locative alternations. 457, 463
The logophoric pronoun émi as a LF operator/anaphor. 453
The magic island. 193
The magic Orange Tree and other Haitian Folktales. 188
The making of the alphabets. 405
The Miracle of Haitian Art. 220
The morphology-syntax interface in creolization (and diachrony). 445
The morpho-syntax of nominal and verbal categories in Capeverdean Creole. 437, 472
The national language question. 404
The natural vegetation of the Windward and Leeward Islands. 36
The new movement in Haiti. 202
The origin of West Indian Creole Languages: Evidence from grammatical categories. 275, 298
The Question of Creole. 254
The renaissance of Haitian Poetry. 364
The Role of relexification in Creole genesis: the case of functional categories. 459
The Roots of Negative Concord in French and French Based Creoles. 450
The Serpent and the Rainbow. 196
The social character of religion in rural Haiti. 223
The soul of Haiti: songs of music, love, and voodoo ritual. 180
The State of the Art of French Creole Language Resource Engineering. 334
The structure of INFL in Haitian Creole and the extended projection principle. 469
The syntax of predication in Haitian. 444, 449
The theory and Practice of Creole Grammar. 275
The vèvè of Haitian vodou: A structural analysis of visual imagery. 473, 602
The Vodou god's joy: Rejwisans lwa yo. 184
The vodun service in Northern Haiti. 402
The Voice of Haiti: Original Native Ceremonial Songs, Voodoo Chants, Drum Beats, Stories of Traditions, etc. of the Haitian people. 168
The wisdom of the Haitian peasants, or some Haitian proverbs considered. 382
The wit and wisdom of the Haytians. 381
The woman in the Haitian novel. 308
The writing of Haitian Creole. 326
Thémistocle Epanondas Labasterre. 214
Théodore Beaubrun (dit Languichatte). 345, 540
Theoretical orientation in Creole Studies. 469
Theories of creole genesis, sociohistorical considerations, and the evaluation of evidence: The case of Haitian Creole and the relexification hypothesis. 466
Theses & Dissertations Related To Kreyòl. 4, 49, 50, 51, 53, 54, 56, 59, 60, 62, 63, 64, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 82, 328, 408, 464, 472, 599, 621
Ti baton gran papa. 126
Ti catéchis créole. 401
Ti dife boule sou gramè ak òtograf kreyòl. 324
Ti difé boulé sou istoua Ayiti. 260
Ti diksyonè kreyòl - fransè: Dictionnaire élémentaire créole haïtien - français. 72, 592
Ti fi respekté vié grann. 126, 304
Ti gout pa ti gout ak Jan Mapou. 112, 214, 250
Ti istwa kreyòl: Short stories in Haitian Creole. 152, 154, 318, 386, 391, 572, 587, 625
Ti Jozèf désidé bati kay li. 133
Ti kòmantè sou diksyonè kreyòl. 114, 627
Ti Kozali. 211
Ti kozé ak you doktè k fèk diplome. 215
Ti Koze Kreyòl tape. 204
Ti koze kreyòl: a Haitian Creole conversation manual. 432
Ti koze sou istwa dAyiti. 130, 257
Ti koze sou koperatif. 196
Ti koze sou lalwa. 203
Ti koze sou Refòm Agrè. 37
Ti kozman ak Pyè Banbou ak Sevèti Bondo sou zafè lang kreyòl la. 328
Ti lèt ale-vini ki al jwenn kreyolis yo sou granchimen savwa a. 235, 626
Ti lèt ale-vini sou pwoblèm edikasyon Ayiti ki al jwenn REKA. 163
Ti lèt vayevyen ki al jwenn kreyolis yo sou granchimen savwa a. 234, 626
Ti liv Evanjil yo. 396
Ti liv konpreyansyon. 151
Ti liv òtograf kreyòl. 328
Ti liv réferans labo. 200
Ti liv sou aksyon pou emèjinnsi. 254
Ti liv sou konsòn double yo. 140
Ti Malis sele Bouki. 127
Ti moso respè souple pou kreyòl la nan medya yo. 211
Ti pa ti pa nou va rive keyi yon je solèy. 191
Ti piti plen kay. 375
Ti Pòl ak Yòl. 189
Ti tonton ak madanm li nan pwoblèm. 189
Tigres et Cabrits, Poules et Ravets. 170
Ti-Jak. 145, 309
Tilapya (yon pwason mirak). 37, 134
Tim tim! Bwa Chèch. 150
Tim Tim. 139
Ti-Maks ak Ti-Moris. 123, 151, 302
Timocles. 194
Timoun fouyapòt se pwazon! 193
Timoun nan fanmi ayisyen. 221
Timoun se richès. 121
Timoun yo anvan. 224
Timoun yo ap aprann li. 127
Timoun yo ap li. 120
Timtim. 139
Tim-Tim. 120
Tim-tim? Bwa-chèch. 141, 178
Tire kont e bay lodians: le récit haïtien. 178
To move or not to move? Placement of verbs and object pronouns in Haitian Creole and in French. 444, 446
Tonèl (pwezi). 372
Tonton Bouki ak konpè pijon. 302
Tonton Libin. 144, 145, 305, 309, 560
Tonton malad nan kè. 194
Tonton Matin. 135, 307
Totolomannwèl. 351
Toua démi douzèn istoua mèt Lafontèn ak gnou dyédi. 142
Tout moun ap chante ak Mon Kamèl. 401
Toward an Atlantic Creole typology. 446
Traces des parlers normands dans le créole d'Haïti. 285
Tradiksyon lèt prezidan Preval voye bay prezidan Clinton sou ka imigran ayisyen yo. 219
Traduction créole, mais quelle traduction?. 217
Traduction et diglossie. 409
Traka yon kretyen pandan vwayaj li. 395
Transcription F.S.I Tapes: Haitian Creole (Units 1-6. 432
Translating the New Testament into Haitian Creole. 401
Translation into Creole of Jean Anouilh, Médée. 46, 216
Transpòtasyon an Ayiti. (pwezi). 162, 377, 378, 627
Travaux de recherche sur le créole haïtien #1. 255
Travaux de recherche sur le créole haïtien #2. 456
Travaux de recherche sur le créole haïtien #3. 456
Travaux de recherche sur le créole haïtien #4. 457
Travaux de recherche sur le créole haïtien #5. 457
Travaux de recherche sur le créole haïtien #6. 457, 464
Travaux de recherche sur le créole haïtien #7. 440, 453, 454, 458, 464, 465
Travaux de recherche sur le créole haïtien #8. 458
Travaux de recherche sur le créole haïtien #9. 458
Travaux de recherche sur le créole haïtien #10. 458, 459, 463
Travaux de recherche sur le créole haïtien #11. 444, 450, 454, 459
Travaux de recherche sur le créole haïtien #12. 459
Travaux de recherche sur le créole haïtien #13. 459
Travaux de recherche sur le créole haïtien #14. 459
Travaux de recherche sur le créole haïtien #15. 459
Travaux de recherche sur le créole haïtien #22. 453, 460
Travaux de recherche sur le créole haïtien #23. 460
Travay latè. 38
Travay moun ap fè. 207
Trésor des chansons créoles. 187
Tribilasyon pa lanfè. 223
Tribò Babò. 128, 362, 546
Trilingual Aesop: English, Hatian-Creole, Spanish. 128
Trip foumi. 359
Tripotay nan peyi Gonbolye. 360
Trois colliers maldioc. 361, 368
Trois colliers maldioc, de Rassoul Labuchin. 358
Trois contes merveilleux au pays d'Haïti. 124, 171
Trois noms, trois marques, trois papas. 220, 354
Tropical Trees found in the Caribbean, South America, Central America, Mexico. 37
Troufoban. 350
Troufoban, de Frankétienne, la tragédie d'une histoire. 346
Troupe Laudem Gloriae Chante du père Yvon Massacre. 403
Tryptique sur les composés Les noms composés en français, fongbé et haïtien, en regard des notions de tête et de percolation. 438
Tuberculose. 282
Twa degout. 367
Twa konsèy. 302
Twa ròch difé yon seksyon kominal. 208
Twa zanmi. 134
Twin verbs or 'vèb marasa' in Haitian Creole. 109
Two types of Negative Concord. 450
Two types of predicate doubling adverbs in Haitian Creole. 450
Twòkèt lavi. 354
Typological Implications Of The Haitian Creole Verb. 484, 620
4 Ti liv Evangil yo. 112
40 t-an doktrin, 10 z-an révolision: bréviè you révolision. 256

U

Uberleben auf Kreolisch. 432
Uitièm (8tyèm) woumble entènasyonal sou lang kreyòl. 206
Un autre entretien entre Émile Roumer et Félix Morisseau-Leroy. 46, 217
Un centenaire: Georges Sylvain. 192
Un écrivain haïtien: Félix Morisseau-Leroy. 45, 210
Un événement littéraire: Antigone en créole , de Félix Morisseau-Leroy. 45, 347
Un exemple d'action réciproque entre signifié et fonction en créole haïtien et en créole martiniquais. 440
Un fragment de créole colonial: Le Manuel des habitants de Saint-Domingue de S. J Ducœurjoly, 1802. 287
Un stylo international. 376, 572, 575, 580, 587, 625
Una comparação da sintaxe de nove línguas crioulas. 444
Uncle Bouqui of Haiti: folk tales from Haiti from Uncle Bouqui of Haiti. 172, 432
Uncle Sam learns Creole. 432
Une étude du créole haïtien en 1927: les écrits de Frédéric Doret père. 201
Une étude sur le folklore haïtien. 176
Une explication philologique du vodou. 396
Une interview de Félix Morisseau-Leroy. 45, 191
Une si proche étrangère (quelques remarques à propos de la genèse du sous-système des pronoms personnels du créole d'Haïti. 288
Une Structure Prédicative sans Copule. 450
Universal Grammar and acquisition in pidginization and creolization. 446
Unpub. writings in and about Creole. 345

V

Valkanday. 358, 540
Vandiélou-les deux oranges. 178
Vant plin pa vle di byen manje. 282
Variación lingüística y estandardización en Haíti. 416
Varyasyon dyalektal nan lang kreyòl la Ayiti ak reyalite dèyè l. 104, 162, 627
Vaudou et Névrose. 202
Vaudou: Un initié parle.... 218
Vèdik Raboto a nan kad yon analiz leksikografik. 114, 628
Védrine's last comments on language issue in Haiti for 1998.
Verb particles in Haitian Creole. 447
Verb syntax in creolization (and beyond). 447
Verb syntax in, and beyond creolization. 447
Verbes et redoublement de verbes en haïtien. 464, 482
Vers la rédaction d'un vrai dictionnaire de la langue créole d'Haïti. 85
Vers la standardisation du créole en Haïti. 416
Vers le français par le créole. 201
Vers une orthographe créole. 329
Version créole de La Dessalinienne. 174
Veye Richès Peyi D'Ayiti. 221
Vid ki merite konble nan lang kreyòl la. 163, 240, 627
Viejo (roman). 302
Vilbonè. 309, 558
Vin moun. 131, 165
Visite domiciliaire. 202
Vitès nan fanmi. 136
Viv Bondye, aba relijyon. 397
Viv Jézu Kri. 399
Viv kreyòl. (13èm Jounen Entènasyonal Kreyòl). 205
Vivre en créole. 435
Vocabulaire français-créoles et conversations français-créole. 432
Vodou ak literati ayisyen. 396
Vodou ayisyen soti Daomé. 400
Vodou dapré divès epòk koloni an. 400
Vodou in Haiti. 90, 400
Voices of Haiti. 173
Voodoo Heritage. 177
Voyage d'un naturaliste en Haïti. 256, 285
Voyage d'un Suisse dans différentes colonies d'Amérique pendant la dernière guerre avec une table d'observations météorologiques faites à Sain-Domingue. 289
Voyages dans le Nord d'Haïti. 256
Vye Kajou / Vieux Cajou: conte bilingue creole-francais. 128
100 Vèsè dechoukaj. Va t'en Satan. 358

W

Wa Kreyon. 352, 357
Wanganègès. 92, 363
What is a null subject language? 254, 459
What is that you said: a study of obligatory focalization in two creole and beyond. 436
What's Cooking in Haiti?. 224
What's in a name: An awakening of the Haitian Linguistic consciousness. 104, 147
Why is my old friend not old. 444
Wi ya li. 432
Wisdom of the Haitian peasant, or some Haitian proverbs considered. 382
Wòch nan solèy. 309
Wòl fanm jwe nan istwa delivrans lan. 394
Wòl vodou nan Bwakayiman. 397
Word order in morphology in 'creolization' and beyond. 449
Wougan Anasi ak chas èa. 302
Wozilna ak Tezen. 310
Writing Haitian Creole: Issues and proposals for orthography. 73, 266, 326
Written in Blood: History of the Haitian People, 1494-1971. 257

Y

Yerma. 350
Yo renmen li (liv 8). 139
Yon Ban Tikal boujon. 363
Yon bèl rad (liv 10). 139
Yon chen malveyan. 163, 319, 627
Yon cheval blan san parèy. 312
Yon chita-pale ak Jan Mapou. 629
Yon chita-pale ak Serge Claude Valm ésou premye seminè kreyòl E. W. Védrine Creole Project. 629
Yon chita-pale ak Widner Jean-Michel sou antèn 'Radyo Choukoun Inivèsèl'. 628
Yon chita-tande ak Kaptenn Koukourouj (Michel-Ange Hyppolite). 628
Yon cho yon dous: Doux et chaud. 219
Yon entèvyou ak Jan Mapou sou D.P.M.-Kanntè . 628
Yon istua tut bon vré. 304
Yon Jounen Entènasyonal Kreyòl nan Boston. 225, 226, 504, 625, 629
Yon Jounen Kreyòl nan Tampa Florid. 223
Yon koleksyon powèm angaje. 374
Yon koudèy sou istwa Ayiti: A brief history of Haiti. 261
Yon koudèy sou nòmalizasyon ak leksik. 106, 627
Yon koudèy sou pwoblèm lekòl Ayiti. 104, 131, 154, 155, 238, 251, 425, 536, 572, 574, 587, 625
Yon lavalas tèt ansanm. 190
Yon losy èsou pòtre ekriven kreyòl yo. 202
Yon moso nan istwa lang kreyòl an Ayiti. 295
Yon p èsoulye konpè tig. 308
Yon peyi ki donnen yon Jacques Roumain pa ka mouri. 309
Yon premye rankont ak David Cang ésou ekran Tele Dyaspora. 629
Yon premye rankont ak Roody Barthèlemy. 628
Yon premye rankont ak Yvon Lamour sou antèn Radyo Liberasyon. 629
Yon rankont ak David Cang ésou ekran Tele Dyaspora pou diskite sou Gramè Kreyòl Védrine . 629
Yon rankont ak Serge Claude Valm épou diskite sou Gramè Kreyòl Védrine . 629
Yon rèv grennponmennen. 365
Yon reyinyon pou bay kreyòl la plis fil. 191, 589
Yon ti kabrit mèg mèg mèg.... Bèèèè.... 147
Yon ti koze sou alkòl ak lòt dwòg yo. 281
Yon ti limy èsou evènman Jan Rabèl yo. 190
Yon ti lòsyè nan 'Pwoklamasyon jeneral an chèf Desalin, ane 1804. 330
Yon wi ki konn monte mòn. 209
You can learn Creole / Ou kapab appran'n anglé. 433
You can learn Creole. 85, 388, 391, 433, 627
You can learn Haitian Creole. 266, 326, 433
You cho you dous. 367
You dégi sou problèm kréyol-la. You pèp tout an kréyòl. 404
You moso nan istwa lang kreyòl an Ayiti. 221
You sèl pèp. 201
You ti apèsi sou istwa òdinatè. 265
Youn pa nui lòt. 214

Z

Zafè bourik. 175
Zangui, conte créole d'Haïti. 177
Zanj nan dlo. 376, 493, 568
Zanmi m pyebwa. 207
Zanmi-m Pyebwa/My Friend the Tree/Mon ami l'arbre. 566
Zansèt (pwezi). 374
Zantray. 432
Zèb atè. 359, 494
Zepon file. 380, 570
Zie louvri sou Lanmou pa gin baryè, de Émile Célestin Mégie. 308
Zile nou. 366, 376, 491, 493, 494, 495, 507, 550
Zile nou... You Zile chaje ak mèvèy. 375
Zinglin. 372
Zouazo Ayiti-yo. 38, 90
Zoune chez sa nainnaine. 308, 486, 555
Zoune chez sa ninnaine, de Justin Lhérisson. 190, 305, 306
Zouti kreyòl pou yon lekòl an kreyòl. 141
Zouti Referans Pou Jesyon Kolektivite Nasyonal Dayiti. 258
Zur Lage der Kreolischen Sprache in Haiti. 408
Zwazo trèt. 38