Yé-krik! Yé-krak!
Compère Zamba et compère Lapin se rencontrèrent un jour au bord de la rivière Des Mères. Compère Lapin avait l’art de toujours badiner compère Zamba. Cette fois celui-ci se dit:
-Il faut que j’arrive à couillonner compère Lapin. Je ne resterai pas l’idiot dans tous les contes.
Il dit à compère Lapin:
- Faisons une course! Je te parie que j’arriverai avant toi à l’embouchure, tout au bout de la rivière.
-Oh! Non, tu sais que je serai toujours meilleur que toi. Combien paries-tu?
-Tout ce que je possède.
-D’accord! dit compère Lapin en lui tendant la main à serrer.
-Mais à une condition, interrompit compère Zamba.
-Tes désirs sont des ordres. Je suis assuré être meilleur que toi dans tous les domaines, répéta Lapin vantard.
-Ma condition est que je me transforme en une crotte et toi en une petite mangue. Ainsi, nous flotterons plus facilement au-dessus de l’eau.
-Pas de problème!
Et voilà notre compère Zamba en crottin et compère Lapin en une superbe et délicieuse mangue œuf-de-dinde rose tracée de reflets rouges et jaunes. Il flottait élégamment sur l’eau. Aucune roche n’osait l’effleurer tant elle était belle.
Zamba, lui, transformé en un malheureux tas de caca puant, laid et grouillant de vers, se promenait tristement sur l’eau. Lorsqu’il se rendit compte de sa propre fétidité, il se dit à lui-même:
-Ah! non. Je n’aurais peut-être pas dû me transformer en caca pour donner une leçon à Lapin, mais que faire maintenant?
C’est à cet instant qu’il voit passer la jolie mangue à la surface de l´eau. Celle-ci diésait élégamment. Compère Zamba lui lança:
-Que tu es belle petite mangue! Comment t’appelles-tu?
La petite mangue œuf-de-dinde qui était compère Lapin lui jeta un seul coup d’œil de mépris. Un toisé qui vous soulève et vous pète par terre. Si le coup d’œil tuait, celui-là aurait tué de nouveau le petit tas de puanteur, mais il se redressa:
-Tu es ravissante petite mangue. Je sais que je pues, mais si tu es gentille à mon égard, je me parfumerai et m’embellirai comme toi. Aide moi!
Ayayay! La petite mangue-oeuf de dinde fit carrément la sourde oreille. Elle se retourna dégoûtée, se boucha le nez et s’éloigna précipitamment du caca, mais trop près de la rive où Man Augustin faisait sa lessive.
Celle-ci pensait bientôt s’arrêter car le bruit de son ventre lui rappelait qu’elle avait faim. Se frottant un drap sur une pierre, elle se parlait à elle-même:
- Je vais bientôt faire cuire quelques bananes vertes avec un petit morceau de morue de salée mmm... pardessus je boirai un petit coup de rhum mmm... et c’est tout. On fait avec ce que l’on a.
Ces gourmandes pensées au beau fixe, elle voit flotter gracieusement sur l’eau une appétissante mangue. Se disant que le Bon Dieu l’avait entendu, elle se l’attrape, se l’essuie sur la poitrine de sa robe et y plante ses dents croc-croc. Hmmmmm! C´est bon! Ses yeux se retournèrent de plaisir! De la bave juteuse lui coula sur son menton poilu. D’un coup de langue, elle ramena le sirop dans sa bouche pour ne pas perdre une goutte de ce délicieux fruit qui lui tombait du ciel.
Le temps que cela se passe, la petite merde s’était approchée de Man Augustin. En voyant venir le deuxième coup de dent qui allait déchiqueter l’objet de son admiration, elle se redressa pour lancer à son compère métamorphosé en mangue:
-Hé Ho! Petite mangue! À très bientôt! Maintenant, je suis certaine que tu seras mon amie lorsque man Augustin te déféqueras dans la rivière.
Yékrik! Yékrak!
J’étais là et j’ai tout vu et entendu, mais étant trop près de man Augustin, elle eut si peur que je lui prennes son fruit, qu’elle me donna une tape qui m’expédia où vous me voyez pour vous raconter cette histoire. À Stockholm.
Et maintenant, je vous le raconte en créole.
Konyéla an ka ba zòt li an kréyòl:
Yé-krik! Yé-krak! Konpè Zanba é konpè Lapen on jou rankontré yo bò rivyè Démè. Konpè Lapen téni on ti-jan toujou ka kouyoné konpè Zanba. Fwa lasa konpè Zanba di:
- Fò an rivé badiné konpè Lapen. Kay yé? An péké rété kouyon an tout sé kont-la.
Konpè Zanba rété idi:
- An nou fè on kous a najé! An ka payé èvè-w ki an ka rivé avan-w an bout a rivyè-la.
-Awa ti-mal! Ou sav ki an ké toujou mèyè ki-w. Konmen ou ka payé?
-Tousa an tini.
-Dakò! di konpè Lapen, men a-y an men a konpè Zanba.
-Mé a on kondisyon, di konpè Zanba.
-Tousa-w vlé konpè Zanba. An sav ki an mèyè an tout´ jan, répété Lapen vanta.
-Kondisyon an mwen sé ki an ka touné an kaka é vou, ou ka touné an mango. Konsa nou ké pé floté an rivyè-la pli fasilman.
-Pa ni pwoblèm! di Lapen.
Yé krik! Yé krak!
Lè-w gadé, konpè Lapen touné adan on bèl ti mango-zékodènn ròz èvè ti-ré rouj é jonn. I mété-y ka floté é karé an dlo-la èvè bèl ti dièz. Pon wòch patéka bouré-y tèlman i té bèl. Zanba, li, touné adan on vyé kaka maléré, ka pit, lèd, èvè vè an kyou a-y. I té anlè dlo-la tou trist. Lè-y santi lodè a-y menm, i di an lèspri ay:
- Awa! An pa té dwèt touné an kaka pou an montré Lapen sa an ka pézé hon!
Anmenmditan, i ka vwè on bèl ti mango-zékodènn ka rimen ren a-y mi-ta-w-mi-tan-mwen an mitan rivyè-la.
Konpè Zanba ki té mofwazé an kaka rété i di-y:
-Fout ou bèl ti mango! Wè! Ou bèl menm! Ki non a-w?
Ti mango-la ki zó sav sé konpè Lapen, fouté kaka-la on mové kalté koulzyé. On toizé ki ka lévé-w é pété-w a tè. Si koulzyé téka kyoué moun, ti kaka-la téké woumò ankò. Mé ti kaka-la kyenbé doubout a-y wap!
-Ti mango! Ou bèl! Ou bèl toubòlman! An sav an ka pit, mé si-w byen èvè mwen an ké santi bon é an ké vin´ bèl kon-w.
Ayayay! Apa pou kyou a ti mango-la. I woukaré ti kaka-la, i bouché né a-y é i floté lwen dè lodè-la menm.
Yé krik! Yé krak!
Lè tan an ka palé ba zòt-la, ti-mango-la rivé bò rivyè-la, ka pasé koté Man Léa ki té ka lavé onpakyèt linj é té ka sonjé arété on ti moman, pou i ay a kaz a-y mété manjé anlè difé, davwa vant a-y té ka konmansé fè kòlòkòtjò. Pandan i ka froté on dra anlè on wòch, i ka palé èvè lèspri a-y:
-An ka-y fè dé-twa ti pòyò èvè on ti mòso mori salé an ni la-la, é mmm... an ké bwè on ti lagout anlè-y é pa pliskisa! Pa ni gwan zafè!
Toupannan-y ka disa, i ka vwè douvan zyé a-y on kalté bèl ti mango-zékodenn ka fè ganm douvan-y an dlo-la. I di sé BonDyé ki tann li.
Yé krik! Yé krak!
Man Léa ralé ti mango-la, i suyé- y anlè tété a gran ròb a-y, èvé i fouté on bon kouldan adan-y. Zyé a-y touné alanvè dè plézi mésyézédanm! Lè ji-la débòdé, i pasé on bon koud lang alantou a bouch a-y pou-y pa pèd ayen.
Lè tan tousa fèt, ti kaka-la té ja koté Man Léa. Lè-y vwè dézyèm koudan a Man Léa ka vini, i drésé-y pou-y kriyé ba ti mango zékodènn-la.
-Gadé bèl ti zékodenn ! Atoutalè! Konyéla, an sèten ou ké zanmi an mwen lè Man Léa ké kaka-w an rivyè-la. An ka atann vou.
Yé Mistrikrik! Yé Mistrikrak!
An téla. An vwè é an tann tousa, mé an té mwen-menm two pré dè Man Léa. I té tèlman pè ki an pwan ti fwitaj a-y, ki i ban mwen on sèl tap ki voyé mwen la zò ka vwè an yé la-la pou an rakonté zòt fré-la. Èstokòlm.
Maxette Olsson
|