Kaz | Enfo | Ayiti | Litérati | KAPES | Kont | Fowòm | Lyannaj | Pwèm | Plan |
Accueil | Actualité | Haïti | Bibliographie | CAPES | Contes | Forum | Liens | Poèmes | Sommaire |
Zété Kréyòl Cycle III Odile Armande-Lapierre et Annie Robinson |
|
Zété kréyòl, Odile Armande-Lapierre et Annie Robinson • 2004 • Ibis Rouge • ISBN 2-84450-180-X • 10€ |
Ce manuel destiné aux élèves du cycle III, se veut être un support aux activités d'expression créole menées dans le cadre de l'apprentissage d'une langue régionale. Conformément aux instructions relatives à l'enseignement des langues régionales présentées dans les programmes 2002.
Zété kréyòl répond à trois objectifs majeurs:
- l'acquisition de compétences permettant une utilisation efficace de la langue dans des situations de communications adaptées à un jeune enfant ,
- la construction de connaissances linguistiques et culturelles précises ;
- l'ouverture sur le monde proche en nouant des relations avec d'autres générations.
La conception de l'ouvrage repose sur trois principes.
- Apprendre à lire et à écrire le créole.
- Faire émerger le vocabulaire nécessaire à l'expression de la pensée sur un thème donné.
- Développer chez le jeune locuteur la conscience linguistique du créole.
Une structuration spécifique
Les dix unités pédagogiques sont construites selon un schéma unique. Elles présentent des repères motivants et structurants:
- Textes supports.
- Vocabulaire thématique.
- Notions grammaticales.
- Expression.
- Exercices et jeux.
Avant-propos
Des objectifs institutionnels
Ce manuel destiné aux élèves du cycle se veut être un support aux activités d'expression créole menées dans le cadre de l'apprentissage d'une langue régionale. Conformément aux instructions relatives à l'enseignement des langues régionales présentées dans les programmes 20021.
Zété kréyòl répond à trois objectifs majeurs:
- l'acquisition de compétences permettant une utilisation efficace de la langue dans des situations de communications adaptées à un jeune enfant;
- la construction de connaissances linguistiques et culturelles précises;
- l'ouverture sur le monde proche en nouant des relations avec d'autres générations.
Une conception pédagogique adaptée
La conception de l'ouvrage repose sur trois principes.
Apprendre à lire et à écrire le créole.
La découverte du code et son appropriation est un préalable à un enseignement où l'élève sera amené à comprendre, en les écoutant mais aussi en les lisant, des textes courts, des poèmes, des contes etc. C'est le but des deux premières unités exclusivement réservées à l'apprentissage du code graphique2.
Faire émerger le vocabulaire nécessaire à l'expression de la pensée sur un thème donné.
Les textes construits autour de thèmes de la vie courante et de l'environnement (la famille, la maison, les fêtes, les animaux, la faune et la flore) apportent aux élèves un vocabulaire suffisant pour parler, prendre part à une conversation sur des sujets familiers.
Développer chez le jeune locuteur la conscience linguistique du créole.
Une observation réfléchie de la langue dans une dynamique comparative avec le français autour du vocabulaire, du verbe et des éléments grammaticaux utilisés couramment, participera à une meilleure connaissance linguistique.
Une structuration spécifique
Les dix unités pédagogiques qui structurent les apprentissages langagiers et communicationnels sont construites selon un schéma unique. Elles présentent des repères motivants et structurants:
- Les textes supports engagent les élèves sur le chemin de la compréhension et de l'expression à travers le dire et la lecture plaisir, entre l'oraliture et la littérature.
- Une sélection du vocabulaire thématique est proposée pour alimenter les activités d'expression interactives organisées par l'enseignant.
- La présentation d'une notion grammaticale et d'une forme verbale contribuent à rendre explicite le fonctionnement linguistique.
- La rubrique expression, qui privilégie les formes idiomatiques, permet d'éviter les interférences français-créole/créole-français qui apparaissent fréquemment dans le discours de façon inconsciente.
- Les activités d'évaluation et de réinvestissement proposées en étroite relation avec les textes présentées, doivent conduire les jeunes apprenants, sous une forme ludique, à une meilleure appropriation des éléments culturels abordés.
- Programmes de l'école primaire cycle des approfondissements BO n° 1 - 14 février 2002 - hors série.
- Les activités proposées dans cet ouvrage ont été expérimentées de 1998 à 2001 dans des classes de cycle iii et dans des stages de formation continue dans les circonscriptions de Kourou, Matoury et Cayenne-sud. Le code graphique utilisé correspond à la version standard/1 du GEREC-F.
Extrait 1 (Unité 5 - page 43)
Extrait 2 (Unité 6 - page 51)
Grammaire
■ Les pronoms possessifs
En créole guyanais le pronom possessif se réalise en utilisant l'adjectif possessif approprié + le suffixe pa.
Mopa |
le mien, la mienne, les miens, les miennes |
Topa | le tien, la tienne, les tiens, les tiennes |
Sopa | le sien, la sienne, les siens, les siennes |
Noupa | le nôtre, la nôtre, les nôtres |
Zòtpa | le vôtre, la vôtre, les vôtres |
Yépa | le leur, la leur, les leurs |
Note bien
Mopa peut être suivi de a pour le singulier et de ya pour le pluriel.
Ex : | ||
Mo kréyon-an nòv, topa-a vyé. | Mon crayon est neuf, le tien est usé. | |
Mo kréyon-yan nòv, topa-ya vyé. | Mes crayons sont neufs, les tiens sont usés. |
■ Le verbe «gen» (avoir) au passé
Forme affirmative | Forme négative | ||
Mo té gen | J'avais | Mo pa té gen | Je n'avais pas |
To té gen | Tu avais | To pa té gen | Tu n'avais pas |
I té gen | Il avait | I pa té gen | Il n'avait pas |
Nou té gen | Nous avions | Nou pa té gen | Nous n'avions pas |
Zòt té gen | Vous aviez | Zòt pa té gen | Vous n'aviez pas |
Yé té gen | Ils avaient | Yé pa té gen | Ils n'avaient pas |
Note bien
Pour gen, la particule té est indispensable pour marquer le passé.
Pa est toujours avant la particule de conjugaison.