A –
A meaty case won by attorney Lefort V of Cape-Haitian | Mèt Lefort V, nan Okap, fè yon kokenn kou |Un super coup digne de Maître Lefort V du Cap-Haitien.
A naughty dog (story) | Yon chen malveyan (istwa) .
A panorama of Haitian Indian Civilization | Panorama Sivilizasyon Premye Ayisyen yo.
Ann pale de bwa ak fri Ayiti (Flora & Fauna) | Let’s talk about trees and fruits in Haiti! (Flora & Fauna) .
Are you a proud Haitian? | Èske w se yon Ayisyen ki fyè? | Êtes vous fier d'être Haïtien?
Au bord de l’eau (blague) | Bò dlo a (blag).
B –
Bibliyografi | Bibliographies (An Annotated Bibliography On Haitian Creole: a review of publications from colonial times to 2000; A bibliography of theses & dissertations related to Haiti [20 th century]; A bibliography of theses and dissertations related to Haiti [from 2001-2004; A bibliography of theses and dissertations related to Cape Verde; A bibliography of theses and dissertations related to the Dominican Republic).
Bravo pou majistra! (blag) | Give it up for the mayor! (joke).
C –
Citations | Sitasyon | Quotes
Computer terms | Tèm kompitè yo.
D –
Dévinette (Devinèt | Riddles)
Dictionary of Haitian Creole Verbs With Phrases And Idioms .
Di yon vèb tire yon kont (Say a verb, I will tell you a riddle).
D.P.M-Kanntè by Jan Mapou: a bridge between fiction and reality (book review) | D.P.M.-Kanntè: Yon pon ant fiksyon akreyalite (Kritik liv).
Dialog on reforestation in Haiti(Flora & Fauna) | Dyalòg sou rebwazman an(n) Ayiti (Flora & Fauna).
Difference between girls 8-78 (blag) | Diferans ant fi laj 8-78 (joke).
Diplomas and the Haitian diplomés' mission | Diplòm ak misyon Ayisyen k diplome yo.
Dis ti konsèy pou fè lekti avèk pitit ou | Ten tips on reading with your child.
Diskou electoral yon pati politik (pwezi) | Discours électoral d'un parti politique (poésie).
Doing research: problem and solution for Haitian students (both in Haiti and in the United states) | Fè rechèch: pwoblèm ak solisyon pou elèv Ayisyen (Ayiti e Ozetazini).
E –
Electronic publications and its importance in the diffusion of the Creole language | Piblikasyon elektwonik ak enpòtans li nan difizyon lang kreyòl la.
En réponse à un débat intitulé Duvalier, Aristide: même combat | An repons a yon deba ki rele Divalye, Aristid: menm kout baton.
Enough already: ase! ase! | Abraam di sètase! | Abraham dit c'est assez!
Estrateji pou rebwaze Ayiti (Flora & Fauna) | Strategies to reforest Haiti (Flora & Fauna)
Every single Haitian is important in Haiti 's development | Chak grenn Ayisyen enpòtan pou devlopman Ayiti.
F –
Fanm ki mouri a (istwa kout / short story).
G –
Gen espwa toujou: Lavalas 3, Konvèjans 0 | There’s still hope: Lavalas 3, Konvèjans 0
Gramè Kreyòl Védrine (Védrine’s Grammar of Haitan Creole).
H –
Haiti & self destruction | Ayiti & otodestriksyon
Haiti in the international news (blag) | Ayiti nan nouvèl entènasyonal (joke).
Haiti : goodbye to a repressive army | Ayiti: babay a yon lame represif.
Haitian Creole D-base: Haiti Progrès (2004, Part I, pdf, 178 KB).
Haitian Creole D-base: Writings By Emmanuel W. Vedrine (Part I, pdf, 259 KB).
Haitian youth and leadership | Jèn ayisyen ak lidèchip.
Haitians and the mith about ‘Blacks don't read' | Ayisyen ak mit «moun nwa pa li»
I –
Ide pou kreye yon ‘High School Ayisyen’ prive nan Boston .
Interview with Diana Guillemin “The Creole language” | Entèvyou ak Diana Guillemin “lang kreyòl la”.
Interview: Emmanuel W. Védrine and Vilaire Chéry.
Intreview: Emmanuel W. Védrine with Eddy Le Phare | Entèvyou: Emmanuel W. Védrine ak Eddy Le Phare.
Investing in Haiti’s development | Envesti nan devlopman Ayiti.
Is it Creole that is mistreating some Haitian women or some Haitian men who are mistreating them? | Èske se kreyòl la k ap maltrete fanm Ayisyèn oubyen kèk Ayisyen k ap maltrete yo?
It’s one to bring the snake to school and the other to make it seat down | Mennen koulèv la lekòl se youn, fè l chita se de.
K –
Kèk chapit istwa Dayiti atravè pwezi | Some chapters of Haiti 's history through poetry.
Kèk plant kreyòl ak non yo an laten (Flora & Fauna) | Quelques plantes créoles et leurs noms en latin (Flora & Fauna) .
Kilès ki ka esplike leson istwa sa a? | Who can explain this story?
Kreyòl Lesson for beginners: An introduction to Haitian Creole (pdf, 64 KB) .
Kritik ak rechèch sou pwovèb ayisyen: revizyon e edisyon 100 pwovèb ayisyen nan
'You can learn Creole', zèv h. Ormonde mcconnell ak Eugene Swain Jr. | Critic and research on Haitian proverbs: review of 100 Haitian proverbs in ‘'You can learn Creole', by Ormonde mcconnell ak Eugene Swain Jr.
Konvèsasyon kat ti zanmi kit e nan ‘High School’ (un échantillion d’alternance codique parmi la jeune génération haïtienne aux Etats-Unis) | Conversation of four friends who were in high school.
Koze lanmou (pwezi)
20 kreyòl creole phrases | 20 Fraz kreyòl potomitan.
L –
Labor day in Haiti | Fèt travay Ayiti.
Lack of materials in the Haitian Bilingual Program | Rate materyèl nan Pwogram Bileng Ayisyen an.
Leksik kreyòl ekzanp devlopman kèk mo ak fraz a pati 1986 (pdf, 79 KB) .
M –
Materyèl edikatif pou Bileng Ayisyen .
Men l anlè a l ap vini (He is in the air coming): istwa kout | short story.
Mo kreyòl | Kreyol words
Mouri pou libere Ayiti (blag) | Dying for haiti's liberation | Mourir pour libérer Haïti (joke) .
My country is Haiti: a summary of Haiti 's history from colonial times to 1994 | Peyi m rele Ayiti.
N –
Nòt sou koutmen Kiba ap bay Ayiti nan domèn edikasyon, tradiksyon yon atik ak tit:
«pwennvi: kiba kontinye pwogram kiltirèl e edikasyonèl li».
Note for distributors and publishers of creole books | Nòt pou 'distribitè' ak 'mezondedisyon liv kreyòl'.
O –
On the native language of Haiti and francophonie | Sou lang matènèl Ayiti ak frankofoni.
P –
Pawoli nan yon woman Pauris Jean-Baptiste, ‘nan peyi Zoulout” | ‘Pawoli’ in a novel by Pauris Jean-Baptiste, ‘nan peyi Zoulout”.
Petit lexique du créole haïtien .
Premye seminè kreyòl E. W. Védrine Creole Project | E. W. Védrine Creole Project Frist Seminar.
Poetry in Haitian Creole .
Poetry | Pwezi (koleksyon)
16 Points to help Haiti moving forward | 16 Pwen pou ede Ayiti bouje.
20 Poèmes en créole haïtien (sélectionés des collections de l’auteur) .
23 Poèmes en français et en haïtien.
R –
Recommendations of the 1999 Creole symposium | Rekòmandasyon senpozyòm kreyòl
1999 la.
Refleksyon sou Jounen Kreyòl 2000 | Reflection on Creole Day 2000.
Religion and exploitation of the underdogs | Relijyon ak eksplwatasyon sa k pi ba yo.
Re-structuring schools in Haiti | Pou restriktire lekòl Ayiti.
Revolution in Haiti: benefit for whom? | Revolisyon Ayiti: benefis pou kilès?
S –
Sa timoun yo panse de lanmou | What the kids think of love.
Some important comments on the use of Haitian Creole in Haiti, an excerpt from an interview with andré Vilaire Chéry | Kèk kòmantè enpòtan sou itilizasyon kreyòl an(n) Ayiti, estrè nan yon chita pale ak andré Vilaire Chéry.
Some questions to open debates on the problem of education in Haiti | Kèk kesyon pou ouvè deba sou pwoblèm edikasyon Ayiti.
Strategies to solve some problems in the advantage of Haiti's development | Estrateji pou solisyone kèk pwoblèm o pwofi devlopman Ayiti.
Swaf pou yon sosyete ayisyèn k ap fòme sitwayen l | Thirst for a society that is forming its citizen.
Swè m pou eleksyon novanm 2000 yo Ayiti | My hope for the 2000 elections in Haiti.
T –
The 1998 World Cup: an incredible dream for France | Koupdimonn 1998: yon rèv enkwayab pou Lafrans.
The English language in Haiti | Lang anglè a Ayiti.
The key needed to open Haiti 's secret door of development | Kle ki nesesè pou ouvè pòt sekrè devlopman Ayiti.
This Floridian stuff seems to be a‘w2k bug' making politicians chimeric | Baay Florida sa a genlè se yon waytouke k ap fè politisyen chimè.
U-
Un stylo international (poetry | pwezi) .
V –
Vodou & Krisyanis | Vodou ak Krisyanis.
W –
What can we do to help the Minister of Education in Haiti? | Kisa n ka fè pou ede Ministè Edikasyon Nasyonal Ayit?
What type of army does Haiti need ? | Ki tip lame Ayiti bezwen?
What's the future of the Haitian youth in Haiti? | Ki fiti jenès la Ayiti?
Who is leading Haiti: the Haitian people or leaders? | Kilès k ap dirije Ayiti:
pèp ayisien oubyen lidè?
Will a multilingual program solve haiti 's schools real problems? | Èske yon pwogram Miltileng pral solisyone vrè pwoblèm lekòl Ayiti?
Wyclef jean in search of a peaceful solution for Haiti through dialogue | Wyclef jean ap chèche yon solisyon lapè pou Ayiti atravè dyalòg.
Y –
Yon koudèy sou pwoblèm lekòl Ayiti .
Yon touris japonè | Un touriste japonais | A Japanese tourist.
|