Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

Aujourd'hui Dimanche

Hebdomadaire chrétien de la Martinique

En pdf ici.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le Rat de Ville et le rat des champs par .

Le Rat de Ville et le rat des champs

Sommaire

Introduction
Amie Vévé et Ti-Jacques
Cé grain di riz qui ka plein sac
Vaut mié piti cas’ou qui grand case les autt’
Femm’ cé chatt’
Ni an trésô caché dans tè’ à
Compè Zizi et Popol
Linge sale ka lavé en fanmi
Kimbé rède pas moli
Vaut mié en bon arrangement qui en mauvais procès
Compè Charlot et Milo
Ravett’ pas ni raison douvant poule
Mait’ Mano et Asto
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Poème de G. Gratiant
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Tétées douboute cé pou an temps
Zizi et Popol
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Ti-Châles épi Ti-Chabin
Propos d’un bitako
Propos d’un bitako
Propos d’un bitako
Propos d’un bitako
Compè Lapin et Compè Zamba
Les deux rats boulangers

Introduction

Voici regroupé trente-quatre textes en créole martiniquais tirés de l’hebdomadaire catholique Aujourd’hui Dimanche qui paru de la fin des années 60 à 1990.

Ces textes en créole furent publiés de 1971 à 1974.

Exceptés un poème de Gilbert Gratiant et une fable de Paul Baudot, tous ces textes sont anonymes.
Ce sont essentiellement des fables — souvent inspirés de La Fontaine — qui finissent par une morale énoncée sous la forme d’un proverbe. Ex: «Vo mié piti kaz-ou, ki gran a kaz lé zot.».

Il y a aussi quelques textes abordant l’actualité politique, sociale ou religieuse sous forme de dialogue entre deux personnages, Zizi et Popol; Charlot et Milo…

Malgré l’anonymat, on peut reconnaître le style de Marie-Thérèse Julien Lung-Fou.

En 1958, elle avait sorti à compte d’auteur un recueil illustré par elle-même de vingt-et-une fables en créole1. Certains sujets, titres, expressions et morceaux de ces textes sont identiques à ceux que l’on retrouve dans Aujourd’hui dimanche.
Par exemple en 1958:

  • Cé grain’ di riz qui ka plein sac
  • Vaut mié piti caz’ou que grann à case lé autt’
  • Femm’ cé chatt’
  • An mauvais arrangement vaut mié qui en bon procés

En 1972:

  • Cé grain di riz qui ka plein sac
  • Vaut mié piti cas’ou qui grand case les autt’
  • Femm’ cé chatt’
  • Vaut mié en bon arrangement qui en mauvais procès

Ce recueil2 fut réédité toujours à compte d’auteur en 1973 avec une fable en plus (Pas ni plaisi sans la peine) et une préface de Stéphen Blérald.

Il faudrait mener une enquête plus approfondie auprès de l’ancienne rédaction de ce périodique et des ayants droit de M.-T. Julien Lung-Fou pour confirmer l’hypothèse ci-dessus.

Nous avons recopié ces textes à l’identique (même graphie, même présentation, même ponctuation) mais quelques coquilles trop grossières ont été corrigées.

Si vous êtes connectés au net, les liens hypertextes cliquables de ce pdf renvoient directement aux pages internet concernées.

Créteil, le 6/12/2009
Eric Marthéli
Email

Notes

Julien-Lung-Fou, Marie-Thérèse, Fables créoles transposées et illustrées par…, Fort-de-France, 1958, 48 p.. Nous n’avons vu ce recueil qu’à la Bibliothèque Schœlcher à Fort-de-France. Pas arrivé à la Bibliothèque Nationale de France, F. Mitterrand.

Pas arrivé à la BNF et pas sûr qu’il soit à la Bibliothèque Schœlcher à Fort-De-France.
En attendant une réédition un jour, on peut lire ces fables de 1973 sur ce forum: http://www.volcreole.com/forum/sujet-5833.html

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 450, 7 mars 1971

Amie Vévé et Ti-Jacques

— Pou ki moune fauk moin voté?
— Ou ni an conscience? Ou ka voté pou candidat-a ki en conscience ou trouvé le meilleû.

boule

— Ti soeû moin malade. Ça-i pou fait?
— I pé voté par correspondance. I pé ba-ou procuration pou ou voté ba-i.

boule

— Mari moin lé allé au bourg épi cartes toute fan-mille-la, épi voté pou toutes mounes.
— I pas pé fait ça. I pas ni droit. Est-ce zot cé ti-manmailles? Zot pas pé voté zot minmes? Zot pas
rhonte?

boule

— Si an bureau vote-la pas ni biltins épi liste candidats- moin, ça moin pou fait?
— Ou ké écrit assou an papier liste-tala. Vote-la bon.
Si an moune dit-ou i pas bon ou ké dit-i con ça i pas connaitte code électoral.

boule

— An commine-moin an moune ka allé isoloir-la, ni mounes ki ka ri-i et ka moqué du li.
— Cé mounes-tala ki ka ri plus cé yo ki plus coïons! Cé ou-minme ki pé ri-yo. Le passage à l’isoloir est obligatoire.

boule

— Cé ti enveloppes bleues-a pou voté pas ni colle assou yo.
— Fauk ou finmin enveloppe-la. Ça facile. An ni rentré pointe enveloppe-la tout bon-nement.

boule

— Président-a douboutt bô urne-la ça ka impressionné moin. An fois moin té allé voté, moin pas té lé voté pou-i, mais moin voté pou-i quand minme.
— Mi an bagaïe: finmin zié trois sicondes épi imaginé-i au pipiri chantant en pyjama apré an nuitt épi canmarades-li. I pas ké impressionné-ou encô!

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 489, 2 janvier 1972

Cé grain di riz qui ka plein sac

Ça ou ni ou bien ni, mim’si i tout piti, cé ta ou, pas ta en l’aute, i foc ou contenter ou.
En pécheu bod lan mè ka pêcher à la ligne. I ouè bouchon-ï brinin, i filer ba bête-la i té ka espérer qui cété en gros poisson.
Mais bouchon a pas plongé, i té save là-i té yé.
I raidi fil-là quand minm’. Et i ouè toto blo ka monter.
Quand i vini pou quimbé-ï ti bête là dit ï con ça:
— Mussieu tant pis souplé, lâcher moin fois ta là, moin cé en i tcha tcha !!!
Ça ou peut fait épi moin?
Ou pa kaï ni du quoi pou rempli dent creuse ou a.
Mais si ou lâché moin, et que l’an-née prochaine ou viré pêcher moin, aloss ou kaï manger an poisson qui poisson; ou bien ou kaï venn’ moin en bon l’an-monnaie.
— Tant pis souplé mussié, lâchez moin jôdi-à!!!
— Ça ou dit a? dit pêcheu-a, foutt’ ou té kaï pressé pou ou té allé batt’ guiol ou, raconter qui manniê moin prend moin pou moin té pêcher ou.
L’an-née-a té kaï finit, moin paté kaï traper, pa en seul ti poisson encô. Et pi ba moin dit ou ça. Surtout gadez ça pou ou seul ti poisson con ou frit.
Amélia femme moin, cé li qui content ça. Ti boug entrez dans sac là, ou ja pâti pou le mal.
«Cé pou Amélia toto blo».

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 490, 9 janvier1972

Vaut mié piti cas’ou qui grand case les autt’

Ratt la ville ! yo vanta et yo comparaison ! yo prélè… I foc tenn’ yo palé ! Quand yo joinn
Ratt’ la campagn !...
En jou Ratt’ la ville invité
Ratt’ la campagn… i dit i: compè ça ou fait, en jou vini déjeunin épi moin… moin ka habité rout’ Didier, quartier gros tchap, ou pas kaille regrété minnin madanme ou. Et pi deïè dos yo, i coummencé ka crié yo «bitacco… Zabitant, bête la boue, Koutcha, ku yo cé dé couyon yo poussé en l’église pou yo té ça tiré en caca chien…
Foc montré y chumin la ville.
A pas insisté vini mangé, vini mangé. Bitacco accepté, pauvre boug. Et quand jou à vini, i prend taxi ï descenn’ en ville.
Quand ï rivé en ville i baille monter la route Didier. Quand i rivé té ni glace ka cléré bel tapis, rideaux, bel l’argenterie, bel lumiè électricité, épi guirlande toute qualité coulè.
Quand mon boug ouè toutça, i tombé ébloui.
Et pas minme paler bon di vin qui té ka couler et mangé qui té ni ! En ni tchoué causé à:
(Pâté-en-pot, crâbe farci, jambon, poisson rôti, gigot cabritt’, choux palmiste, tout’ qualité, fromage, épi paindoux, sorbet biscuit de sauvoff, toute qualité fine gourmandise, épi corbeil de fruit.) Quand Bitacco gadé toutça, i dit : messié, messié, messié, mi bon pâturage moin pas couè moin kaille viré monté en bois encô.
A pinne yo coummencé manger, mi yo ten-n pieds ka maché, Rap ! yo pété-i, yo courri serrer en silence et en recueillement, yo ka couté sans prend l’espiration, la queue yo en trompette.
Quand désod’ la fini, Ratt la ville dit Bitacco vini pou yo fini manger.
Bitacco répon-n’ li:
— I ka pati cas’ li, i l’heu pou ï rimonté bois léza.
Ratt’ la ville étonné, mandé missié ça qui rivé-i.
— Mon chè, répon-n Bitacco.
Dans bitation, pas ni tout ça zaffè. Pas ni pâté-en-pot, pas ni gigot cabritt’, pas ni paindoux con ça, pas ni jambon non pli.
Mais min-m’ si cé lan mori rôti nou ka mangé, nou ka mangé’i tranquill’. Cœu nous pas ka sauter. Alos compè moin ka dit ou, cé dénié fois moin vini cas’ou. Epi Bitacco pété-ï monter.
En chance encô man Bitacco té rufusé vini, passe qui i té ni deux iche ka baille téter. Laitt’ li té ké touné.
(Vaut mié piti cas’ ou, qui grand à cas les autt’.)

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 491, 16 janvier 1972

Femm’ cé chatt’

Man-maill’ la, femm’ cé chatt’; bagaill’ ta là bien vrai; planté i i ka lévé.
En ni gader ti-femm’ ta là qui ka vini là a.
Quand mari manzell’ mô, pas ni longtemps du ça ma pauv’, si ou té ouè manzell’ là, i té paré pou i té suiv’ nhomme’ la dans cercueil là. I pléré, i rhèlé, i chialé… i dit n’honm’ la virer chèché ï, madamm’ lé mô i pas ça mô, i tombé l’état; yo pigé sel dans pié ï, yo frotterï l’éthè, épi rhum camfré; yo baill’ du thé corrosol, du thé pays, rien a fait, madanm’ ka roulé à terre, inconsolable.
Quand papa ïrouè ça i essayé consoler ï ; cé pas en n’homm’ qui sot’ ni couyon, i ça palé. I dit ï con ça: — iche moin assez pleurer ou kaï fatigué deux zieux ou; mari ou pas kaï virer, i pati i bien pati; en bateau qui coulé pa ka empéché les autt’ naviguer. N’homm’ la mô i bien mô, ou kaï vite rumaïer.
Ou cé en trop belle femm’ pou ou rété à sec. En ni songé iche moin, quand ou té jeune fill à caz’ moin, quantité jeune boug prèlè qui té ka fait ou grand coup du chapeau; té ni en lot massibol qui té ka maché dè ïè ou; et, ni ion-n’ moin connait’, qui quand ou vini maïé, missié trappé en gros… en gros chuveau, qui gros chuveu. Et moin peu dit ou qui cé pas en premié vini, cé en homm’ de bien de bonne famille, i gentil, i saympat, i ka roulé en bel l’auto, épi i ça débrouillé cô ï enfin assez causer, après nous kaï paler.
Manzell’ crié, en moué… dit cé mô i lé mô, ou bien i ka allé fait cô i ma sœu.
Papa i rhaussé z’épaul; Quitté manzell’ fait sotte…
Mari i monté tout seul, parait’ douvant Bon Dié. Madam resté, crasée, flapie, défigurée, a peu près deux sumainne. Voil’ nouè couvé manzell’ ka trainé juss en pié i. Tout’ moun’ prend pâ pein’ i.
Tout’ moun’ ka dit «pauv’ ti femm’ la» mais cé parol’ a qui longue.
Deux sumainne après ça, manzell’ tiré voil’a, tiré z’anneau nouè a, i metter la créol’i, collier chou, chain’ fôça i; ah! frèdem, pas palé trop fô. I rangé robe nouè a, brisquant pacé ayen. I défrisé chuveu i, rouge aux lève, zong li verni ka cléré et souci i en colori panaché; pas minme palé, cé baill’ l’ai pou i rondi…
Deux zieux i ka fait feu d’artifice, en seul l’odeu lotion, plus bon qualité lotion qui en magasin la rue (Victor-Hugo). Quand mamzell ka passer, tout jeun’ prélè ka rété dubout pou gadé i passer; foc ou rouè i maché, tout’ rein i ka dévisser, à foce i ka brinnim ou cé dit en titane de velou qui ka monter la fête Gondeau…
Epi i boder Papa i, i mander iéti n’honme gentil, prélè a qui ka roulé en bel l’auto a ité palé i la? Papa i invité n’honme là a dîner, quand mamzell’ ouè missié rivé, tout dent i fait sic!
Jôdi yo ka ouè tout les souè à neuf heu.
Yo ja ka fréquenter pou yo bientôt mailler; ni deux mois seulement mari a mô.
Ça zot’ ka dit du ça?
Est-ce en femm’ cé en chatt’?

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 492, 23 janvier 1972

Ni an trésô caché dans tè’ à

En vié béké gouyave, qui té ni en lot tè senti l’heu a rivé pou i monté ouè bon Dié; i mander confesser. L’abbé a vini i confesser vié boug là, i baille l’extrême-onction et pi i dit i:
Partez maintenant âme chrétienne, allez en paix et dans la joie vers la maison du Père, recevoir la récompense du bon travailleur.
Vié béké a répon’ li «Deo gratias»
Et quand l’abbé’ a finit paler, vié béké’ a rouè qui Basile ja là, Vié béké dit Basile: Ba moin en ti minite, moin ni dé ti parol’ pou moin dit iche moin avant moin fèmin zieux moin.
— Z’enfants dit vié n’homm’ la i foc moin quitter zott’:
Mais quand moin pas kaï là, pas janmin ven’n tè a; pass adan tè ta là ni l’agent. Moin pas peut dit coté. Tout ça moin save cé qui Caraïbes habiter icià ni longtemps et yo caché l’agent épi l’ô dans cé jâ l’huile vide la, épi yo terré yo dans propriété a. Ni qui mô, mi d’autt’ qui pâti sans virer et l’agent a rété.
En pile moune ja trouver, en jou cé kaï tou nous. Donc planté tout tè a, mettez nègue en travaille, fait yo travaille rède.
Plantez cann’ pa icitt’, banane pa l’autt’ bô a, iam’ bod la riviè a, épi dachine, tout’ gros légume. En jou Bon Dié kaï fait, zott kaï tombé assou i. A peinne i finit paler, Basile meinnin i aller. L’abbé a té là toujou, i fait an denier la priè, i dit i: «A porta in feri… etc.»
Cé bougue là couter bien, toutça vié papa a dit yo, yo bouleversé la tè, yo fouiller tout patout, mais aussi yo planter.
Pied bois pôté; banane, canne, gros légumes ba yo plein rende ment.
Yo ven-n’, yo fait bon sou; mais yo pas trouver pièce jâ l’agent. Aloss yo soupçonné, ça Papa yo fait a, et yo dit: «vié bougue là, cé pas té caca crabe i té ni en cervelle li».

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 493, 30 janvier 1972

Compè Zizi et Popol

ZIZI. — Oh compè, ni longtemps moin pas causé épi-ou!
Là ou té yié?
POPOL — Mon chè, moin té en chômage. Aloss moin allé la campagne caille cousin moin.
ZIZI — Ça ou fait là  Ou pas ennuyé cô-ou?
POPOL — Non, mon chè.
Moin té ni radio-moin. Jistement, moin tennde dimanche an bagaï extraordinai!
ZIZI — Ouais! Qui ça?
POPOL — Mon chè, z’oreille-moin pas té bouché. Moin tennde l’émission catholique; mais c’était an pasteu protestant qui té ka pâle. Ça qui rivé? Yo garé à la Radio?
ZIZI — Mais non, compè, yo pas té garé pièce. Catholique-là invité pasteu-à. Yo mandé-i fait an ti sermon.
POPOL — Pou qui ça? Yo pas té ça fait sermon-à yo même?
ZIZI. — Mais non, compè.Ça cé l’œcuméniss’.
POPOL. — L’icuméniss’??... ça ça yié?
ZIZI. — Ou dit-moin z’oreille-ou pas bouché, mais moin coué cé l’esprit-ou qui bouché. L’œcuméniss’, cé l’union des chrétiens, qui catholiques, qui protestants, qui orthodoxes: tout ça qui ka connaître Jésus-Christ.
POPOL. — Aloss, à présent, tout ça cé même bagaï? toute moune d’accô!
ZIZI. — Non, compè! Yo pas d’accô tout à fait; mais cé pou essayé metté yo d’accô.
POPOL — Aloss, cé an nouveau religion qui ka vini à présent?
ZIZI — Comment moin ké fait pou pé comprennde?
Mî  tennde ça. En France, ou ni gaulliss’, socialiss’, radicaux, comminiss’ etc. mais yo toute Français.
POPOL. — Ah oui! aloss, i ni catholiques, i ni protestants, i ni orthodoxes et yo toute chrétiens.
ZIZI. — Voilà! mais yo pas chrétiens même maniè.
POPOL — Fout ça raide pou comprennde.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 494, 6 février 1972

Linge sale ka lavé en fanmi

Après passage Dorothy, logement vini si râ, qui Man Gousse pa trouver piess coté pou i serrer tête li.
En jou i té ka passer bô la cité Dillon, i observé qui Lapin té ni en case i té ka resté.
Mamzelle veillé quand missié pâti en bodé aller prend dé fé épi canmarade li, i fait la chaud aller chaïer toutt’ ménage li adan case compè Lapin.
Quand mamzelle fini chaïer toutt’ bagage li, i metter cô ï pas finette pour i ouè ça Lapin caill’ dit quand i ké viré. Coté sept heu di souè mi compè Lapin pointé à l’horizon, mon boug ka monté gai con en poule qui trouvé en jambette, i ka siffler con en rossignol, i ka chanter «Elise éti bouteille rhum là, Elise ba moin bouteille rhum là»; compè Lapin pô té cô boulé, mais i pas té a jeûn non plus, pass’ i té passer à case toutt’ cé compè i là, et comme cé dé boug qui ainmain la fête, i té ja passer dé bon fé deïè cravate li.
Quand i rivé en ba ti mône là i lévé tête li en lè, i ouè manmzell’a, pa finette case là.
I dit ï manzell’a, ça ou ka fouté là? Tiré cô ou en case moins, fait la fimin ou bien moin kaï checher toutt’ chien qui en quartier a pou yo fouté ou dérô. Man Gousse qui pas manchott, passe qui cé en ti femme qui bien douboutt’ en rôbe li, réponn’ missié con ça:
«La tè ta là, cé ta toutt’ moune.
Epi d’ailleu, tant pis pou ou qui té rété trop longtemps dérô.
«Mussieu l’Abbé dit : débrouilla pas pécher».
En bagage encô, avant ou coumencer paler fô, est-ce ou ni en papier qui ka dit qui case ta la cé ta ou?
— Mais enfin dit Lapin:
sacré manmzell’ encô, mais ou insinifiant, ou pa save qui cété case aïeul moin, quand aïeul moin mô i quitté ï ba papa papa moin, et quand grand papa moin mô i quitté ï ba papa moin, épi, papa moin conï vini mô quitté icitt’ là ba moin
— Tout ça cé dé bel parol’, dit Man Gousse bien décidée.
Moin mandé ou éti papier case là ? avant moin brinnin icitt’ là, moin vlé rouè toutt’ papier case là, sinon moin ja là moin ka rété.»
Quand yo té lasse discuter yo metter yo d’accô pou aller crier mait’ chien pou sèvi juge du paix. Quand mait’ chien rivé M i dit yo: manmaill’ là, foc pas zott’ chaud con ça, mussieu Li Maire dit pas chaud» moin ka ba zott’ en ti conseil rester calme, moin kaï peu ranger ça épi zott’ dans l’intimité. Dit moin ça qui passé !
Yo coumencer paler. Mais chien qui vicié dit yo con ça foc pa zott’ ka paler les dé à la fois.
La parole est à Lapin, à tout Seigneur tout honneu. Aprè Lapin Man Gousse caill’ palé.
Mait’ chien qui en boug rusé dit yo con ça: Manmaill’ là avancez ti brin pli pré, moin ja vié mes enfants, moin pas ka tenn’ très bien.
Zaffè à té tellement chaud, yo pa songer méfier yo, et yo blier proverbe là «Bien épi chien, cannari ou en lè» Quand yo river tout près Mait’ chien; dé pattes douvant compè chien en ni tomber assou yo.
Ou enni tenn’ ouap! Lapin épi Man Gousse pa té ni temps crier couic «Jou ta là Mait’ chien manger viand’ épi viand’»
«Foc pas janmin blier «Bon zanmi chien mais cannari en lè»

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 495, 16 février 1972

Kimbé rède pas moli

Dé milets, bien chagés, té ka fait la route côte à côte; youn té ka poté zanmas, l’autt’ la té ka poté l’agent pou la paye.
Mon boug qui té ka poté l’agent à té ka couè-ï, i té prélè i comparaison, i té ka carrer con an mal condinn’ pou l’autt’ là qui té ka chailler zanmas à.
(Mais cé parole là qui longue.)
Dé nègues marron rivé douvant yo épi dé grand coutelas vingt-quatre pouces bien filé.
Quand dé millets ouè ça, cé méssié coummencer trembler, yo pèdi la parole ; si ou té piqué yo en goutt’ sang pas té kaill couler, yo té saisi à fôce yo té ni la trouille.
Dé nègues marron à coummencer paler fô, yo prend en voix majô; cé l’agent yo ni bisoin. Yo quimbé mal milet a qui té ka poté l’agent la paye là, yo baille bon babouquette, pou yo té ça prend dé gros sacs l’agent à; milet fait la chaud yo foutté ï coutt’ coutelas en cô ïça i té pé tchimbé épi yo quitté missié press mô bô chimin a
Quand à l’autt’ milet à, qui té ka poté zanmas à yo pas minme prend roteu ï, yo pas minme gadé ï a sou coté.
Quand l’autt’ milet à qui té blesser à rouè ça i dit ï: compè ça où fait, gadez con ou chapé, à présent ou ka pâti farraud, quant à moin, moin ka mô à tè à, à fôce cé bandit à passer coutelas en l’ai touèle
moin.
L’autt’ milet à réponn’ li: quitté moin dit ou ça en compè, si cété paill’ cann’ ou té ka poté, ou pa té kaï là… à présent ou ka racler, tout à l’heu à ou pas té ka prend roteu moin, ou té gro tchap, a présent ou prend fè ou ka palé ba moin, adieu compè, moin ka pâti, foc moin fait travail moin.
«Kimbé rède pas moli, la vie cé en combat si ou molli ou prend fè». Prend bon courage pou monté mône la «fôc pas janmin fait prélè pou en pli faible passer ou»

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 497, 27 février 1972

Vaut mié en bon arrangement qui en mauvais procès

Dé bougue té volé an milet mais pou té séparé ï yo pas tombé d’accô. Youn té lé gadé milet a, l’autt’ la té ni busion l’agent pace qui missié té rafin con en ratt’ l’église; pou li an seule solution qui té ni pou i té ça ni en bon l’an-monnaie en poche li, cé té venn’ milet a, si bien qui dé sode pété. An parole min-nin l’autt’, yo coum-mencé lancer dé qualité gros mots, «moune qui té ka passé pas la, cété bouché zoreille» tellement youn té ka déshabiller l’autt’épi férocité; Yo chauffé tellement rède qui gros combat pété. Dé bougue la coum-mencé goumain, yo chaque tirer en boutou bradinde bien taillé.
«  Messié, messié, messié», Mi cé la pou té ouè younépousté l’autt’ épi passion.
Pendant temps a milet à douboutt’ en mitan chumin a ka gadé cé méssié jouer boutou bradinde. En min-me temps, mi an l’autt’ voleu té ka passé, quand i ouè milet a en mitan chumin a épi dé compè a ka jouer boutou bradinde, missié pas fait ni youn ni dé, i an ni jambé bête la épi hop, i pétéï, missié fait di fé épi milet a.
Quand dé bougues la té lass’ goumain, yo té épuisé.
bô zieux yo pété, gueule yo fenn’, tête yo pliché, sang ka coulé con d’leau, yo pas minme ça ouè clai ; yo tout les dés rété douboutt’ con dé grand couillon. Youn ka mandé l’autt’ éti milet a, là milet
a passé. Pendant temps a milet ja loin.
Tout ça yo bénéficié, cé qui yo té obligé entré l’hopital d’urgence, pou médecin té soigné yo. Et si moin dit zott’ qui bagage ta la rivé, pas seulement pou voleu, mais ça rivé aussi pou des gens très bien. Plusieu fois moin ouè des papa mô épi yo quitté biens pou zenfants yo, et quand cé zenfants a pas rivé enten-n, yo fini par goumain.
Apré combat lévé, yo allé trouvé avocat pou plaider les affè; Avocat coum-mencé pas mander yo une provision, épi an autt’ provision, épi an troisième provision, épi jusqu’a six provisions, si bien qui toutt’ l’agent a fini pou payer procès. Heureux encô si yo pas té obligé aller mander l’agent prêté pour an dènié provision. Tout ça pace côté l’intérêt pas ni fan-mi!!!

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 498, 5 mars 1972

Compè Charlot et Milo

Charlot. — Compè cà ou fait? ni longtemps moins pas tenne palé-ou ! moin jiss dit qui ou té pâti en congé administratif…
Milo. — Ça ou ka dit con ça non compè! moin ka prend fè allé vini, et fè qui fè.
Charlot. — Assé dit non compè, an n’homme con-ou qui sé épi la Municipalité ou pas pou prend fè… pas ni longtemps encô Léona té ka palé moin dit ou, i jisse dit moin qui ou cé n’homme du confiance missié li Mai.
Milo. — Coument, là Léona tiré bagaille ta la i ka dit a?
Qui jou moin té raconté missié zaffè-moin?
Charlot. — Compè, ou pa ni bisoin fait la serré serviette, toutt’ moune save qui cé rou qui ka signalé la municipalité toute bagaille qui ka mâché mal en quartier-a.
Milo. — Ça ou dit a ça vrai
compè, mais ni en pile bagaille qui ka passé en bas nez moin.
Charlot. — Moin d’accô épi ou compè, passe qui moin assiré qui ou pocô au courant zaffè escandale d’leau-a.
Milo. — Qui zaffè escandale d’leau et ça non compè? Premié nouvel pou moin.
Charlot. — Compè, moin lé dit ou zaffè la fontaine publique là; cé moune la ka l’enmi pou ti brin d’leau.
Milo. — Mais ça ka mâché très bien compè, toutt’ moune ni d’leau à gogo! Qui ça yo lé enco poule épi di riz?...
Charlot. — Jistement compè, la siminne passé, moin té ka monté la Ridoute, quand moin rivé bô Corridon, moin tenne yan houé lélé! Moin resté doubout gadé… Messié méssié, messié!... mi cé ça
yo ka crié-ou an bacan-nal; toutt’ moune té an bois con Géra !...
Milo. — Ba moin ça bien non compè, pou moin rouè la moin yé!... pou qui ça yo fait bacan-nal la?
Charlot. — Mon chè, cé pou min-me bagaille là, moin finit dit-ou la, la fontaine publique- la…
Milo. — Ouais ! qui man-nièça faite non compè?
Charlot. — Jistement compè, dé ti man-maille té vini prend d’leau, yon dit cé li qui rivé avant, l’autt’ la dit qui i pressé manman ï ka attenne li, pou-ï ça voyé-ï fait commission; aloss, premié-a dit
l’autt’ pitit-a, qui ça pa ka ga dé-ï.
Milo. — Aloss, compè! Ça qui rivé encô?
Charlot. — Ça qui té fô-a, prend seau pli pitit a, i voltigé ï dans can-nal-la, quand l’autt’pitit-à rouè ça, i ran-massé seau-a épi i plan-ni en la peau l’autt’ là, yone coumencé pété tête l’autt’ à grand coup de seau, moune qui té la séparé yo, tout lé dé ripati sans prend d’leau épi seau yo calbossé.
Quand yo rivé a caze yo, tête yo pété ka coulé sang, yo raconté manman yo zaffè-a
Milo. — Ça cé manman-a dit en compè?
Charlot. — Compè, si ou té rouè ca; manman deuxième la, rédi mouchouè madras li, i maré rein-ï serré épi i rhaussé robe-li, quand i fini, i passé dé fé en lè touèle-li, i baille descenne à case manman premier-a mandé-ï l’explication, an parole min-nin l’autt’, yo chauffé con (dé coq gros sirop) tant moin ka di-ou ça-à, combat ja pété ; mi compè, mi cé là pou moune té rouè rédit vini, voyé allé… messié.. messié.. messié… mi cé la pou-ou té rouè calvacade; dé femme la ka tiré tête con (dé bé-
lier mouton) toutt’ ti man-maille l’école qui té ka passé rété doubout’ ka gadé combat; chaque fois tête cé fem-me-la join-ne ou ka tenne bôc ! bôc… épi cé ti manmaille l’école-a dèiè k crié… (hisalé…).
Milo. — Ta la pas bel compè, moin rhonte allé dit ça l’an mairie ça Missié Li Mai kaille dit… an si bon n’homme!...
Charlot. — Compè, Missié li Mai kaille dit : rien a faitépi cé moune la, ou a bô fait tout ça ou peu, pou bas yo satisfaction yo ka fait con des sauvages, yo ka créé inimitié entre yo.
Milo. — Moin rumarqué an bagaille aussi, compè, cé qui chaque fois cé moune la fini prend d’leau, yo ka quitté robinet-a ka coulé nuit et jou!
Ça ka fait en perte d’leau considérable, épi apré, cé lé contribuable qui ka payé ça.
Charlot. — Compè, ba moin lan main, a présent ou coummencé rouvè zieux-ou. Et fôc pas oublié quand saison sè che rivé là encô, cé toutt’ moune qui ka payé ça.
Milo. — Ça ou dit-a, vré compè. Moin couè avant ba cé moune-la satisfaction, fôc coummencé pas ba yo, l’édu cation et savoir vivre.
Charlot. — Moin d’accô épi ou compè, ni longtemps yo té ja pou coummencé travail ta la.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 500, 19 mars 1972

Ravett’ pas ni raison douvant poule

Yo té toujou dit moin dépi moin lévé piti qui ravett’ pas jain-min ni raison douvant poule, cé pas pou ravett’ seulement bagaille ta la vrai, i vrai aussi pou ti mouton quand ï join-n Maitt’ loup bôde la riviè.
Manmaille ba moin ba zotte ça, cé en bagaille qui vrai con bonjou premié du l’an.
En jou té ni en ti mouton qui té ni en bon man-niè vagabon an coï, i té toujou ka fait an ti chape sans pèsonne pas rouè-ï. An jou mussieu veillé quand manman ï té bien occupé. A pein-ne malheureuse là tounin dos ï, hop ! missié pété-ï, i pati en bôdé. Rivé bô la riviè i té souèf, i allé bouè d’leau. Maitt’ loup, vieux risé, ni longtemps i té ja ouè ti bougue là té ka vini bouè d’leau minme côté-a.
Quand i rouè ti bougue là rivé, i dit en cœu-ï: hop mes amis jôdi a zaffè moin faite, mangé moin assiré moin ni droit mangé vian-ne épi vianne...
Maitt’ loup baille descen-ne bliguidip, bliguidip, i coummencé tousser fô, con an gros majô (pays-mélé).
I prend en voix moudong, i dit ti bougue là : gâdé moin ti brin mussié-a, con ou yé là-a, ou cé en ti barou fiè, dé piedou en d’leau moin-an, ou ka bouè plein boudin-ou con ci ou té à caze manman-ou, ou pas minme mandé moin la permission, pied-ou plein la boue con pieds cé bitaco-a quand yo
sôti en lè mon-ne descen-ne.
Si moin prend ou pas zoreille moune kaï dit, cé moin qui en profitè...
Ti mouton a répon-ne maitt’ loup: padon chef, moin pas fait ça espré, moin lé dit ou qui moin té suyé dé pieds moin avant. Quand Maitt’ loup ten-ne ça, Maitt’ loup lévé fâché i coumencé tounin en
rond, i ka tchimin, i ka piafé, i ka voyé pieds, i mâché à sous ti mouton, i commencé rhélé, i dit ï:
Ti bougue, ou pas save qui moin cé en judoka., ou ka joué l’hypocrisie épi moin, ou lé trompé moin, ou ka menti ba moin encô, cé risé ou risé con ça, moin pas ni confiance en tout ça ou ka raconté moin-a.
Dépit lan-née passée toutt’ moune té ja vini dit moin qui ou ka pâlé moin mal épi compè-ou.
Ti mouton répon-ne: mais ou dit l’an-née passé. Excusé, lan-née passée moin pôco té né!!!
Si moin vini bouè d’leau, cé passe la caze manman moin loin; et moin ka fait-ou rimaqué qui (moin ka tété toujou).
Ou rouè ça encô dit maitt’ loup, a présent moin coumencé rouè la moin yé.
Toutt’ man-niè, si cé pas-ou cé frè-ou… cé li mal palant a, d’ailleu ou aussi fô qui ï.
Tit mouton lé défen-ne côï, i dit Maitt’ loup:
Patron exquisé moin, moin pas ni frè, moin cé seul gaçon man-man moin ni.
Man-niè zaffè-a ka roulé là-a, cé menti ou ka menti ba moin, dit Maitt’ loup, et si cé pas frè-ou. Cé compè-ou, cé chabin-à, toujou ka sôti ensemble, zott’ con-naître bien zaffè zott’, bande misérable.
Moin save qui zott’ monté complot à dé pou zott’ té fait moin fait la fimin… Zott’ bien assise bande célérat. Ni long-temps moin ja rouè zaffè-moin ; à présent moin assiré qui zott’ rahï moin, zott’ dit qui moin cé en boug génant pou zott’, poutant moin pas ka empéché zott’ fait zaffè zott’, cé gadé moin ka gadé en bas zieux. Zott’ té ka fait considéré zott’ té bien en pile épi moin cé rôle zott’ té ka
fait con ti sèpent…
Mi ça moin té vlé dit zott’encô: L’autt’ jou, moin join-ne Tit-Paul bitaco, ï dit moin qui Cétoutt’ dit-ï qui i join-ne zott’ à caze Géra ka fait tchimbois, moin bien couè qui zott’ pouèzon-nin moin, pass zott’ ça bas moune en doze, zott’ ça bas moune gratelle…
«Man-maille, fôc pas oublié qui chaque cochon gras ni samedi yo». «Tous lé jou Calbasse ka allé la riviè, i ka viré, mais ni en jou, i ka allé épi i pas ka viré».
Jodi-a moin tchimbé-ou, ti bête la boue… Ou kaï payé pou toutt’, ou cé chef en bagaïlle-la, i ni trop longtemps ou ka trompé moin, épi ti man-niè hipocrite-la ou ni en corps-la cé pas épi moin pou-ou té joué risé, épi dé ti zieux-ou qui ka pété en tête-ou.
Maitt’ Loup en ni détiré cô-ï, i prend cadence-li, toutt’ pouè le-li lévé douboutt’ en lè dô-ï, majole-i, coummencé gonflé, dé zieux-i ka limin con dé fannale, i en ni bondit en lè ti mouton i prend-i pa cou
ou en ni ten-ne (Ouaïyayai ouaïyayai) i passé ti mouton en lè touèlle-li propre et nett’ i mangé, boudin-ï plein ka pé té (vian-ne épi vian-ne).

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 501, 26 Mars 1972

Mait’ Mano et Asto

Mano. — Asto ça ou fait? Ti santé-ou?
Asto. — Mon chè cé jou ta la, moin la ka joué en noix en roche.
Mano. — Ouais! et coumment crabe-la ka décalé côté-ou?
Asto. — Nègue-ou là ka débatt’… cé jou ta la moin tout’ calboï, la gripp’ Hong-Kong-la ka déraillé moin ; moin ja lass’ prend rimède, magré ça ayen pas ka clairé, cé fè moin ka prend allé viré.
Mano. — Ou ja fait en visite docteur-en compè?
Asto. — L’an-monnaie-a pas assé fô pou moin allé rouè docteu moin ja dépensé tout ça moin té ni; atchuellement moin raffin con en ravett’ l’église.
Mano. — Poutant, hiè apré-midi, moin rouè ou passé, ou té bodzè con an chic chien
dans pied en malprop’. Hen rius dit moin qui ou té ka allé soucoué touèle-ou an mariage Ti-Châles.
Asto. — Ça-ou ka dit conça!... Assé dit bêtise bougueta-la, ou rouè an bougue qui té ka maché con moin, mé cé pas té moin pièce
Mano. — Sacré dé bagaille!... Coumment ou ka prend moin pou an man-nicou; Léo na té bô caze quand ou passé i gadé-ou maché, épi i siffler, i dit con ça: «Messié, légendo, foutt’ Asto prélè en bel
prèlè, apré-midi-a, missié ka fait majole con en mal codin-n, si ou rouè madam-me missié pas fait attention i ka pède missié nett’ au souè-a».
Asto. — Mé non enfin! Sacré dé bougues encô… Allos’ con zott’yé là-a, zott’ prop’ an-ni veillé zaffè-moin!
Allos’ pendant moin ka allé bô l’église, zott’ assise ka foutté rhum an cô zott’ épi prend milan an lè tête moin?
Tonnè du sô ! mé zott’ cé dé bougues insignifiant.
Mano. — Pa vini con ça, ti papa; pèson-n pas veillé zaffè-ou; moin té la ka prend an ti péta épi dé can-marade, (Léopold épi Ti-pol, ou té ka passé zieux nous tombés à sou-ou.
Si ou té la place nous ça ou té ké fait?
Asto. — Zott’ cé dé bougues comic cé bougues ta la.
Mano. — Eh bin, Asto, si ou lé couè cé menti moin ka menti ba-ou, ou pé mandé (Ti-Châles épi Ti-Chabin), yo té fini rivé; (Yo pas té à jein, mé yo pôté cô boulé).
Asto. — Et pou qui zott’ pas té ça crié moin vini prend an ti péta épi zott’? Cé pass zott’ cé dé bougues vorace, dé bougues piétè.
Mano. — Mé compè ou té ka allé bô l’église, ça pas té correc, épi ou té ni an cadence! la tè qui la tè pa té ça pô té-ou…
Asto. — Con moin dit-ou zott’ cé dé bougues comic!...
Mano. — Ti-Chabin gadé ou maché épi i dit: «Messié messié, maitt’ Asto tellement prélè i ka carré con an mal Can-na ! foutt’ missié vini comparaison aprémidi-a, jôdi a i pas ka mô… i pas minme ça rouvè bouche li pou i dit bonjou. Quant missié ka allé dans mariage Ti-Châles i aristo.
Asto. — Eh bé, eh bé, eh bé… Ouais messié, ouais, zott’ ça dévisagé en moune prop’ et nett’.
Mano. — Ou pé dit ça compè, et moin pé dit ou, qui ou té ni en bel ti soulier verni flamban-neuf, ça té ka clairé con zieux sèpent.
Asto. — Ça ou dit-a ça vrai compè, moin té fini acheté-ià caze Siniamin, moin pas té ka maché trop fô pou ti-roche, pas té côché-ï ba moin… Mi cé ça.
Asto. — Moin d’accô épi-ou compè.. (Si ou dit ça, cé ça). Pâlé nous du mariage-la non compè!...

Asto. — Mon chè mariage-la pas té trop mal, l’abbé-a fait en bel ti-l’en-messe, ça qui té couillon cé qui té ni an lot jeun-ne bougues épi dé belles manzelles qui té là, yo pièce pas té ça répon-ne la priè-a, yo toutt’ té ka gadé bouche bée, con des moutons qui bouè d’leau fouappée.
Mano. — Si moin dit-ou qui cé la nouvelle vague qui ka fait tout ça ou ké dit moin non compè!...
Asto. — Ça qui la nouelle vague non compè?
Mano. — La nouvelle vague, cé dé bougues farfelus, yo dit, qui yo dans le vent… Allos’ yo ka fait vent douvant, pied- yo pas ka min-me posé a tè.
Asto. — Cé messié ka déraillé mon chè?
Mano. — Mé oui moin dit-ou! cé bougues-la ka allé dit tout patout: La priè passé du mode; Les enfants pas ni bisoin prié Dié en famille, matin et soir. Grand’ moune pas ni bisoin récité chapelet encô, foc pas prié la Sainte-Vierge, tout ça cé la superstition.
Asto. — Mé non enfin!...Ça ou pé compren-ne adan dé bagaille con-ça? moin ka mandé moin, la nous ka allé épi des bougues farfelus conça? impossible ! cé dé bougues dimi-fous?
Mano. — Moin ka dit qui cé dé bougues déboussolé! Quand yo ké supprimé tout ça qui superstition, apré ça pas ké rété ayen.
Asto. — Tout à l’heu yo ké supprimé (l’action charitable) yo ké dit foc pas aider son prochain (tout ça cé la superstition).
Mano. — Si cé bougues ta la té ni la foi, épi si yo té ka lit la Bible, l’Evangile; yo té ké rouè qui le Christ ka dit:
«Priez sans cesse, sans jamais vous lasser, Prier pour ceux qui vous font du bien et pour vos ennemis». Dans en autre passage le Christ ka dit nous: «Quand vous priez dites: Notre Père qui es aux cieux» etc.
Asto. — Cé jistement ça moin ka dit-a.
A chaque fois la Sainte- Vierge fait en apparition i toujou dit aux voyants: «Faites réciter le chapelet, récitez le Rosaire, pour la Paix du monde, et pour sauver le monde».
Mano. — Mé oui compè! cé l’enseignement de l’Eglise, nous pou macher épi L’Eglise.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 504, 16 avril 1972

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Châles. — Eh bé, eh bé, eh bé… Méssié, messié, mi an n’hon-me ni longtemps moin pa
té vouè-ï, cé bien, Ti-Chabin?Ça-ou fè non nègu’ moin? Là-ou soti con-ça épi bel complet nouè-ou?
Ti-Chabin. — Gadé, gadé; assé fè la fête épi moin missié-a
Ti-Châles. — Rooï rooï, rooï… Méssié; foutt’ ou prélè.
Ti-Chabin. — Bougu’ ta la cé espré ou ka fè, ou pa ten-ne moin dit-ou pa fè la fête épi moin, tout a l’heu moin kaï dit- ou an bêtise.
Ti-Châles. — Tonnè du sô, mé ça qui rivé-ou ou faché con ça? Dé zieux ou ka pété en tête-ou
con bœuf qui mangé noix vett’.
Ti-Chabin. — Ou vlé save ça qui rivé moin!... Eh bien moin sôti l’enterrement moin ka monté ti-bol’hon-me chumin-moin; an ban-ne man-maille l’école rouè moin ka passé épi complet nouè- moin, yo métté-moin en la fête; mi cé ça.
Ti-Châles. — Moin pa ka vouè qui ça cé man-maille-la pé dit- ou, pou-ou faché con-ou faché- a
Ti-Chabin. — Moin save qui ou pa kaï vouè qui ça yo dit-moin! ou vlé save? Eh bien quand cé tit bandit-a vouè moin pointé bô caze Titine yo coummencé chanté: «L’an-main nouè, l’an-main nouè, tout patout, nous ka vouè l’an-main nouè, tout patout cé lan-main nouè.» (Mi cé ça).
Ti-Châles. — Oui maît’ Chabin, si ou dit ça, cé ça. Mé ou trop suceptible aussi magré-ça.
Cé man-maille-la chanté l’anmain nouè, yo pa chanté «Ti-Chabin complet nouè» topi du sô!
Ti-Chabin. — Ou ka rit ça! moin pa ka rit dé bagaïlle conça, mon an-mi ; an grand n’honme con moin, moin pa vlé pièce tout bon-ment qui cé tit poliçon-a ka permett’ yo du fè bililiqueépi moin quand moin ka passé en chumin; moin pa vlé ton-nè du sô.
Ti-Châles. — Moin ka trouvé qui ou trop (soupe au lait) ou pa ça gadé sang froid-a, Ti-Chabin.
Ti-Chabin. — Alloss, Ti-Châles ou ka défen-ne cé tit malélivé a encô? ou ka ba-yo raison?
Ti-Châles. — Cé pa moin qui ka ba yo raison, Ti-Chabin, ou save aussi bien qui moin, qui lé parents pa ka rivé a bout’ yo; lé parents débôdé, désolé, donc cé pa nous qui ké rivé a bout’.
(Cé la vie a qui con ça, cé temps-a qui con ça, ça ou vlé fè, à la volonté).
Ti-Châbin. — Moin pa d’accô épi la vie-a, ni épi temps-a, pass’ quant moin lévé pitit, pa té ni zaffè la vie-a épi temps-a, cé té maché douète con pitchète, papa épi man-man pa té ka rigolé.
Ti-Châles. — Moin d’accô épi-ou, moin con-naite ça aussi, mé yo dit qui atchouellement cé an l’autt’ temps, aloss’ lé zenfants ka fè tout ça yo vlé. Oui mé quant lé zenfants vini pli grand yo ka fè dé bel vacabon et dé bel voyou, yo ka metté d’leau en zieux lé parents. Ou ni ka vouè padant can-naval-la mal propreté yo fè dans toutt’ la rue, dé qualité grossierté, dé qualité parole (moune té ka bouché zoreille), dé qualité exhibition, surtout (mardi gras et mercredi dé cende) douvant toutt’ tit-man-maille, con douvant toutt’ grand moune ça té criant. Moin certain qui manman yo épi papa-yo té la ka gadé tout ça, ça té rhonteu, dégoûtant.
Ti-Chabin. — Cé hiè encô Molina té ka dit con ça cé premié foi moune vouè cochonnerie con ça Fod-France padant cannaval; toutt’ moune té faché, yo dit qui (chien qui chien pa té ké fè conchon-nerie con ça en plein can-naval, douvant le public).
Ti-Châles. — Jistement, Ti-Çonçon té ka fè gros désode bô caze man Mano, i dit jain-min dan la vie an moune pa kaï fè-ï allé vouè (can-naval cochon) encô a Fod-France, ça té trop écœurant, i kaï préféré allé an commune, con ça i ké vouè bel cannaval propre épi intéressant.
Ti-Chabin. — Cé pa Ti-Çonçon seulement, moin jouin’ Popol, Berna, Léona, Igène, Ti-you-te, Saint-Hilaire, Géra, an autt’ ti bougu’ yo ka crié (tête coco sec), yo toutt’ cé min-me son cloche- la, ça écœurant.
Ti-Châles. — Moin aussi, moin ten-ne Ti-Jeanne, Lili, Ida, Titine, Man Mano, Man Cidoine, Alexcia, quand a Fifine, cé touffé i té lé touffé…
Ti-Chabin. — Moin d’accô épi yo toutt’. ça té trop déguélace et a présent moin ké ba-ou denié coup-a: Julo té la aussi i té tellement faché dit vouè débandade ta-la, i allé trouvé cé bandit-a, i dit yo con ça: «manmaille-là pou qui zott’ ka fè mal propreté con ça en cannaval-la douvant toutt’ tit manmaille con douvant toutt’ grand moune, zott’ ka escandalisé la population, zott kaï tchoué cannaval Fod-France, alloss qui toutt’ moune ka vini pou yo distrait cô-yo, pou yo passé en tit moment dans la joie, dans la gaité. Et lé étrangers et lé touristes qui ka vini espré pou ça, qui ça yo kaï dit dé Martini- quais.» Ou save ça an gaillard réponne Julo: (Eh bien lè Patè si ou pa lé vouè mal propreté con ça, resté à caze-ou pa… vini).
Ti-Châles. — Con-ou ka vouè cé lé voyou qui roi.
Ti-Chabin. — Compé, ba-moin l’an-main, à présent ou palé. Et ça qui pli grave-la, cé qui toutt’ moune pè-yo, dépi lé parents, lé maitt’ d’école, min-me lé cente de correction, toutt’ moune débôdé, affolé, (mi problème désarmement).
Ti-Châles. — Ci quand yo té pitit, yo pa té ba-yo la bride sur le cou, a présent yo pa té kaï con ça. Mi a présent toutt’ mou ne ka vini fou.
Ti-Chabin. — Ou con-naite cé tit proverbe créole-a, lé couze. «Ça ou planté, cé ça ou récolté». «Man-niè ou fè lit-ou, cé conça ou couché».

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 505, 23 avril 1972

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Châles. — Roï… Méssié; Ti-Chabin ça qui rivé-ou ou ka chicané con ça?... ou ka fait grand gess.
Ti-Chabin. — Mon chè, moin fini pété en barouf épi trois ti bougues qui té lé fè philosoph ba moin ; moin té ka causé du religion épi-yo, cé ti missié ka dit moin qui religion cé pou vieux moune épi ti-man-maille.
Ti-Châles. — Et ou pas mandé-yo dans qui catégorie yo ka classé cô-yo.
Ti-Chabin. — Mé, oui, moin posé yo question-a, yo réponn moin, qui yo athé, yo pas ka couè en l’existence de Dieu.
Ti-Châles. — Oui frè, ou pas mandé yo dépi qui temps… l’envie-a prend yo?
Ti-Chabin. — Mé oui cé ti-méssié dit moin cé dépit yo prend conscience du personnalité-yo; épi d’ailleu zaffè religion pas ka intéressé-yo; ça yo ni busion cé punch en musique, surprise partie, soi-
rée dansante, épi lé copains et lé copines; pou le ress’ yo ké rouè ça à 70 ans.
Ti-Châles. — Jistement, Ti- Youte raconté-moin au histoi, moin rit tellement, moin manqué fait pipi en lè moin:
Ti-Chabin. — Qui ça i raconté-ou la? ba moin ça non!...
Ti-Châles. — Mé oui… Ti-Youte dit moin qui l’autt’ jou té ni an soirée dansante au 1er étage à caze Ermencia, cé ti bougues-la sautés tellement fô, qui dimanche côté 2 h du matin, jis au moment yo té ka dansé (à caze Codeau). plancher-a défoncé épi-yo, toutt’ moune tombé assise à dans an poulaillé qui té en sous- sol.
Ti-Chabin. — Cé poule-a té ni la panique, compè?
Ti-Châles. — Pas cé poule-la sèlement compè ! Coummencé pas cé prélè-a qui té ka dit pas ni Bon Dié-a. Cé yo qui coummencé ka crié (Bon Dieu Seigneu, la Sainte-Vierge Marie, saint Antoine, sant Joseph, saint Michel etc. Moin mô… moin mô… moin ka mô.
Ti-Chabin. — Con ou ka rouè cé prélè-a pas atten-n 70 ans pou yo té rivini en pied Bon Dieu.
Ti-Châles. — Compè!... ba moi l’an-main à sou-ou!
Ti-Chabin. — Cé toujou conça; quant lé zaffè ka maché bien, pèson-ne pas ka songé Bon Dieu, mé con moune coummencé prend fè, en moment ta-la yo save qui ni (Bon-Dieu épi la Sainte-Vierge!
Ti-Châles. — Surtout quant ni gueul fen-ne, bras cassé, tête pété…
Ti-Chabin. — Ni an ti provèbe qui ka dit : Ça mèle dit en pied bois, cé pas ça i dit en zatrappe-la.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 506, 30 avril 1972

Ti-Châles épi Ti-Chabin


Ti-Chabin. — Roï.. roï… roï… Méssié! foutt’ ni longtemps moin pas rouè bougue ta-la!... Coument… Ti-Châles, là ou sôti? La ou té yé  ou pas té ici? Ni six mois moin pas rouè-ou.
Ti-Châles. — Mé non, vié frè, moin pas té ici, moin té allé fait an séjou en Europe.
Ti-Chabin. — Ouais! premié nouvel pou moin, moin pas té jain-min save ça.
Ti-Châles. — Mais ouais! moin té allé fait en zaffè recyclage, mé quant recyclage fini, moin prolongé séjou-a, épi moin visité toutt’ l’Europe, moin rouvè dé zailes-moin con an mal can-na.
Ti-Chabin. — Ou ni raison vié-frè, (débrouilla pas péché). Et bein à présent raconté-moin ti voyage-ou ti-brin? Coument ou passé ti-temps-ou l’autt’ pays?
Ti-Châles. — Jistement, moin kaï raconté-ou an histoire qui ti brin comique.
Ti-Chabin. — Ba moin cameau-à vié-frè, moin ka cou té-ou.
Ti-Châles. — Mon chè moin té fini passé an ti congé dans l’ouest de la France, moin ka rivé à la gare de Rennes pou moin prend train pou Paris, moin là ka gadé, moin ka rouè an gros bougue qui sôti en fin fond la Bretagne, missié pas té jain-min voyagé, cé premié fois mon bougue té ka metté dé pieds-ï dans en train; moin pas ni busoin dit-ou, si missié té empésé con an chatt’ yo tiré dans gros sirop!...
Ti-Chabin. — Oui compè, (si ou dit ça, cé ça) continué moin ka couté-ou épi plaisi.
Ti-Châles. — Quand missié entré dans an compatiment, missié rété effrayé con an man-nicou jou barré-ï. Yo té ka crié-ï (Jerfloc) yo té ka crié madan-me-li (Rosalie). Mon bougue trouvé-ï dans min-me compatiment épi dé manzell’ Parisiennes! yo té belles et jolies — Yo té ni bleu en lè paupiè-yo, rouge assou lèvres-yo, yo té ni la peau fine basanée; yo té poudrées, poupon-nées, parfumées, an bon l’odeu parfum, lotion (Rêve d’or, Soir de Paris) «bagaï de classe». Quand missié prend l’odeu cé parfums-a dé zié missié coumencé tounin l’envè épi i tombé évanoui… Yo coumencé frotté missié épi rhum camphré, ba-missié respiré l’éthè, soucoué mon bougue… rien à fait. Yo fait missié respiré bon l’odeu parfum, ba-ï dé ti tapes assou déjoues; à ouate; ayen pas ka
clairé. Quand dé belles Parisiennes-la, roué ça, yo dit: «Off… Ne craignez rien, (c’est un pequeno, c’est un bitaco des fermes, nous allons le remettre sur pieds).
Dé manzell’ la allé an wagon-restaurant-a yo chèché an gros camembè qui té ja coumencé ka coulé… ( moin pas ni busoin dit zott si camembè té ka senti fô) méssié… méssié… méssié cé té à 500 m pou té rété. Dé manzell’ la prend camembè-à yo collé-ï an bas nez missié, pendant 5 minutes ; quand mon bougue prend l’odeu camembè i poussé an grand soupir, con an moune qui sôti dans l’étargie, i coumencé roulé dé zieux-ï con an zigouane, i rouvè dé bras-ï épi i crié: A – A – A – AH… Rosalie ma chérie… C’est toi?
Ti-Chabin. — Bien joué compè, ba moin lan main à sou-ou.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 507, 7 mai 1972

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Châles. — Ça ou fait, Ti-Chabin? Ti santé-ou?
Ti-Chabin. — Ça ka maché tout piti, pian-m-pian-m.
Ti-Châles. — Ti-youte dit moin qui hiè au souè ou prend premier prix histoire en créole…
Ti-Chabin. — Mais ouais… moin raconté-yo l’histoire… «Man fon-mi épi manzell’ Cigale».
Ti-Châles. — Ouais! Racontez moin ça ti brin.
Ti-Chabin. — Cé an histoire qui passée l’autt’ pays. Ou save qui dans toutt’ pays fon-mi toujou ain-min fait provision, mé en France i ka fait encô beaucoup pliss’.
Ti-Châles. — Pou qui ça! coumment fon-mi la France pli civilisée qui fon-mi Martinique hein?
Ti-Chabin. — Mé non cé pa pou ça «vié-frè» cé pass qui en France i ka fait fouett’ con la glace six mois dans l’année-a.
Ti-Châles. — Ouais!... Ça ou ka dit con ça?
Ti-Chabin. — Et pendant six mois ta-la, pié-bois pas ka pôté, pa ni pied fruit à pain, pas ni régime ban-nan-ne, pas ni zaboca, pa ni pied mango ka pôté, pas ni coco sec, pas ni ziniam etc. Alloss, man fonmi qui an ti fem-me intelligente et prévoyante, pendant lé six moix i ka fait chaud madann-me ka économisé, i ka fait bon provision mangé, pou la saison fouett’ la yo ka crié l’hivè-à.
Ti-Châles. — Coumment l’hivè rède con ça-a hein compè?
Ti-Chabin. — Cé ça ou pè dit-a, pas mandé ça pou la Martinique.
Ti-Châles. — Poutant en 1946 té ni an n’hon-me politi que qui té ka fait conférence douvant l’école Terres-Sain- ville-à, an jou, i dit con ça: Mé chè… camarade, la Martinique kaï département françé. Zott’ kaï assou milé-a… et … dé pied zott’ pé jiss trainnin à tè… zott kaï ni dé pouintemps, dé z’été… dé z’autonne -e - e ; et, dé, z’hiver - e …
Ti-Chabin. — Ça cé moune à dit en compè?
Ti-Châles. — Eh bien toutt’ cé moune-a qui té ka couté-à coummencé batt’ l’an-main épi yo crié : Ouhé-é! Ouhé-é! Ou- hé-é-é. Nous kaï assou milé-à… nous kaï ni dé z’auton-— ne-e-e épi dé z’hivè-e-e-e…
Ti-Chabin. — Cé pass’ qui toutt’ cé moun-ta-la, pas té connaitt’ l’hivè compè; si yo té save ça ça yé l’hivè, yo té kaï fait missié pé la.
Ti-Châles. — Bien, et manzell’ la Cigale ça-ï té ka fait pendant lé six mois i ka fait chaud?
Ti-Chabin. — Moin kaï raconté-ou ça la prochainne fois compè, jôdia moin ti-brin pressé, moin ni an con-mission pou moin aller fait ba Ti-youte.
Ti-Châles. — D’acô chabin au prochain numéro.
Ti-Chabin. — Fôc pas ou mantché ça, pass ça intéressant.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 508, 14 avril 1972

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Châles. — Ti-Chabin, vini pou raconté moin ça la Cigal’ té ka fait pendant lé six mois
i ka fait chaud.
Ti-Chabin. — Eh bien manzell’ Cigal’ pendant lé six mois i té ka fait chaud, manzell’ té ka chanter, manzell’ té ka danser, dans toutt’ surprise partie cé té li min-me. Tous lé souè foc manzell’ té dans an brin-nin; épi toutt’ la jounin manzell’ té au lit lé quatt’ fè en lè ka dômi. Pas min-me en ti pull’, ni an ti chaussette i pas songé tricoter. Quand fouédi-a rivé manzè Cigal’ senti la faim môder l’estomac-i; Mistral coummencer souffler en lè touèle-i. Manzell’ dit: Saint Joseph, Saint Antoine ça moin kaï fait, pas ni ayen bô caze.
An l’idée dit-ï aller ouè bô caze man fon-mi, cé la qui ni bon la vie, toutt’ cave-li bien rempli.
Manzell’ fait signe la croix, i pâti caze fon-mi. Quand-i rivé i fouappé : to-to-to; fonmie lévé doubout épi i mandé: Ça qui là ? Mi, pésonne pôcô coummencé vini fait moin!... Attention moin pas traiter cô zott’ ba-zott’, con rouè jou pôcô min-me rouvè-a, alloss manzell’ dit: Cé Cigal man fon-mie.
La pôte-la rouvè claou, claou claou. Man fon-mie sôti i gadé Cigal i dit-i con ça: Ça ou lé? Ça-ou vini chèché ici-a? tiré cô-ou, doucinèse Cigal réponne: Moin vini ouè si ou lé ren-n moin an ti sèvi ce. Sèvice!  dit man fon-mie, coumment ou pas save qui ren-ne sèvice ka baïlle mal dos? Cigal insisté: Bô kaïe ka crié famine alloss moin vini rouè si ou ka prété moin ti brin manger pou moin tchimbé l’an-main pendant l’hivè, quand l’été kaï rivé moin kai travaill’ pou moin ren-ne-ou tout’ ça et min-me pliss encô.
«Fon-mie ain-min travaill’, ainmain fait provision, mé i pas ain-min préter» i toizé man zell’-a, i gâdé-i du haut en bas, épi i dit con ça: pendant i té ka fait chaud, ô là ou té yé ? Ça ou té ka fait ? Cigal’ répon-ne quand-i té ka fait chaud la vie-a té belle moin té ka chanté, dansé, moin té ka divèti cô moin, moin à lâge pou moin an-musé cô moin, moin ka pofiter.
«En bas la tè pa ni chouval bois». Messiés-dames; cé parole-a qui té longue; Man fon-mie qui ja ni an manniè tra-la-la en coi, troussé lève’li i rimonté bô rôbe-li, i doubout en lè pouinte pied-i, i coummencé carré con an Matadô, i dit man-zell’ con ça: Fen-me-la, gâdé-moin ti brin; quand moin té ka fôcé, moin té ka sué; moin té ka tiré con an chatt’ dans an zaboca vett’ ou té ka chanté ou té ka dan sé, épi les copains et les copines, cé té du fé en bas soud gilet-ou, jôdi jou boudin- ou ka gratté-ou, ou à sec, alloss ou save moin là; eh bein brin-nin coupion-ou atchouellement.
Ou ni ka aller frotter boudin-ou épi aller dômi.
«Quant ou ka dômi ou pas ka ni busoin manger». Mi fen-me-la, tiré cô-ou bô caze moin-a, si ou pa vlé moin foutté-ou yan cout’ cassole d’leau chaud; sacré doucinèse.
Mam-zell’ ripati guiol sec épi la peau boudin-i ka collé en dos-i tout’ déçue et tout’ rhonte con an ti chien la tcheu coupée.
Dépi jou ta la i appren-ne qui (ni an jou pou chanter, an jou pou danser, on jou pou fait la fête épi lé copains et lé copines , mé avant tout «ni an temps pou travailler et économiser» pou lé jou mauvais»).
Ti-Châles. — Ça-ou dit-a cé ça compè, et bien qui ça pas passer à caze nous, moin couè qui nous en tirer an bon luçon.
Ti-Chabin. — Ah ! compè! Si moin dit-ou ça, cé ça, et ou con-naitt’ ti provèbe créole-a «Çompter assou can-nari lé zott’ ou dômi sans souper».

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 509, 21 avril 1972

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Chabin. — Roï, roï, roï,
messiés-dames ! gadé ça ti-brin ;
Ti-Chäles ka décen’ne vente à
tè ; Casquette-li douvant deïè,
soulier-ï douète pou gauche, i
ka sifflé, i ka batt’ l’an-main,
jodia zaffè-i bel, i en forme
con an mal can-na ; i pas con-
naitt’ zaffè peson-ne.
Ti-Youtte. — Ou peu dit ça,
jodia i pas ni can-marade, crié-ï
dit-i ou ni busion vouè-i.
Ti-Chabin. — Charlot, ça ou
fait ? Ô la ou soti con ça ?
Ti-Châles. — Moin soti à caze
Titine, moin fini passer dé bons
feus deïè cravatte-moin épi
Berna ; (rhum Mauny-a bon
tout bon-nement.)
Ti-Chabin. — Vini ti-brin,
moin ni busion vouè-ou. Aloss,
zott’ ka passer rhum-la en lè
touèle zott’ sans man-man, épi
moin la guiol sec ? zott pas
min-me invité Ti-Youte !
Ti-Châles. — Moin save qui
zott’ pas ka prend-ï sec, cé
punch zott’ ka pouend. Ça-ou lé
fait, (cabrit qui pas malin pas
gras).
Ti-Chabin. — Ça qui té ni
con ça à caze Titine ?
Ti-Châles. — Téni en zaffè
conférence électorale, messié-
méssié, n’hom-me-la ça manipu-
ler en français, papa ; ou cé dit
qui i ka tirer français-a en po-
che-li pou-i voué-yé-ï en lè cé
moune-là.
Ti-Chabin. — Qui ça i dit
con ça.
Ti-Châles. — Eh bien, an cer-
tain moment i dit con ça :
« Mes chers Camarades, l’heure
a sonné pour nous de nous
engager dans la bataille ; déja
je vois poindre à l’horizon les
premiers signes de la victoire !
aux armes mes Camarades, for-
mons nos bataillons, et partons
à la conquête, sans peur et sans
reproche, car si aujourd’hui nous
sommes le soleil qui se lève
sur la classe ouvrière, demain
nous serons l’étoile brillante
qui se couchera sur la bour-
geoisie.
Et n’oubliez pas camarades
« Si vis pacem para bellum »
Ti-Chabin. — Qui ça cé mou-
ne-a dit hien compè ?
Ti-Châles. — Cé moune-a
chanté (nous kaï briller comme
une étoile à l’orient.)
Epi Ti-Berna, cé an ti bougue
qui toujou ka prend milan i
con an ti mal mouche, fôc i
saucé cô-ï dans zaffè toutt’
moune, qui pas ka gadeï, cé con
ça i yé i mal élevé i fou-fou.
Missié pas couté conférence-la,
épi apré i ka mandé : ça i dit-a ?
ça i dit-a ? moin pas ten-ne
Alloss, Ti-Pol dit-i : n’hon-me-
la dit con ça : Fôc fait combat
(sans proche et sans repère ; épi
i dit aussi : (Ciris Pachem Para
belum) alloss Berna mandé Ti-
Pol, ça veut dire quoi (Civis
Pachem Para belum ? Ti-Pol
répon-ne Berna : Eh bien ça
veut dire (si Yves passer nous
ké boué rhum).
Ti-Chabin. — Mé non, ça veut
dire : « Qui veut la paix, pré-
pare la guerre ». Ti-Pol épi
Berna cé dé cocos.
Ti-Châles. — Ti-Pol, cé an
bougue qui toujou souèffe.
Ti-Chabin. — Cé pas faute-
li compè, cé goge-li qui en pente.
Ti-Châles. — La sumaine pro-
chain-ne, moin kaï raconté-ou
an histoi, dé bougue qui té
souèff’ d’leau (cé le Réna et
le bouc).
Ti-Chabin. — D’acco compè
au prochain numéro.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 517, 16 juillet 1972

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Chabin — Ti-youte, ou pas
rencontrer Ti-Châles ?
Ti-Youte — Mi missié ka
descen-ne vente à tè du fé en
bas soude-gilet-ï, i soti prend
an ti-pété pieds.
Ti-Châles — Man-maille, ex-
cuser, prend ti-brin pocotion
épi-moin.
Ti-Chabin — Bougu’ ta-la vini
raconter nous. (Rêna épi Bouc).
Ti-Châles — Eh bien mon chè,
an jou bon matin, compè chien
doubout’ bô caze man-filin ka
bouè an cout’ mabi, i ka gadé
i ka ouè Mait’ Rêna ka descen-
ne épi Maît, Bouc, yo bon com-
pè tellement, l’an-main yon-ne
en lè z’épaules l’autt, cé més-
siés ka causer, yo ka fait la fête
épi toutt’ moune yo join-ne ;
alloss compè chien rété i crié :
Roï, roï, roï, méssié ! Moin ni
l’idée qui maît’ Bouc kaï pouend
plomb, et plomb qui plomb, i
pas con-nait’ n’hom-me ta-la, i
ka fréquenté-a ! I pas save qui
maît’ Rêna cé le roi dé filous !...
Mi, compè, cé parole-a qui té
longue. »
An ti moment après, compè
chien ka ten-ne yen houé-lé-lé
tout’ man-maille l’école dého
yo ka fait yen vidé. yo ka crier :
« Houé, houé, houé, Bouc tombé
dans bassin-à. Compè chien, pas
fait ni yon-ne ni dé, i rapé l’é-
chelle-li i fait la chaux pou-i al-
ler tirer Maît’ Bouc dans
d’leau-a. Quand-ï rivé bô bas-
sin-a, i mandé Mait’ Bouc :
« Eh bé, eh bé, Bouc, ça qui :
rivé-ou ? qui man-niè ou fait
zaffè-ou la ? »
Maît’ Bouc répon-ne épi en
voix grelottante : Pouend pitié,
cé Rêna qui fait moin ça ; mi
bougu’ scélérat, moin té ka fait
an bout’ chumin épi missié, so-
leil-la té chaud nous té souef
nous rivé bô an bassin d’leau,
Rêna proposé moin descen-ne
dans bassin-a, qui té à moitié,
moin pas ouè mal à ça, alloss
nous sauter dans bassin-a ; ti-
d’leau-a té clai épi en ti man-niè
glaça-ou ; nous bouè d’leau plein
boudin nous. Mais cé quand nous
finit bouè la peau boudin-nous
té ka pété, ça vini rède pou
nous té rimonter. Rêna qui an
bougu’ rusé et filou, dit moin
con ça : Mettez dé pieds-ou en
lè, assou ribo bassin-a, pou
sèvi-moin l’échelle, quand moin
kaille dého, moin kaille ba-ou
l’an-main pou-ou soti aussi. Moin
trouvé ça au poil de carotte,
moin fait ça missié dit moin ;
quand misérable-la soti dého ou
pa save ça-ï dit moin : Alloss
maît’ Bouc ça ou fait ? Ou ka
trempé coupion-ou ! Attention
Ti-L’ouss’. Moin ni l’idée qui
si bon Dié té ba-ou autant intel-
ligence qui bab’ en bas menton-
ou, avant ou té descen-ne en
bassin-a ou té kaille réfléchi
pou-ou té save comment ou té
kaille fait pou-ou té soti en
d’leau-a. Can-marade jaudia
moin ti-brin préssé, adieu, tchim-
bé rède pas moli ; si ou moli
ou prend fè. Epi bandit-a pati, i
quitté-moin dans lac-la pou
tout’ bon. Moins ka fait se-
ment, là moin join-ne Rêna
moin ka tchoué ça. »
Ti-Chabin — Cé toujou con
ça ; « Cé ta la qui pli sott-la
qui ka gader can-not’ la »

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 518, 23 juillet 1972

Poème de G. Gratiant

Une lectrice nous a fait parvenir ce poème de G. Gratiant.
Nos lecteurs en apprécieront la délicatesse et le charme.

Bon matin-a
Loss lan-nuitt-la fini de dômi assou la tè.
Et avant soleil-la prend la fôce,
Man allé fait tout seul
An ti flânerie côté caille Séraphine
Piss man pas pou lévé sans songé Séraphine.
Funett-li té fèmin,
Mé assou rubo-a
Man déposé toutt cadeau-moin
Tout ça man té allé volé
Dans la fraîcheur bon matin-a !
An ti goutte la rosée adan an fleu gouyave,
An ti grain-n sabb cristal dans prumier ti soleil,
An ti sucrier bô an fleù suringa,
Epi an ti bonjou vloppé dans deu ti-bô.
Man songé i té ké trouvé cadeau moin-a
Et i sé duviné
Ça qui té pôté ça
Loss i sé ké rouvè la pôte épi funett
Pou laissé la frécheu di-ï bonjou lan-maison-i.
Mé cri sucrier-a chappé côté jadin-ï’,
La rosée-a monté dan an rayon soleil,
An vent cha-ï-é allé ti lumiè grain-n sabb-la,
Bonjou-a pèdd dans fleu lott bô la rïvïè-a
Mêlé épi l’étchume
Dans an grand désodd dleau.
Aloss, raconté moin, ti menzel Séraphine,
Couman ou diviné lan-moureu-ou té vini
Piss côté an souè-a
Ou di moin bien-mèci.
G. Gratiant.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 519, 30 juillet 1972

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Châles. — Ti-Chabin ça-ou
fait ? moin ka dit qui ou monté
Mone-des-Esses visité la Coopé-
rative des Vanniers, con-ou té
dit-a ?
Ti-Chabin. — Moin ja allé
moin ja viré compè, coûte que
coûte foc développer l’industrie
ta-la.
Ti-Châles. — Cé ça min-me
moin té ka dit ou la compè, çé
an l’œuvre qui ka promette pou
l’avenir des jeunes du quartier,
par conséquent, « Foc la Cham-
bre des Métiers, le Conseil gé-
néral, la Préfecture, et tous les
Martiniquais qui pour l’artisanat
local aider pou développer la
Vannerie » sinon Directeu-a
épi Président-a kaïlle quitter ça
tombé : si toutt’ moune ka rété
bra croisés.
Ti-Chabin.— Ça vrai compè
cé déjà admirable qui
yo monté la coopérative et
dépi six ans yo ka sacrifié
temps yo pou fait l’œuvre-la
maché, peson-ne pas jainmin ba-
yo an centime subvention !...
Qui moune qui ké fait ça a
la place-yo ? Peson-ne au monde.
Ti-Châles. — dit-ou qui l’autt’
jou moin ten-ne des cocos qui
té ka critiquée-yo ; yo té ka
démoli-yo pas déïè… Par jalou-
sie, ça méchant.
Ti-Chabin. — Mais oui compè
ni an bande Cocos an pays-ya
cé dé bougues suiffa, parasites,
travail-yo cé critiqué, démoli,
ça qui ka fait quequ’ chose pou
lé pauvres gens.
Ti-Châles. — Çé dé Cocos qui
pas ni personnalité, cé dé (per-
sonnes alité) yo pou « l’auto-
domi ». Si ou allé mandé pou
yo l’après-midi, yo ka répon-ne-
ou : cé méssiés pas visibles…
ritourné plus tard ; ça veut dit
qui cé méssiés ka domi (yo
alité) de 14 h à 17 h 45. (yo
pou l’auto-domi.)
Ti-Chabin. —Epi ça, foc ten-
ne-yo palé du travail, guiol-yo
plein travail, mais si ou chèché
qui ça yo réalisé dans la vie-yo
pou lé pauvres gens ou ka trou-
vé an gros zéro épi (bla-bla-bla)
Ti-Châles. — Foc ou ten-ne
compè Michaud épi Cam-misol-ï
cé li qui chef suiffa-a, cé an
danger public ; pou Chabin-
gros-tête i ja patit pas tête ; ni an
autt’ piti yo ka crié Ti-bouc cé
chef démolisseu-a, tout patout i
passé cé ça.
Ti-Chabin. — Heureusement
qui le bien ka toujou rivé à
triomphé. « Cé fait le bien et
laisser lé toutous jappé »
Ti-Châles. — Bravo Ti-Chabin
ou trouvé mot-a ; ça nous bu-
soin cé des gens de bien pou
aider à faire le bien. (Charité
pratique et constructive.)

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 524, 8 octobre1972

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Châles. — Roï… Messié…
Ça-ou fait lé Chab’, coumment
ou pas té ici ? dépi 3 mois
moin ka mandé nouvelle-ou,
moin jiss di qui ou en congé
la Barbade.
Ti-Chabin. — Mé non, Char-
lot, moin té en Métropole, moin
té aller fait en tit recyclage ac-
céléré ; cé hiè au souè moin
ritouné à bô 747-là.
Ti-Châles. — Cé pou ça ou
frais con-ou frais-a.
Ti-Chabin. — Apré recycla-
ge moin profité pou moin té
aller passer 3 sumain’n’ en
Suisse.
Ti-Châles. — Ouais ! ou ça
débrouillé-cô-ou lé Chab’ !
Tout à l’heu-à, moin roué-ou
té ka ba dé z’hommes l’an-
main- ou soucoué l’an-main-
yo tellement fô qui ou mant-
ché racher bras-yo.
Ti-Chabin. — Moin té ka fé-
licité Président-a épi Directeu-
a pou la « Médaille d’Or ».
Ti-Châles. — Qui Prési-
dent ? Président Conseil géné-
ral-la en compè ?
Ti-Chabin. — Mé non, Char-
lot, ça-ou ka dit con-ça ! moin
ka palé-ou di Président de la
coopérative de Vannerie di
Mône-des-Esses.
Ti-Châles. — Coumment, cé
messié té aller aux Jeux Olym-
piques de Munich ?
Ti-Chabin. — Mé non,
Ti-Châles, cé à Paris ça pas-
sé, cé en Fouance.
Ti-Châles. — Eh bein, ra-
conté moin ça lé Chab’ puiss-
que ou sôti en Ming-tropole,
ou ja jiss coummencé ka rou-
lé langu’
Ti-Chabin. — Au mois de
juillet, té ni en Exposition à
Paris, cé té XIIIe Exposition du
travail, tous les artisans qui
té fô, té ka exposé production-
yo, (Maitt’ Guy). Le Président
Sébastien exposé des motifs
en vannerie, en paille cachi-
bou et aroman ; quand lé
memb’ de Jury examiné les
objets en vannerie, yo noté,
épi yo totalisé les points ; yo
gadé résultat-à épi yo dit :
« Dites donc… dites donc !...
La vannerie remporte la « Mé-
daille d’Or » avec mention »…
Ti-Châles. — Roï, roï, roï
messié !... chapeau pou
« Maitt’ Guy », n’hon-me-ta-la,
cé an mal can-na en vannerie,
cé ça yo ka crié-ou (Roi de la
Vannerie).
Ti-Chabin. — Ou pé di-ça
hein-nègu’, et madame Guy
pa manchotte non pli ; et min-
me, tit boug’ yo-a, tit Sébas-
tien Damien, cé li qui fait des-
sin cé lett’ 10 cm-la pou té
tresser en lè tableau en ca-
chibou-a, (Coopérative de
Vannerie du Morne-des-Esses,
Sainte-Marie - Martinique)
tableau ta-la pôté 10/10 à l’Ex-
position.
Ti-Châles. — Cé pou ça
moin dit-ou, moin ka tirer cha-
peau-moin, douvant cé bien-
faiteu-a qui fondé la « Coopé-
ratives des Vanniers » ça cé
an œuvre formidabe de « Jus-
tice sociale pou la promotion
des ouvriers ».
Ti-Chabin. — Ba moin l’an-
main à sou-ou Charlot ; cé bien
dommage qui l’administration
pô cô lé ba-yo en subvention
pou développer coopérative-
là.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 525, 15 octobre1972

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Chabin. — Roï…Messié…
Charlot ça qui rivé-ou ? ou ka
fait grand gess, ou ka fait gros
désode, con an bougu’ yo dé-
bantché en bacara !
Ti-Châles. — Ah… lé-chab’
vo té kaïlle débantché-moin en
bacara, ça pa té ké fait moin
aussi la pein-n’.
Ti-Chabin. — Fout’ ça yo
fait-ou la fô ; Racontez nègu’
ou ça ti-brin.
Ti-Châles. — Mon chè, moin
té ka descen-n ouè match,
quant moin rivé avant ou
prend l’églis’ Bellevue, l’auto-
à tombé adan an ravine qui
en mitan chumin-a épi pneu
l’auto-a coupé an dé.
Ti-Chabin. — Coument, ni
ravine an mitan chumin l’auto
ka passé-hein ?
Ti-Châles. — Evidemment,
cé messié défoncé la route-
là pou-yo té fait fil téléphone
passé, quant yo fini, yo voyé
ti-brin tè, épi yo quitté ça la
con ça ; la pli-a vini tombé,
gros can-mion passé, allos
ça fait an ravine.
Ti-Chabin. — Coument, dépi
3 mois, cé bandit-a pôco ça
vint réparé la route ta-la ?
Ti-Châles. — Réparé ou dit !
et pli bel-la ! yon’dit-yo, té ka
fait mâche arriè épi en gros
can-mion sale’ chauffa-à pété
dé poto en ciment à l’entrée
l’églis’ là épi missié touvé ça
tout normal.
Ti-Chabin. — Coument, pè-
son-n pas dit ayen ?
Ti-Châles. — Jistement, té
ni an Béké-France qui té ka
passé en min-me moment-a,
dit-ï : « Attention, attention,
vous allez faire du dégât ».
Ti-Chabin. — Béké-France-là
pas save, qui ça i té chèché
ba ço-ï-la ! i pa té cô con-
naît’ langage mal-cochon.
Ti-Châles. — (Tu peux dire
ça) lé-chab’ cé parole-la qui
té longu’ ; nègu’ là coumencé
sôti dé qualité gros mots : pa
ici manman-ou, pa la manman-
ou, allé fait pa ici, allé fait pa
la ; épi ça, douvant tout’ ti
manmaille qui té ka joué dou-
vant l’églis’ la, ça té écœurant,
cé té bouché z’oreilles prend
couri.
Ti-Chabin. — Douvant
l’églis’ la encô, missié pa té
rhonte ? Moin pa save qui
man-niè pays-ya vini en ban-
ban-me çon-ça ! pa ni respé,
ni pou pitit, ni pou grand, pa
min-me douvant l’an-maison
bon Dieu ; moin couè qui Mâ-
tinique pâti pou le mal.
Ti-Châles. — Pa ni respé
pou lé bien d’autrui non pli,
pass qui en man-niè ta-la yo
ka quitté cé la route-la, cé pou
abîmé amotisseu l’auto, pro-
voqué accident.
Ti-Chabin. — Pa amotisseu
seulement : rissô, gente, pneu,
direction l’auto aussi. (cé m’en
foutiss’ général).
Ti-Châles. — Fôc écrit les
Ponts et Chaussés, pou-ï peu
rouvè-yeux-ï ti brin, ça peu
pas resté con-ça ; cé de pli
en pli mal.
Ti-Chabin. — Ça qui rigolo
en pays ta-là, tout’ moune ka
rouspété dèiè, mais pèson-
ne pa ka allé à la source.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 529, 12 novembre1972

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Châles. — Oh Lé-Chab’
ça qui rivé-ou con-ça ? ou rou-
ge con an piment, ou ka roulé
dé z’yeux-ou con an toulou-
lou ; coumment ou pas cô
pouend an pété pied bon ma-
tin-a ?
Ti-Chabin. — Qui man-niè
ou pas lé moin rouge con an
piment, épi l’étchipe m’enfou-
tiss’ ta-la nous ni dans pays-a.
Bientôt chaque moune kaille
obligé châgé l’auto-yo en lè
tête-yo pou yo décen-ne en
ville.
Ti-Châlès. — Poutant moin
ka rouè qui yo ka fait l’impos-
sib’ pour faciliter la circula-
tion.
Ti-Chabin. — Ou ka dit qui
yo ka fait l’impossib’, qui l’est
yo ? Cé gros chef-là ?
Ti-Châles. — Eh bein moin
lé dit-ou ces Policiers-a.
Ti-Chabin. — Mé non, Char-
lot, moin pas ka pâlé-ou dit
cé tit Brigadiers-a ; cé ta-la,
cé dé charmants garçons, yo
polis, yo courtois épi yo dé-
voué au possib’ ; et ça ka
min-m fait moin la pein-n
quand moin ka rouè-yo ka rô-
ti en plein soleil-là pou faci-
liter an ciculation qui si diffi-
cile ; moin ka tiré chapeau
moin douvant yo.
Ti-Châles. — Moin d’accô
épi-ou ; Mé di quel étchipe ou
ka pâlé-à à présent ?
Ti-Chabin. — Moin ka pâlé-
ou du cé chefs dé service-rou-
tier-a. Cé méssié assis’ dans
bureau climatisé toute la jou-
nin, yo ka touché l’agent-yo
sans fôcé, yo s’en fiché. Acci-
dent peu fait, moune peu mô,
cé min-m prix.
Ti-Châles. — Ça-ou dit-a
ça vrai Lé-Chab’. Moin ka son-
gé l’an-né passé, « Aujour-
d’hui Dimanche » et « le Pro-
gressiste », signalé danger qui
ni dans croisement en face
super marché Rond Point Bel-
levue-a, jisqu’à présent cé
messié pas jan-min cassé C…
nènette-yo ; pou cé messié
ça cé an rêve, yo blazé.
Ti-Chabin. — Si encô yo té
metté an stop, an signalisation
pou la priorité, ou bien an feu
rougé épi vert, mé ayen, pas
ayen…
Ti-Châles. — Poutant ça pas
sôcier, yo ni ka metté an Rond
Point con yo fait pou croise-
ment « Didier, Clairière, route
de Cluny et rentrée de l’Una »,
con ça la ciculation ka faitt’
épi moin de risque et automa-
tiquement.
Ti-Chabin. — Moin ka dit
ça aussi ; mé con ça yé là-a
cé messié ka atten-n qui ni
an gros accident pou fait 10
mô et 20 blessés graves ;
apré ça yo ké vini bégaïé con
an zigouane yo ké dit : « Je…
Je… Je… J’avais dit que…
que… que… »
Ti-Châles. — An moment
ta-la ça qui ja mô, ja mô, yo
ja bien prend fè, épi yo ka
quitté 5 ou 6 enfants dans la
misè.
Ti-Chabin. — Epi ça foc
ten’n cé messié pâlé du res-
pect de la personne. Mi ban-n
m’enfoutiss’ dans-pays-a, mes-
sié…
Ti-Châles. — Et ni encô
d’autt’ coin qui aussi dangéré.
Ti-Chabin. — Ouais moin
save. A l’entrée l’autoroute-
la quand pas ni gendâme, épi
boulevard Chevalier Sainte-
Marthe, quand-ou ka sôti colis
postaux pou-ou entré la rue
Bertin, ou bien pou traversé
pou-ou descen-n pas bô Fort
Saint-Louis, mi problème dé-
gagement ! à chaque fois ou
ka risqué fait an blocoto, cra-
sé-brisé épi an autt’ l’auto.
Ti-Châles. — Quant à lé
route yo défoncé qui vini ra-
vine dépit 3 mots, ça écœu-
rant. Epi ça, chaque l’an-née
vignette ka doublé.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 532, 3 décembre1972

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Chales. — Ou ni lè moin
riçuvouè mauvé nouvel’ Lé-
Chab’ ou ka lit an lett’ ou ka
gratté tête-ou ? épi ou ka
crié : tchip’ tchip’ tchip…
Ti-Chabin. — Vini rouè-ça,
Charlot ; vini moin dit-ou ça
ou peu ka compren’n à dan
dé bagaille con-ça ! An per-
cepteu qui ka réclamé-moin
1451 F d’impôts sur le reve-
nu à Martine ; Ça cé bougu’
là ni dan boudin-yo ? Moin
ka mandé-moin ?
Ti-Châles. — Martine cé qui
moune-hein ?
Ti-Chabin. — Martine cé
dènié pitit moin-a, i ni 4 ans.
Ti-Châles. — Coument, an
tit man-maille qui ni 4 ans,
l’administration fiscale ja ka
fait-ï accédé au rang dé con-
tribuables ; mé cé bougu’ ta-
la ka déraïllé ! Yo mangé « pa-
pier-frit », pas possib’.
Ti-Chabin. — Moin dit-ou,
qui tit fillette-là née le 28
mars 1968, à Versailles ; cé
quand moin rivé ici an octo-
bre moin metté-ï l’école ma-
ternelle.
Ti-Châles. — Nous an no-
vemb’ 1972, cé bougu’ là ja ka
voyé an papier : Décompte
des impôts sur le revenu de
Melle Martine au titre de l’an-
née 1971 : 1451 F soit
145,100 F (A F), non messié,
non non.
Ti-Chabin. — Ça qui plus
fô-a, cé qui yo ka réclamé
l’agent-a avant le 15 décem-
bre prochain.
Ti-Châles. — Fôc ou fait
attention, pass’ si-ou pas
voyé l’agent-a avant le 15 dé-
cemb’ yo ka fait tit man-mail-
le-la subi an majoration de
10%, yo ka fait-ï payer les
droits de poursuite ; est-ce
que Martine ni an tirelire bien
garnie ?
Ti-Chabin. — Toutt’ fortune
Martine ni, cé an poupée an-
tillaise épi an Nounouss’ yo
fait-ï cadeau l’an-née passée
à Noël. Moin ka mandé-moin
si percepteu-à cé pas en tit
rigolo qui mangé « Papier-
frit ».
Ti-Châles. — Coument ou
lé apré ça, Martine épi tous
les contribuables peut conti-
nuer à couè au Père Noël ?...

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 537, 7 janvier 1973

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Châles. — Non messié,
non, ce an Martinique seule-
ment nous ka suppôté dé ba-
gaille con ça.
« Toutt’ joué cé joué, mé
casser bois an cô macaque
pas jouer ».
Ti-Chabin. — Charlot, ça
qui rivé-ou ? où là ou sôti,
pou-ou ka fait gros désôde
con ça ?...
Ti-Châles. — Mon chè. moin
sôti rouè Thérèse, nièce-moin
qui malade la Clinique.
Ti-Chabin. — Coument ça
qui rivé-ï con ça ?
Ti-Châles. — Mon chè, dépi
8 mois, Thérèse té ka souffè
épi an point i té ni bô vente-
li, allos’ finalement i aller fait
an visite médecin.
Ti-Chabin. — Qui ça méde-
cin-a dit-ï ?
Ti-Châles. — Mon chè Lé
Chab’ médecin-a pas min-me
touché-ï, i en ni dit-ï : Fèmin-
yeux, rouvè-bouche. Apré-ça,
mussieu dit-ï con-ça : Ma fie
ou ni vers ; donc (mangé dé
zépinards épi resté allongée).
Ti-Chabin. — Roï ! Manman-
bœuf ; ça cé pas an médecin
chè : cé an « Côcô d’ôr», an
incapab’.
Ti-Châles. — Ou peu dit ça,
ta-la cé la crème des couil-
lons, an vrai « Perdrix d’orée »
Tï-Chabin. — Moin Ti-Cha-
bin, moin ka appelé ça (un co-
co-fiolo).
Ti-Châles. — Oui mais,
youn cé jou-a i kaïlle payer-
ça chè, yo pas kaïlle plaisan-
té épi bandit-a.
Ti-Chabin. — Mais, au jiss,
qui ça Thérèse té ni ?
Ti-Châles. — Eh bien, quant
nous rouè qui Thérèse té ka
souffè tellement, nuit et jou,
i pas té ka mangé, i pas té ka
dômi, nous minin-ï la clinique
pou an médecin-spécialiste.
Ti-Chabin. — Cé premié ba-
gaille pou-ou té fait, compè.
Ti-Châles. — Moin pas té
save ! à présent moin save,
passe quant médecin-a bien
examiné-ï, i touché côté-ven-
te-li ; Médecin-a dit-ï : « Vous
avez l’appendicite très avan-
cée, il faut que je vous opère
d’urgence ». Tant moin ka dit-
ou ça-à, les préparations ja
faites, Thérèse ja en lè billard
et l’opération-a réussi à mer-
veil’.
Ti-Chabin. — Moin save, qui
Ti-Henri fô. Heureusement
nous ni dé brillant médecin-
chirurgien dans pays-a. Et si
zott’ té coûté l’autt’ (côcô-
d’ôr-a), Thérèse té faille lass’
mangé zépina tout allongée,
épi l’appendicite-là, té kaille
éclaté dans vente-li, i té ké
mô con an lapin.
Ti-Châles. — Tout ça, cé té
kaille la faute du an incapab’
sans conscience, qui s’en fout’
du la vie humaine. Bougu’ ta
là cé an féllaga.
Ti-Chabin. — Lé Martini-
quais trop passifs ; si cé té an
France, cé « Béké-France-la »
té ké ja fait-ï dé procès, ban-
dit té ké ja an tôle ni long-
temps.
Ti-Châles. — (Trop pressé
pas ka fait jou rouvè) « Vingt
ans douvant té ka brilé, déïè
pas té save ayen ».
Ti-Chabin. — Si ou pâlé ca-
ca chouval bô caï-ou ou pas
ka métté-ou maire.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 542, 11 janvier 1973

Tétées douboute cé pou an temps

— Ouoïlle, ouoïlle, ouoïlle,
Julot, foute ou prélè, ou pas
ka travaille jodi-a ?
— Ah ! mon chè, moin fini
fè ian zaffai.
— Ca ou fè, raconté moin
ça.
— Ou connaite ti caille-la
moin fè bô lan mè lote lannée ?
— Si moin connaite li, moin
té là lè Mon Pè baptisé i.
— Moin loué caille-la pou an
tourisse. Ou sé fé cé bougue ta-a
prend gouos dianmant pou an
galette moussache. Yo achté cha-
te en sac.
— Qui manniè ça ?
— Moin metté an bel annon-
ce : villa à louer épis garage,
trois chanmes, six lits, dé cabi-
nés, eccétéra.
— Mais caille-la pas ni tout
ça, Julot. Eti garage-la ié ?
— Mon chè, ou pé metté
l’auto ou en bas lagalerie.
— Ou achté tout ça lit pou
caille ou-a
— Ah, ah, ah ! Moin metté
quate, mais moin pas ka em-
pêché cé bougue ta-a cabanné :
yo en vacances.
— Conmin ou mandé pou
ça ?
— Huit cent francs, mon chè.
Est-ce moin fô !
— Huit cent françs pa mois ?
Ca ka fé an bel prix !
— Ou trop couillon, vié frè.
Yo pas té ké prend bagaïe moin-
an au sérieux. Moin mandé huit
cents francs pa sumaine. Ca ou
dit ?
— Julot, quitté moin dit ou
ça. Dapré-ou ou fé an bel zaf-
fai ; moin ka dit-ou ou fé an
bel couillonnade.
— Compè, ou jaloux, moin
pas janmin té douète raconté-ou
ça.
— Ou blié an bagaïe : cé
an sèl fois yo ka couillonnin pi-
tain en bas zicaque. Lè cé zaute
vacanciers kaï apprenne ça, yo
toute kaï prend lanmè sèvi grand
savanne. Et aloss, ça ou kaï fé ?
Ou kaï ni anni dé zié-ou pou
pléré. Cé dé bougue con ou ka
metté pays-a en bétise.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 545, 4 mars1973

Zizi et Popol

ZIZI. — Vini ici-à compè !
moin tennde-ou tout à l’heu.
Ou té ka rouspété conte dé-
putés, gouvernément, maî…
POPOL. — Assuré mon chè…
Moin pas content pièce.
ZIZI. — Moin ké mandé-ou an
baguaï. Est-ce ou voté dènié
fois-à ?
POPOL. — Moin ka dit-ou
la vérité. Ni longtemps moin
fini épi ça. Moin pas ka voté
encô ; Ça pas ka sèvi a
yen !!!
ZIZI. — Aloss, si ou pas ka
voté, ou pas ni droit rouspété.
POPOL. — Moin citoyen, mon
chè !
ZIZI. — Non compè. Si ou pas
ka voté ou pas bon citoyen.
Chien marré cé pou batte.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 548, 25 mars1973

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Châles. — Ça-ou ka pôté
con ça Lé-Chab’ ? Ça-ou ni
à dans sac-la ? Où sôti bod’
l’an-mè ?
Ti-Chabin. — Mé oui, moin
sôti passé la jounin Sainte-
Luce, té ni gros coulirous alos
moin pouend 5 kilos pôté bô
caze.
Ti-Châles. — Gadé con zaf-
fè-ou bel. Et ou pas touvé
ron-ma.
Ti-Chabin. — Mé non, cé
langouss moin touvé, pas té
ni en pile.
Ti-Châles. — Si-ou té save,
ou té pouend ba-moin.
Ti-Chabin. — Mé ou ni an
servante, Charlot, voyé-ï chè-
ché ti môceau poisson ba-ou
bô marché.
Ti-Châles. — Mé zami ! Lé-
Chab’, pas min-me pâlé. Moin
ni an servante cé an matadô,
manzell’ rhonte pôté poisson
en l’an-main-ï, moune ka rouè-
ï, aloss cé en deshonneu
pou-ï.
Ti-Chabin. — Coumment cé
matadô-a ka coumandé-ou ?
Ti-Châles. — Lé-Chab’, cé
ça-ï lé fait i ka fait ; quand-ï
fait mangé pou midi, lé souè
ou pas ka rouè-ï, i ka pâti an
bôdé fait gaoulé dépi l’apré-
midi, nous pas jin-min save là-
ï passé, ni la-ï sérré, i ni rise
épi détou en cô-ï passé an
l’isine ni boulons ; mi ti-fenme
vicièse, messié… messié, mi
chatt’.
Ti-Chabin. — Si matadô-a
« dit-ou ça, cé ça ». « Moin ja
gadé-ï, moin ja sondé-ï, moin
ja tounin-in, moin ja viré-ï,
moin ja fixcé-ï, moin ja taté-ï
moin ja roué cé an vieille ma-
line ».
Ti-Châles. — Cé malines à
présent-a ka metté tit d’leau
en café, épi tit-zinzin, senti-
bon, en bas tête zorié pou ça
dozé lé patrons ; con ça cé
toujou yo ou ka lé rouè, cé
toujou yo qui ka rété. Epi ça
yo ka roulé coupion-yo, yo
blazé con an salade concom-
be, cé yo qui ka minnin.
Ti-Chabin. — Mé, Amélie
dit moin qui i ja rouè-ï sôti à
caze an bougu’ lé mercredi et
vendredi, rangé zaffè-ï et ni
an voisine-ï qui dit-moin, ni an
bougu’ qui ka vini à domici-
le travaille ba-ï l’an-nuit’ et ni
plusieu.
Ti-Châles. — Eh bein mata-
dô-a ja décalé-moin ; pass qui
quand moin douvant-ï moin ka
senti qui moin tout couillon.
Ti-Chabin. — Pas découra-
gé-ou, Charlot, ni an jou pou
ça fini, ti-brin patience. Epi à
l’avenir avant-ou embauché an
moune, fait an médecin légis
vini pou-ou save si cé an ser-
vante ou an mal-crab’.
Ti-Chabin. — Charlot, pin-
guade youn cé jou-a, yo pas
vini dit-ou qui manzell’-la dé-
moli en ménage en côté, ou
save à l’âge ta-la yo toujou
aigri.
Ti-Châles. — Poutant cé pas
ayen i ni busoin, moin ka
payé-ï bien par mois, sans
compté ti-grat’ i ka fait sous-
côté.
Ti-Chabin. — Cé pas an ser-
vante ou ni là-a, Charlot, cé
an mal crab’ ou ni à caze-ou-
a ?
Ti-Châles. — Jistement
l’autt’ jou i fait gros-désôde
épi madan-me-moin, épi i dit-ï
con-ça : « deux mal crab’ pa
ka rété dans an min-me trou ».
Aloss madan-me-moin répon-
ne-ï : « moin d’accô épi-ou ma
fie : mé foc ou pas oublier
qui trou-a cé ta-moin ». Mata-
dô-a, dresé cô-ï à sous pouin-
te pieds-ï, épi i dit con ça :
« Moin bien doubout icia, zott’
pas kaïlle fait ça zott’ lé épi
moin ; en pliss du ça, moin as-
sis’ a sous zott’ tout’ ».

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 549, 1er avril 1973

Ti-Châles épi Ti-Chabin

Ti-Chabin. — Charlot, ça-ou
fait ? ti santé-ou ?
La sumain-n’ passé moin té
rivé côté-ou pou moin té
souhaité-ou la bon l’an-né ou
pas té là.
Ti-Châles.— Mé non, moin
té monté la campagne passer
an ti moment épi cé moune
moin-a.
Ti-Chabin. — Toutt’ tit zaf-
fè-ou passé bien ?
Ti-Châles. — Mais ouais !
moin fait la tounée dans les
quartiers, moin mangé un peu
tchilo boudin, moin voyé dé
ou trois bons môceaux viand’
cochon épi zianm’ çaça deïè
cravatte moin, épi moin passé
dé bons feux en lè touèle-
moin ah ! fout’ rhum Mauny-a
vaillant, messié…
Ti-Chabin. — Ou pas ni bu-
soin dit moin compè, moin ja
gadé-ou, moin ja pésé-ou,
moin ja jaugé-ou moin ja rouè
qui ou en forme con an mal
can-nâ.
Ti-Châles. — Epi tout ça
nous pôcô dit la bon l’an-née
hein compè.
Ti-Chabin. —Eh bein, Char-
lot nègu-moin, moin ka souhai-
té-ou « Bonne et heureuse an-
née », « santé, joie, prospéri-
rité » Pou Bon Dié ba nous la
santé, la fôce épi courage pou
nous rété toujou con nous yé
là-a, pou nous viv’ en bon ar-
moni jiss qu’à l’an mô !...
Ti-Châles. — Moin chè dé-
pi nous ni la santé, nous ké
peu tchimbé le coup, après
Dieu.
Ti-Chabin. — Mé oui vié frè-
moin. Moin ka souhaité aussi
la Paix dans le monde ; au
Viêt-nam dépit vingt-cinq ans
cé pauvre malheureux-a ka
prend fè con ça; foc an jou
yo ba-yo la paix.
Ti-Châles. — Moin d’accô
épi-ou, Charlot. Moin ka sou-
haité aussi qui ni moin acci-
dent de la route dans le mon-
de.
Ti-Chabin. — Pou yo fait
moins accident, foc yo fait
plus attention ; aller fait cé tit-
bougu’ là compren-n’ ça.
Quant yo douvant an volant,
assou an moto ou en vespa,
yo ka roulé con dé fous, foc
moto-a roulé à 180 km à l’heu
yo pas ka gadé ni douvant ni
déïè, cé roulé yo ka roulé, yo
pas save ça qui gauche ça qui
droite, inévitablement yo ka
rentré dans cé l’auto-a.
Ti-Châles. — Cé dé tit-bou-
gu’ qui ja lass viv’ yo ni assé
épi la vie, yo ka chèché l’an-
mô épi après ça yo ka quitté
les autt’ dans l’enmerdation.
Ti-Chabin. — Sumain-n ta-
là, moin rouè trois accidents
bô super-marché Rond-Point-
à.
Ti-Châles. — Eh bein pou
ta-la, cé la faute de l’adminis-
tration qui s’en fout’ ; dépi
deux ans nous ka signalé dan-
ger qui ni dans croisement ta-
là ; cé craché en lè. Foc l’am-
bulance en route tous lé jou ;
pin, pan, pin, pan !...

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 624, 1er décembre 1974

Propos d’un bitako

L’aut’ jou man dessenn’ Fodfrance ouè en cammarad
moin. Messié fout ça sale ! Pli sale ki lan bouk. Cé vou
dire ! Couté ti tac :
Lé ou passé côté pon Via’d en face maché poisson,
cé mounn-la ka jété zôdi en la riviè-a. En côté ki ja si
sale ! fô couè ki pani cammion la voirie ki ka passé bô cé
mounn-la.
Man té ka mâché en lè trotoi-a, en loto passé et paf !
An mounn ki té en loto-a té ka mangé en figu’. Y fouté
la po figu’-la pa portiè loto-a é cé en lè moin i tom-
bé. An mounn ki té ka passé di moin : « Missié, ou ni
chance encô cé pa en cracha ou en bouteil ou ruçuvouè
en figuire-ou ».
Man ka continué mâché. La pli-a té tombé. En aut’ loto
passé côté moin et tchaff ! Toutt bel linge moin-a plin la
bou. Loto-a pas fait en mennev pou i pas té passé en
d’lo-a. Tan pi pou moin ki piéton. A dan en l’aut’ pays
chauffè-a té ké ni en contravention, mais ici ?
Rivé bô la savann’ moin ka ouè la ni yan chantié. Man
ka mandé en cammarad : « Ça yo ka fè là ? » Y réponn’
moin : enjolivé yo ka enjolivé la savann’ « Man di-i con
ça : ess yo ké mété pissotiè et pi cacatouè ? Pass lè
ou rivé Fodfrance, si en lenvi pren-ou, ou pa ni piess cô-
té pou allé. Pa mimm bod’ lan mè, con lan bouk ».
E pi man pren chimin monté bô la case. Douvant taxi-a
en gro cammion plein zôdi en boutic ka roulé é pi ian
chell en lè lotoroutt ! ka allé la déchag’ municipal. En tchè
moin moin ka di : « lè i ké rivé, ess i ké ni zôdi encô pou-i
jété ? » Pou tchi cé mounn-la pa ni bon sens couvè zô-
di-a é pi en bach’ ? Pou tchi cé chauffè-a ka fè vitess con
ça ? Pou tchi lan méri pa ka obligé cé commerçant-en
couvè cammion zôdi yo-a, piss cammion la voirie bien
propre, bien fèmin ?
Ouè frè ! Man té obligé dessenn’ Fodfrance, man des-
senn’. Mé cé pa en côté man ké dessenn’ souvent.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 625, 8 décembre 1974

Propos d’un bitako

Lè man ka dessenn’ Fodfrance, cé à case en frè moin
moin ka dômi. I ka rété adan en cité. Cé pass man obli-
gé ki man ka allé la caille-li, pass la vie en cité pas bel.
Songé : ou ka tenn’ tou ça cé voisin-a ka fè ; tout ça yo
ka di. Ou pa pé di ki ou la caille-ou. Epi yo cé di ki cé lo-
catè-a pa ça viv’ « en communauté ». Yo ka veillé toutt’
allé-vini bô caille-ou. Avant ou mim’, yo ja sav’ ki missié
in tel vini ouè-ou, ki madanm’ in tel pôté en commission
ba madanm’ ou. Par malè, man fè la rimarqu’ a en voi-
sin frè moin-a. Ou sav’ ça i répon’ne moin, bien en colè :
« Missié ou sôti en ba boi pou vini fè mounn ch… ici-ya.
Ou pôquo sav’ ki zié pa ni laliment ? Ki zoreill’ pa ni cou-
vêti ? »
Yo ka compren’n ki yo sèl ka viv’ en cité-a. Radio-yo ouvè
à bloc jusqu’à 11 zè di souè. Dépi 6 zè di matin cé min’
m radio-a ou ka ten’n a en kilomet’.
Le dimanch’ bon matin, sèl ti jou ou ni pou dômi ti tac
pliss, ou pa pé épi lè voisinage. Ta-la ja ka coupé zeb’
jadin-li épi en tondèze ki ka fè ron-ron con en gros chatt’ ;
lott’-la cé épi ti man-maille-li ou bien épi fen’me-li i ka
fè désod’.
Lè man té lécol’, mètt’-la té ka di noù : « Mes enfants,
retenez bien ceci : « Il faut être attentif à autrui ».
Léssission, cé labé-a i té ka di nou : « Agissez avec au-
trui comme vous voudriez qu’il agisse avec vous. C’est
Jésus qui nous le demande ».
Pé têtt’ Mat’nique moun’n pa kaille lécol’ ou bien léssis-
sion encô ? Ou bien yo ja oublié cé lisson-en ? A moinss
ki yo préféré viv’ con proverb’-la ka di : « chaque bett’
a fé ka cléré pou nam’-li » Epi zavè cô lé zott’.

Ti Asson

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 626, 15 décembre 1974

Propos d’un bitako

Adalbè di moin con ça : « En nous allé cinéma en ville
au souè-ya. Toutt moun ka palé de la culture. La culture
cé pour nous-tou ».
Man di Adalbè : « La culture ? Mé man ka fè la culture.
Mé pèson’n pa lé acheté chou épi dachine encô. I répon’n
moin : « Cé pa la culture ta-la man ka palé-ou. La culture
man ka palé-ou la, cé pou ouvè lespri-ou ti tac.
Foc nous sôti en ba boi-a ti tac ».
Man dessen’n épi Adalbè, Gérâ, Alfonss, Egidiis, pou nou
ça allé cinéma.
Lè nou rivé bô en premier cinéma, Adalbè di nou con
ça : « Messié, film-la yo ka joué cinéma-a, cé bagaille
malélivé min’m. Zott lé allé ouè-ï ? »
Egidiis répon’n : « En nous allé en nott’ coté. Nous pa
bisoin ouè ça ».
Nou rivé bô en nott’ cinéma. Di loin, Gérâ ouè afiche
film-la : « Messié ! Messié ! Messié ! gâdé afiche film-la !
Zié moin ja ni assé. Pa ni dott cinéma ? »
Piss man ka vini Fodfrance assé souvent, man connett’
la cé lé zott cinéma-a yié. Nou ka fè la tourné. Tou patou
cé film malélivé yo ka joué. Nou lass maché. Aloss nou
ka rété adan en bistro ki bô en cinéma pou nou pren en
ti péta. Pendan nou ka bouè, nou ka palé. Man ka di
Adalbè con ça : « Eh bin, eh bin ! Adalbè. Ou ka di nou
en nou Fodfrance cinéma pou la culture et nou ka ouè
ki cé rien ki film malélivé ki ni. Cé ça ki la culture ? » I ka
répon’n moin : « Mé non vié frè. Film malélivé pa la cul-
tire. Mé man té compren’n ki nou téké ouè en bel film
épi en bon mett pièss ».
Pendan nou la ka palé-a, cinéma fini épi man ka ouè yan
lo ti bolon’m ka sôti en cinéma-a ! Man ka di cé can-
marad’-la : « Gadé lo ti jin’n gen-en ki ka sôti ouè film
malélivé-a. Ess zott con’pren n ça cé en situation ? Cé
ti man’maille-la ka allé apren’n fè viss. Pou ouvè lespri
moun’n, gen Fodfrance ça ouvè lespri moun’n. Ou pé di
ça, Adalbè ! Poutchi yo ka joué vié film malélivé ? Ni
tellement dott bagaille yo sé pé montré cé zenfan-en pou
ouvè lespri yo bien, en tout honnet’té. Poutchi les « Pa-
rents d’élèves », lé mètt, lé mouvement de gêne, toutt
moun’n ki pé fè ké chos’ pa ka fè ayen ? Poutchi papa,
man-man ka kité yich’ yo allé ouè ça. Mé ess yo sav’ pa
ki bô jin’n gen épi jin’n fi ka pren ! »
Alfonss ki ni certifica détide-li di con ça : « Zott tro couil-
lon. Zott la ka mandé poutchi, poutchi. Cé moun’n ins-
trui-a ké répon’n zott :
« Vous voulez interdire tel film pornographique ou trop
brutal aux jeunes ? Mais ce n’est pas cela l’éducation.
Ce n’est pas ainsi que vous aiderez les jeunes à décou-
vrir le sens de la responsabilité. Ce n’est pas en interdi-
sant que l’on éduque la liberté… Un jeune bien élévé, de
lui-même, n’ira pas voir ces saloperies ».
Gérâ ki pa ni langu’-li en poch’-li di Alfonss con ça :
Alfonss, couté bien ça man ka di-ou la-a : Vitess ti
bolon’m nou ka ouè ka passé douvan nou, ka montré nou
ki cinéma-a té plin. Ess toutt cé ti bougu’ ta la pa ni édi-
cation? Épi cé moun’n instrui-a yo cé dé boutt’ boi ? Yo
pa ka senti ayen en didan cô yo ? Yo pa con’nett la ten-
tation con Adan et Eve adan la Bib-la ? Cé yo ki couillon
si yo ka couè ki toutt moun n ka vini en lè la tè bon con
bonbon, san ayen di mové en tchè-ï.
Lè nou té ka monté bô case, cé Egidiis ki trouvé bel pa-
rol’-la. I di con ça : « Aloss Adalbè, ou ka empêché nou
dômi pou la cultire, épi i trouvé ki nou pa pé ouè pièss
cé film-la. Adalbè, mi la cultire ou ten’n ! Pôv gen Fod-
france ! Yo ka pren yo pou cochon ! »
Ti-Asson

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 627, 22 décembre 1974

Propos d’un bitako

Man pa bel nègu, man pa ni lagen, man pa ni loto, man pa ni instriction, man pa ça palé francéa, mé man cé en nhom’m kon nimpot ki moun’n. Toutt moun’n cé moun’n.
Cé yich’ bon Dié. Cé ça man ka couè.
D’apré ça ki rivé moin la simin’n-la, foc couè ki toutt moun’n pa ka di kon moin.
L’autt jou man entré adan en boutic pou ach’té en conmission. Té ni moun’n avan moin ; d’autt rivé apré moin.
Lè cé té moin pou yo té sèvi, man mandé con-missionen. Madam’m la toisé moin épi zié-ï planté adan ta en missié bien prop’, bien comm il fo ki té fini rivé, i mandé-ï: «Monsieur, vous désirez?»
Man ka di vendèse-la kon ça : Man rivé avan missié, sèvi moin avan-ï. Madam’m-la ba moin yan coutt zié! Si coutt zié té ka tchoué, man té ké ja lass mô.
Man kité machandise madam’m-la ba-ï épi man allé aillè.
En chimin, man ka rencontré en vié frè moin. Yo ka crié- ï Anatol’. Man ka di-i ça ki fini rivé moin-en; i ka fè létoné. Man ka di-ï : Anatol’, ou ka trouvé ça normal, ça?
I ka répon’n moin:
«Couman ti Asson, ou pa gen Mat’nique? Ou poco sav’ ki en paï nou-en nhon’m con fan’m ka jigé les autt silon man-niè yo? Si ou té bien habillé, si ou té ni bel parol’, fan’m lan té ké sévi-ou en prèmié. Mé pou-ï cé en vié nègu. Ou sav’ bien ki ici sé silon lé zaparenss ki nou ka jigé les autt’.
Si ou ni bel loto, bel maison, toutt fan’m ké vini apré-ou Si ou ni lagen, ou ké ni zanmi.
Si ou cravaté épi ou ka palé francé, toutt la pott’ ké rouvè douvan-ou, tou ça, min’m ou cé en mové sigé.
Man répon’n Anatol’: Ça ou ka di-a vré. Cé moun’n là pa sav’ ki laparenss trompèze. Kon di provèb’ la: bel au loin, zombi aupré. Ou pé ni bel man-niè épi en mové caractè; ou pé ni en bon caractè min’m si ou sé en vié nègu. Cé pa laparenss ki ka conté, mé ça ou ni en tchè-ou. Cé pou ça yo ka couillon-nin yo-a.
Anatol’ pété ri épi viré pren chimin-ï.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 669, 12 octobre 1975

Compè Lapin et Compè Zamba

Té ni an fois an roi qui té ni an bel château éti i té ka rété épi toute fanmi li. Bô château-a té ni en bel létang, i té défenne toute moune bain-yen a dans, i té lé gadé-i pou-i épi fanmi-li. Compè Lapin qui té ka rété tout pré maison roi-a té save bien roi-a té défenne toute moune bain-yen en létang-i, mé i té foubin; tout lé souè i té ka allé caca adans-i. Roi-a té a beau mété gâde veillé létang-a, compè Lapin té si tellement risé, io pas té janmain pé tchébé-i.
An gâde qui té ruçuvouè an bon volée pace io té fait laselle an létang-a i té ka veillé, dit roi-a con ça: «Maîte, si ou lé quitté moin fait, moin ké tchébé ta-a qui ka caca con ça en létang-ou-la». Roi-a réponne: «Fait ça ou lé, mé pangâde: si ou pas tchébé-i, moin ké fouté-ou an quate-piquet qui ké compté». Gâde-la dit: «Maîte, pas pè, moin ka ponmette-ou moin ké meinnein ba-ou bandit-a qui fait-ou fouté moin».
Gâde-la pâti, i allé tout-patout chaché gros con ça laci, i fait épi-i an gros bonhomme ; lè i fini, i metté-i bô létang-a. Laline té ka cléré con soleil. I allé serré déiè an gros pied-bois pou i veillé. Pas té ni an lhè i té là lè i ouè compè Lapin qui té ka vini tout doucement épi toujou té ka gadé alentou-i. Lè i rivé côté bonhomme-la, lè i ouè-i, tchè-i sauté, i rété blanc, i gadé, lè i ouè bonhomme - la pas té ka brinnin, tchè-li tounin ti-brin. I proché pli pré épi mandé-i con ça i té ka fait là, coument io té ka crié-i. Bougue-la pas réponne. Compè Lapin couè aloss i té pè-i, i fait le brave, i vini bô-i: «Ou pas lé réponne moin lè moin ka palé ba-ou, moin ké fait ou ouè ça moin ié».
I ba-i ian soufflet, lanmain-i rété collé en laci-a: «Ladgé moin, moin dit-ou ; si ou pas ladgé moin, moin ké fouté-ou épi lote lanmain-a, main ké crasé guiole-ou». Bonhomme laci-a pas dit anyen. Compè Lapin fouté-i pam ! lote lanmain-a rété collé. Firié, i voyé coute pied ba-i, pied-a rété collé; i joué lote janme, lote janme rété collé. An ni tête té ka rété. I hélé bonhomme laci-a, i sé fouté-i coute tête: «Moin sa joué tête, si ou pas ladgé moin, moin ké fouté-ou coute tête en vente, moin ké crévé fiel-ou». Bonhomme laci-a pas dit iak. I fouté-i: bip! en bas lestonmak, tête li rété collé.
Compè Lapin té con en zattrape. Gâde-la qui té ka guetté tout ça, prend couri, sauté assou-i: «Ah! cé rou, sacré yche chien, qui té ka fait toute zôdi-a en létang roi-a, cé rou qui fait io fouté moin lote jou. Ou fouti, jôdi-a moin ka meinein-ou ba roi-a, compte-ou bon». I marré compè Lapin con an crabe, épi i ba-i coute liène pou fôcé-i maché douvant-i.
Lè io rivé douvant lapôte roi-a, toute moune, toute ti-nègue io semblé pou ouè qui lèsse io té ka tchébé: «A pas possible, an vié fenme crié, cé compè Lapin qui té ka fait tout ça, i té tellement risé, coument i quitté gâde-la marré-i con ça!». Toute moune té ka moqué compè Lapin.
Lè roi-a tenne tambi-a i descenne, i crié gâde, i dit-i marré compè Lapin pou brilé bonda-i lendumain bon matin. Gâde-la allé chaché an chainne, io marré compè Lapin bien fô, épi io quitté-i dérho pou-i passé lannuitte en frédia-a.
Lendemain, douvant jou, pas an moune té co lévé lacaille roi-a. A lhè ta-a compè Lapin ouè compè Zamba qui té ka vini côté-i. I crié-i. Compè Zamba proché, i dit: «Pove compè Lapin, coument ou quitté io tchébé-ou épi marré-ou conça? Ça ou fait épi janme, ou qui ka vanté-ou si bon courrè! Hélas, pove zanmi moin, moin té ka passé hiè au-souè tout-doucement chumin moin côté létang Missié roi-a, an maudit gade moin pas té ouè sauté assou moin, fouté moin à tè; i crié an-moué! compè Lapin pris. Toute moune roi-a rivé io marré moin, épi à présent, pou pini moin, io lé focé moin mangé bon-matin-a meinme, moin tout sèl, gros bef-la qui là. Io ka menti assou moin, io ka fait roi-a couè cé moin qui fait toute saleté-a en létang-i. Ah! pove compè Zamba moin, non moin tout sèle, an ti homme con moin, mangé toute gros bèf-la. Si ou té lé prend place moin, ou sé renne moin an fanmé sèvice ; toute lavie moin moin sé rumècié-ou».
Compè Zamba épi toute foce li té an gros couillon, i couè ça compè Lapin ka dit-i la. I dit meinme dépi trois jou i poco té mangé an-yen. A lhè ta-a i té faim assez poui i mangé an bèf. Compè Lapin dit conça: «En bien démarré moin, ou ké prend place moin, épi toute-à-Ihè roi-a épi gàde li ké vini meinin gros bèf-la ba-ou».
Compè Zamba démarré compè Lapin, prend place li. Compè Lapin marré compè Zamba, moin ka laissé zotte jigé si i marré i fo. Lè i fini marré compè Zamba, i couri toute foce li, i monté assou an pied moubin pou ouè coument compè Zamba sé défenne co-i.
Soleil té ka lévé, lè compè Zamba ouè roi-a épi toute gàde li vini côté-i, mé pas té ni pièce gros bèf épi io. En mitan gade-la i ouè maite-fogeron roi-a qui té ka poté en lanmain-i an gros moceau fè chaud flambant rouge. Rivé, io rivé, roi-a ka coumandé fogeron fourré fè chaud-a en bonda prisonnier-a. Lè compè Zamba tenne ça, i sauté maté. Malheureusement, i tombé plat vente, bondai-i en-lai, forgeron-an anni fourré fè chaud adans.
A foce compè Zamba débatte, i cassé code-la qui té ka marré-i épi i prend couri. Toute ti manmaille-la couri apré-i; io té ka crié: «Coupé-i, coupé-i, brilé en mitan tchiou-i! «Pove compè Zamba, à foce i fait-i trouvé an pac bèf oti i té pé posé co-i. Tout pré pac bèf-la, té ni an gros pied moubin, ta-a meinme compè Lapin té monté pou ouè ça io té ka fait zanmi-i. Lè i ouè compè Zamba en-bas pied-bois-a, i prend an moubin, i mangé-i, i prend grain-ne-la, i visé bonda compè Zamba, i voyé grain-ne-la: fiou! grain-ne-la entré tout douète en bonda brilé compè Zamba. Chaque grain-ne compè Lapin té ka voyé té ka entré en bobo compè Zamba. Ta-a té ka couè an mouche té ka piqué-i. Lè i lévé zié-i, i ouè compè Lapin qui té ka mo ri assou pied-bois-a. I couri prend an rhache i joué rhache, i joué rhache. Lè pied-bois-a té tout pré tombé, compè Lapin sauté à tè, i sauvé co-i dans an ravin qui té tout pré.
Roi-a ba an grand dîner, i invité moin, i ba moin an bouteille divin, an moceau jambon, an gros pain, épi i ba moin an coute pied en bonda et voyé moin conté conte-la ba zotte.

boule   boule   boule

AUJOURD’HUI DIMANCHEAUJOURD’HUI DIMANCHE
Hebdomadaire chrétien de la Martinique
N° 679, 21 décembre1975

Les deux rats boulangers

Gnon dé mauvais ratts, insolents et goumants, té ka drivé chimin tout con dé viés manants.
Dans case, pou rentré, gnone té ka dit l’autre:
«Nous pas pouessés, mon fi. Guetté, douvant la pôte, chien, chatt et pis bâton qui ka menacé nous.
La mô pas bon, mon ché; simé rété dans tous, A soué, à l’angélis, nous ké gagné l’église; Là, nous ké trouvé gnon pitit fouiandise d évotes aimé bonbons; yo toujou plin bittins. Dans sac, dans poche à yo».
Alos, nos dé malins, dans grand case à bon dié, dibouidi, dibouidipe, en cachette, couri tâché fé gnon dipe, Yini voué-yo grigné. Babine à yo ka vancé, yo ka senti, yo ka quioulé, yo ka vancé, Tantôt cé en avant, tantôt cé en ayé.
Enfin, yo apêci gnonvié femme, en pouié qui té mette à ginoux, cô-li té tout blotti.
Dans guêle à poche à li, gnon bittin ka sôti.
Cété... qui çà çà yé? Gnon conète rempli farine à boulanger pou fè la bouilli, femme-là té gagné. Cé dé rompis coquins Ralé, tout en douce, coneté là dans cions.
Quand yo rouvé conète, yo voué cété farine.
Yo dit: «Mé comment donc mangé bittin si fine»?
Plis gros ratt-là pouan: «A nou joué boulanger. Mé, pou ça fo nous d’lau, et tini grand dangé pou rissoti dého chaché jis la fontaine»
L’autre ratt-là pouan: «Ou ka pouan tropp la peine.
«Pissé, mon fi. Hélàs… bisoin moin pas tini.
«Qui çà? blade à ou plain d’lau ; fôcé, çà ké vini pendant ou ké pissé lassi farine-la moin kallé pétri pou fè pâte-là.
Farine et pis pissa ka fé galettes.
Nous lé régalé nous sans beaucoup di tintoin; nous ké passé nous d’lau; nous pas tini bisoin»
Yo fè sitôt yo dit, à fôce goumandise Yo vidé bitin là lassi gnon banc l’église, yo té chaché pou ça, avé gnon bien grand soi gnon banc qui, té gouré tout au fond dans gnon coin lassi farine là, gnone pouan quatre pattes, laute, en bas, li paré pou manivoué la pâte.
Alos pitit-là dit: «Cé bon position; allons pissé, mon chè - Hélas… rétention gros-là réponne à ça: cé gnon bien grand souffrance «Qui ka ba moin dans flanc tant con dés ti coups d’lance, «Maudit maladie-là ka bien chagriné moin.
«En vérité, zami, li ciel là pou témoin, zeffos à moin méchant d’lau là pouan la courante:
«Focé toujou, jouctant d’lau là pouan la courante:
«Chongé qui bon bitin nous kallé chiqué-là
«Focé encô, mon fi, voyé gnon bon coup là.
Et ratt-là tant focé, li voyé gnon gros pète, qui té si fô, si fô, sré dit gnon tempête.
Vente là qui té venté, con gnon vent déchainé.
Lassi ka volé, cété gnon fimée tout con, dans les combats, yo ka vouè à l’amée ces foutis à ratts, tout blancs, con dé viés loup-garou ka châché tout pâtout, rentré dans tous les trous.
L’espoi à yo foulcamp, farine disparaîte.
Chanon pléré, souvent, ka remplacé la fête.
Cé qui rivé yo là, qui ça qui sré douté?
Pou navigué fo vouè qui vent qui ka venté
Pas jamé pouatiqué métié ou pas connaîte
Si con cé dé ratt-là, ou pas vlé rété bête.

Œuvres créoles de Paul BAUDOT
Traduction. M. MARTIN - Basse-Terre 1935


 Viré monté