Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

Essai de traduction n° 8

Texte de Jeff Foster

traduction en Français et Créole de Guadeloupe

par Jean S. Sahaï

Eau fort

Océan Indien à la Réunion. Photo F.Palli.

Texte en anglais

"In the beginning, I strongly believed that there was something wrong with me. Later on, I acquired the spiritual concept that there was something wrong with being or having a ‘me’ in the first place! Double trouble! These days, I realise that there’s nothing wrong with me, AND nothing wrong with ‘me’. The ocean dances as the wave, in all its extraordinarily perfect imperfection. What freedom!" - Jeff Foster.

Français

Au début, je croyais fermement que quelque chose ne tournait pas rond chez moi, Puis j'ai découvert le concept spirituel selon lequel il est erroné d'être ou d'avoir un "moi" à la première place, Double problème! Maintenant, je réalise qu'il n'y a aucun problème chez moi, ni avec avec "Moi". L'océan danse, comme la vague, dans toute son extraordinaire et parfaite imperfection. Quelle liberté! - Jeff Foster.

Kréyol Gwadloup

O koumansman an té tèlman sèten té ni kek biten ki pa té kay adan mwen. Apré sa, an vin konnèt on lidé ispirityèl komkwa pran douvan sa pa té on bon biten ! Doub chouboulman! Mé kon yé la, an konprann pani pwoblem si an sé mwen, é an pa ni pon pwoblèm "èvè mwen". Gran lanmè-la ka dansé, kon lanm-la, adan tout bel dézòd a'y ki sakréman bien fèt. Mi on libèté, mi!

 boule

 Viré monté