Summary of | Rezime
E. W. Vedrine's Complete Works, including works on Haitian Creole
Zèv Konplè E. W. Vedrine, enkli zèv sou kreyòl ayisyen

(1992-2005)


Nancy Casey
© 2005 Nancy Casey

INDEX | ENDÈKS

Click here to access (pdf, 2 MB) | Klike la a pou aksè (pdf, 2 MB)

E. W. Vedrine Creole Project
P.O.Box 255110
Boston, MA 02125-5110 (USA)
 

A –

A meaty case won by attorney Lefort V of Cape-Haitian | Mèt Lefort V, nan Okap, fè yon kokenn kou |Un super coup digne de Maître Lefort V du Cap-Haitien.

A naughty dog (story) | Yon chen malveyan (istwa) .

A panorama of Haitian Indian Civilization | Panorama Sivilizasyon Premye Ayisyen yo.

Ann pale de bwa ak fri Ayiti (Flora & Fauna) | Let’s talk about trees and fruits in Haiti! (Flora & Fauna) .

Are you a proud Haitian? | Èske w se yon Ayisyen ki fyè? | Êtes vous fier d'être Haïtien?

Au bord de l’eau (blague) | Bò dlo a (blag).

 

B –

Bibliyografi | Bibliographies (An Annotated Bibliography On Haitian Creole: a review of publications from colonial times to 2000; A bibliography of theses & dissertations related to Haiti [20 th century]; A bibliography of theses and dissertations related to Haiti [from 2001-2004; A bibliography of theses and dissertations related to Cape Verde; A bibliography of theses and dissertations related to the Dominican Republic).

Bravo pou majistra! (blag) | Give it up for the mayor! (joke).

 

C –

Citations | Sitasyon | Quotes

Computer terms | Tèm kompitè yo.

 

D –

Dévinette (Devinèt | Riddles)

Dictionary of Haitian Creole Verbs With Phrases And Idioms .

Di yon vèb tire yon kont (Say a verb, I will tell you a riddle).

D.P.M-Kanntè by Jan Mapou: a bridge between fiction and reality (book review) | D.P.M.-Kanntè: Yon pon ant fiksyon akreyalite (Kritik liv).

Dialog on reforestation in Haiti(Flora & Fauna) | Dyalòg sou rebwazman an(n) Ayiti (Flora & Fauna).

Difference between girls 8-78 (blag) | Diferans ant fi laj 8-78 (joke).

Diplomas and the Haitian diplomés' mission | Diplòm ak misyon Ayisyen k diplome yo.

Dis ti konsèy pou fè lekti avèk pitit ou | Ten tips on reading with your child.

Diskou electoral yon pati politik (pwezi) | Discours électoral d'un parti politique (poésie).

Doing research: problem and solution for Haitian students (both in Haiti and in the United states) | Fè rechèch: pwoblèm ak solisyon pou elèv Ayisyen (Ayiti e Ozetazini).

 

E –

Electronic publications and its importance in the diffusion of the Creole language | Piblikasyon elektwonik ak enpòtans li nan difizyon lang kreyòl la.

En réponse à un débat intitulé Duvalier, Aristide: même combat | An repons a yon deba ki rele Divalye, Aristid: menm kout baton.

Enough already: ase! ase! | Abraam di sètase! | Abraham dit c'est assez!

Estrateji pou rebwaze Ayiti (Flora & Fauna) | Strategies to reforest Haiti (Flora & Fauna)

Every single Haitian is important in Haiti 's development | Chak grenn Ayisyen enpòtan pou devlopman Ayiti.

 

F –

Fanm ki mouri a (istwa kout / short story).

 

G –

Gen espwa toujou: Lavalas 3, Konvèjans 0 | There’s still hope: Lavalas 3, Konvèjans 0

Gramè Kreyòl Védrine (Védrine’s Grammar of Haitan Creole).

 

H –

Haiti & self destruction | Ayiti & otodestriksyon

Haiti in the international news (blag) | Ayiti nan nouvèl entènasyonal (joke).

Haiti : goodbye to a repressive army | Ayiti: babay a yon lame represif.

Haitian Creole D-base: Haiti Progrès (2004, Part I, pdf, 178 KB).

Haitian Creole D-base: Writings By Emmanuel W. Vedrine (Part I, pdf, 259 KB).

Haitian youth and leadership | Jèn ayisyen ak lidèchip.

Haitians and the mith about ‘Blacks don't read' | Ayisyen ak mit «moun nwa pa li»

 

I –

Ide pou kreye yon ‘High School Ayisyen’ prive nan Boston .

Interview with Diana Guillemin “The Creole language” | Entèvyou ak Diana Guillemin “lang kreyòl la”.

Interview: Emmanuel W. Védrine and Vilaire Chéry.

Intreview: Emmanuel W. Védrine with Eddy Le Phare | Entèvyou: Emmanuel W. Védrine ak Eddy Le Phare.

Investing in Haiti’s development | Envesti nan devlopman Ayiti.

Is it Creole that is mistreating some Haitian women or some Haitian men who are mistreating them? | Èske se kreyòl la k ap maltrete fanm Ayisyèn oubyen kèk Ayisyen k ap maltrete yo?

It’s one to bring the snake to school and the other to make it seat down | Mennen koulèv la lekòl se youn, fè l chita se de.

 

K –

Kèk chapit istwa Dayiti atravè pwezi | Some chapters of Haiti 's history through poetry.

Kèk plant kreyòl ak non yo an laten (Flora & Fauna) | Quelques plantes créoles et leurs noms en latin (Flora & Fauna) .

Kilès ki ka esplike leson istwa sa a? | Who can explain this story?

Kreyòl Lesson for beginners: An introduction to Haitian Creole (pdf, 64 KB) .

Kritik ak rechèch sou pwovèb ayisyen: revizyon e edisyon 100 pwovèb ayisyen nan

'You can learn Creole', zèv h. Ormonde mcconnell ak Eugene Swain Jr. | Critic and research on Haitian proverbs: review of 100 Haitian proverbs in ‘'You can learn Creole', by Ormonde mcconnell ak Eugene Swain Jr.

 Konvèsasyon kat ti zanmi kit e nan ‘High School’ (un échantillion d’alternance codique parmi la jeune génération haïtienne aux Etats-Unis) | Conversation of four friends who were in high school.

Koze lanmou (pwezi)

20 kreyòl creole phrases | 20 Fraz kreyòl potomitan.

 

L –

Labor day in Haiti | Fèt travay Ayiti.

Lack of materials in the Haitian Bilingual Program | Rate materyèl nan Pwogram Bileng Ayisyen an.

 Leksik kreyòl ekzanp devlopman kèk mo ak fraz a pati 1986 (pdf, 79 KB) .

 

M –

Materyèl edikatif pou Bileng Ayisyen .

Men l anlè a l ap vini (He is in the air coming): istwa kout | short story.

Mo kreyòl | Kreyol words

 

Mouri pou libere Ayiti (blag) | Dying for haiti's liberation | Mourir pour libérer Haïti (joke) .

My country is Haiti: a summary of Haiti 's history from colonial times to 1994 | Peyi m rele Ayiti.

 

N –

Nòt sou koutmen Kiba ap bay Ayiti nan domèn edikasyon, tradiksyon yon atik ak tit:

«pwennvi: kiba kontinye pwogram kiltirèl e edikasyonèl li».

Note for distributors and publishers of creole books | Nòt pou 'distribitè' ak 'mezondedisyon liv kreyòl'.

 

O –

On the native language of Haiti and francophonie | Sou lang matènèl Ayiti ak frankofoni.

 

P –

Pawoli nan yon woman Pauris Jean-Baptiste, ‘nan peyi Zoulout” | ‘Pawoli’ in a novel by Pauris Jean-Baptiste, ‘nan peyi Zoulout”.

Petit lexique du créole haïtien .

Premye seminè kreyòl E. W. Védrine Creole Project | E. W. Védrine Creole Project Frist Seminar.

Poetry in Haitian Creole .

Poetry | Pwezi (koleksyon)

16 Points to help Haiti moving forward | 16 Pwen pou ede Ayiti bouje.

 20 Poèmes en créole haïtien (sélectionés des collections de l’auteur) .

23 Poèmes en français et en haïtien.

 

R –

Recommendations of the 1999 Creole symposium | Rekòmandasyon senpozyòm kreyòl

1999 la.

Refleksyon sou Jounen Kreyòl 2000 | Reflection on Creole Day 2000.

Religion and exploitation of the underdogs | Relijyon ak eksplwatasyon sa k pi ba yo.

Re-structuring schools in Haiti | Pou restriktire lekòl Ayiti.

Revolution in Haiti: benefit for whom? | Revolisyon Ayiti: benefis pou kilès?

 

S –

Sa timoun yo panse de lanmou | What the kids think of love.

Some important comments on the use of Haitian Creole in Haiti, an excerpt from an interview with andré Vilaire Chéry | Kèk kòmantè enpòtan sou itilizasyon kreyòl an(n) Ayiti, estrè nan yon chita pale ak andré Vilaire Chéry.

Some questions to open debates on the problem of education in Haiti | Kèk kesyon pou ouvè deba sou pwoblèm edikasyon Ayiti.

Strategies to solve some problems in the advantage of Haiti's development | Estrateji pou solisyone kèk pwoblèm o pwofi devlopman Ayiti.

Swaf pou yon sosyete ayisyèn k ap fòme sitwayen l | Thirst for a society that is forming its citizen.

Swè m pou eleksyon novanm 2000 yo Ayiti | My hope for the 2000 elections in Haiti.

 

T –

The 1998 World Cup: an incredible dream for France | Koupdimonn 1998: yon rèv enkwayab pou Lafrans.

The English language in Haiti | Lang anglè a Ayiti.

The key needed to open Haiti 's secret door of development | Kle ki nesesè pou ouvè pòt sekrè devlopman Ayiti.

This Floridian stuff seems to be a‘w2k bug' making politicians chimeric | Baay Florida sa a genlè se yon waytouke k ap fè politisyen chimè.

 

U-

Un stylo international (poetry | pwezi) .

 

V –

Vodou & Krisyanis | Vodou ak Krisyanis.

 

W –

What can we do to help the Minister of Education in Haiti? | Kisa n ka fè pou ede Ministè Edikasyon Nasyonal Ayit?

What type of army does Haiti need ? | Ki tip lame Ayiti bezwen?

What's the future of the Haitian youth in Haiti? | Ki fiti jenès la Ayiti?

Who is leading Haiti: the Haitian people or leaders? | Kilès k ap dirije Ayiti:

pèp ayisien oubyen lidè?

Will a multilingual program solve haiti 's schools real problems? | Èske yon pwogram Miltileng pral solisyone vrè pwoblèm lekòl Ayiti?

Wyclef jean in search of a peaceful solution for Haiti through dialogue | Wyclef jean ap chèche yon solisyon lapè pou Ayiti atravè dyalòg.

 

Y –

Yon koudèy sou pwoblèm lekòl Ayiti .

Yon touris japonè | Un touriste japonais | A Japanese tourist.

 


Emmanuel W. Védrine
E. W. VEDRINE CREOLE PROJECT, Inc.
P.O.Box 255110
Dorchester, MA 02125-5110 (U.S)
e_vedrine@hotmail.com, e_vedrine@yahoo.com
 
 
Logo