KALBAS LÒ LAKARAYIB (KL2)
Prix Gilbert Gratiant
Présente

Le Concours de Poésie en langue créole des pays de la Caraïbe
 

Jeanie BOGART JOURDAIN
Jocelyne Béroard avec Jeanie Bogart. Photo Christiane Jean-Etienne

Samedi 28 octobre ont été remis au Théâtre de la Ville de Fort-de-France, au cours d'une soirée présentée par Jocelyne Béroard, les 6 Prix décernés aux lauréats de la 1ère édition du Concours de Poésie en Langue Créole de la Caraïbe Prix Gilbert Gratiant organisée par l'association KALBAS LÒ LAKARAYIB (KL2).

Ont donc été remis:

  • Le prix «COUP DE CŒUR» à Monsieur Roger EBION, poème: «sans titr»  (Martinique)
  • Le prix «FAB KONPÈ ZIKAK» à Madame Jaqueline LEDOUX, poème: «Missiyé Solèy Bonjou » (Martinique)
  • Le prix «SPECIAL» à Monsieur Eric PEZO, poème: «Mi Péyi mwen» (Martinique)
  • Le prix «KALBAS LÒ n°3» à Monsieur Daniel SEGUIN CADICHE, poème: «Mizik» (Martinique)
  • Le prix «KALBAS LÒ n°2» à Monsieur Alain CAPRICE, poème: «Lanmou fanm lanmou péyi»  (Guadeloupe)
  • Le prix «KALBAS LÒ n°1» à Madame Jeanie BOGART JOURDAIN, poème: «A la foli…»,  (Haïti)

PLODARI KL2 28 OKTOB 2006

Boukman

Monsieur le Président du Conseil régional
Monsieur le Président du Conseil général
Monsieur le Maire de la Ville de F de F
Monsieur le Maire de la Ville de Rivière-Pilote
Monsieur le Directeur/ de la Direction Régionale de l’Action Culturelle en Martinique.
Mésiézédanm, lonnè épi anchay respé anlè zot tout ki pran tan pran tan vini oswè-a, pou, ansanm ansanm, nou gloriyé lang kréyol la.

Chak lanné, lè vent-uit oktob, moun kréolopal oliwon latè ka vréyé douvan sa yo ka kriyé nan lang fransé a «la Journée Internationale du créole».

Menm manniè, lannuit, nan siel-la ni an sel lablanni zétwel, menm manniè épi sé dives lang la sé dives pep la ka palé a, ka matjé a, latè-a sé kontel an jaden flè bel koulè-bon lodè.

Men, mésiézédanm, annou pengad! Jòdijou, zòti ek chiendan, yo la ka véyé toulong pou mété lanmen anlè mòso jaden an ki ta pep Matinik la.

E sé pou sa, davrè nou pa lé pies pies kalté mové zeb rivé toufé flé jaden-nou an, sé pou sa nou mété doubout, lanné pasé, an asosiasion nou kriyé KALBAS LÒ LAKARAYIB éti larel-li, sé wouvè lawonn ba lapowézi nonm épi fanm ka matjé épi kréyol Lakarayib la.

Ba sa ki toujou paré pou malpalé, man ka di kouté – kouté bon kouté a - : nan péyi-nou an, ki nou lé ki nou vlé pa, listwa met-ba dé lang : lang kréyol la, lang fransé a.

Mésiézédam, KALBAS LÒ LAKARAYIB mété asou koté powézi yo ka matjé épi fransé a, sa vré! men sé pa pou vréyé pies méprizasion anlè lang fransé a ki, adan péyi- nou an, dépi nanninannan, za ouvè zel-li gran gran gran..

Padavwa nou bizwen lang kréyol la ek lang kréyol bizwen moun ki ka palé’y, moun ki ka matjé’y (matjé’y, palé’y épi respè), nou lè ba lang-nou an plis fos, plis balan é sé poutji nou vréyé douvan an tiraj powézi nan kréyol Giyàn, kwéyol Sent-Lisi ek Donmnik, kréyol Ayiti, kréyol Gwadloup, kréyol Matnik.

Nou mété déwò tiraj powézi tala anba lopsion défen Gilbert Gratiant, an vayan matjè-pawol Matinik ki matjé sa i matjé a nan lang kréyol la kon nan lang fransé a ..
Lonnè épi anlo respè anlè’w, Misié Gilbert Gratiant!

Swazant é-en nonm ek fanm Ayiti, Gwadloup, Matnik, vréyé ban nou 180 powem.

Mésiézédanm, pou chwézi sis sé pli bel la adan sé 180 powézi tala, an vérité! sa pa té «ralé chez bò tab»...
Men sa ki té pou fet, fet Talè, zot ké sav kiles moun ki pran kouwonn-lan!

Men avan pawol-mwen bout, man ka vréyé an bel mési ba tout sé moun lan ki désidé antré adan lawonn powétik la... An bel woulo bravo ba yo tout!

Tanto, nou ké tounen sé sis powem – lan zot ké kouté talè, nou ké tounen yo nan lang anglé a, lang pangnol la ek lang fransé a, an manniè pou gloriyé, an plis di kréyol la, sé twa lang -tala (anglé, pangnol, fransé) yo ka palé, yo ka matjé nan Karayib-la

Mésiézédanm, sé espéré nou ka espéré KALBAS LÒ LAKARAYIB, lanné 2007, ké bay-alé bay-alé douvan douvan .

Mési anpil pou kouté-a.
Daniel Boukman

 

Jeanie BOGART JOURDAIN
Jeanie BOGART JOURDAIN. Photo Christiane Jean-Etienne

A la foli...

Mwen ekri, m-ekri, m-ekri
tout ti detay nan syèl
mwen ekri sou vag lanmè
sou ti flè, la mizè, lapli
mwen menm trase nanm mwen
emosyon mwen sou papye
bèl pawòl literati
bèl chema fe klenklen

Jou m-kontre’w cheri
tout ti mo dous krase rak
plim mwen tranble, krache, vomi
tout chema tounen madigriji
m-bliye konte, m-bliye pale
je’m nan je’w
menm nan men’w
se sèl verite

Lavi se pawòl granmoun
mariaj se koze moun fou
yon sel mo rete nan vokabilè nou
“lanmou”
lanmou mwen avè ou
siwèl nou
rapadou nou

alfabè nou

lakansyèl nou
san nan venn nou
foumi anba po nou

Jou m-kontre ak ou cheri
syel ou fè yonn ak tè-m
rivyè ou koule nan lanmè-m
vigil ou kontre ak pwen final mwen

M-renmen’w cheri
m-renmen’w
ak zo’m, ak po’m
ak nanm mwen
ak tout kò mwen
sou tout kò mwen
m-renmen’w nan sekrè mwen

Jeanie Bogart

 

crabe

PRESENTATION DE L’ASSOCIATION: KALBAS LÒ LAKARAYIB (KL2)

KALBAS LÒ LAKARAYIB

En 1995, à Paris, à l’initiative de membres de la diaspora antillaise et guyanaise, une association appelée KALBAS LÒ est créée dont l’objet est d’organiser, annuellement, un concours de poésie en langue créole des pays de la Caraïbe (Haïti, Guadeloupe, Dominique, Martinique, Sainte-Lucie, Guyane) et de l’Océan indien (Réunion, Maurice, Seychelles).

De 1995 à 1998, 12 poèmes ont été primés et leurs auteurs ont eu droit, chacun, à un trophée (or, argent, bronze). Les organisateurs de ce concours ayant pour la plupart quitté la France, l’association KALBAS LÒ a mis en veilleuse ses activités.

Le 30 avril 2005, à l’initiative de Daniel BOUKMAN rentré au pays, l’association KALBAS LÒ transférée en Martinique a changé d’appellation et s’intitule depuis KALBAS LÒ LAKARAYIB (KL2).
 

crabe

5 août 2006 - Mise à jour

180 poèmes ont été reçus, expédiés par 71 participants, soit :

  • 36 textes en créole martiniquais
  • 17 en créole haïtien
  • 5 en créole guadeloupéen
  • 1 en créole dominicains
  • 12 non déterminés.

Le jury est composé de 6 membres :

  • Jean BERNABE, universitaire spécialiste de linguistique et de grammaire créoles
  • Daniel BOUKMAN, écrivain
  • Nicole CAGE-FLORENTINY, écrivaine
  • Aline CHANOL, enseignante
  • Jean-Marc ROSIER, écrivain
  • Marie-José SAINT-LOUIS, professeur de créole et d’allemand au Lycée Acajou
     

La composition du jury, l'an prochain, sera enrichie de la participation d'un/e Guadeloupéen/ne, d'un/e Haïtien/ne, d'un/e Siante-Lucien/ne, d'un Dominicais/e.

Le résdultat sera donné le samedi 28 octobre prochain lors de la Journée Internationale du Créole, le lieu n'étant pas encore fixé.
 

crabe

 

Le CONCOURS DE POESIE EN LANGUE CREOLE DES PAYS DE LA CARAÏBE

Désormais, cette nouvelle association a toujours comme objet l’organisation annuelle d’un concours de poésie en langue créole mais en créole des seuls pays de la Caraïbe.

Dans un premier temps, le jury sera composé de Martiniquais ou d’autres Antillais domiciliés dans notre pays, à savoir :

  • Jean BERNABE, universitaire spécialiste de linguistique et de grammaire créoles
  • Daniel BOUKMAN, écrivain
  • Nicole CAGE-FLORENTINY, écrivaine
  • Aline CHANOL, enseignante
  • Jean-Marc ROSIER, écrivain
  • Marie-José SAINT-LOUIS, professeur de créole et d’allemand au Lycée Acajou

A ces six jurés, s’ajouteront, lorsque les conditions assurant leur venue et leur hébergement seront réunies,

  • Un (e) représentant (e) de Guadeloupe
  • Un (e) représentant (e) de Dominique
  • Un (e) représentant (e) de Guyane
  • Un (e) représentant (e) de Sainte-Lucie
  • Un (e) représentant (e) de Haïti

L’appel pour la participation à KL2 Prix Gilbert Gratiant aura lieu du 15 mars au 1er juillet, le résultat et la remise des trophées (réalisés par un plasticien martiniquais) se dérouleront en Martinique, le 28 octobre dans le cadre de la JOURNEE INTERNATIONALE DU CREOLE.
Les poèmes primés seront édités par KL2 dans leur version originale accompagnée de leur traduction en anglais, en espagnol et en français afin qu’ils soient ainsi transcrits dans ces quatre langues dont la diversité constitue l’une des richesses de notre Caraïbe.

REGLEMENT

  1. KL2 organise périodiquement un concours de poésie.
     
  2. Ce concours de poésie est EXCLUSIVEMENT réservé à des textes écrits en langue créole de Dominique, Guadeloupe, Guyane, Haïti, Martinique, Sainte-Lucie.
     
  3. Ce concours est ouvert à tous créolophones d’origine ou d’adoption.
     
  4. Un jury composé de créolophones martiniquais auxquels s’associeront des jurés créolophones de Dominique, Guadeloupe, Guyane, Haïti, Sainte-Lucie, décernera trois Prix:
    Kalbas Lò 1 - Kalbas Lò 2 - Kalbas Lò
    Toutefois, le jury se réserve le droit de citer d’autres poèmes non primés.
     
  5. La graphie recommandée est celle dite du GEREC-F, à savoir «tout ce qui s’écrit se prononce, tout ce qui se prononce, s’écrit».
     
  6. D’autres graphies sont acceptées mais, en cas de publication des poèmes primés, KL2 se réserve le droit d’utiliser pour ce, la graphie ci-dessus recommandée.
     
  7. Chaque participant/e au concours fait parvenir, du 15 mars au 01 juillet 2006, au maximum trois poèmes
    * soit à l’adresse suivante: KALBAS LÒ LAKARAYIB, s/c Daniel BOUKMAN, Résidence Ravine Touza, Bâtiment A PORTE 7, 97233 Schoelcher
    * soit par courrier électronique à KL2@wanadoo.fr et à takeoff@sasi.fr
     
  8. En cas de plagiat, KL2 décline toutes responsabilités.
     
  9. Le ou les poème/s [format A4] devra / devront être saisi/s par ordinateur.
     
  10. Le nom, le prénom, l’adresse du / de la participant/e seront signalés par un courrier indépendant de celui du / des poème/s expédié/s.
     
  11. Pour respecter l’anonymat, aucune indication concernant nom, prénom, adresse ne devra être mentionnée dans le/les courrier/s servant de support au/x poème/s.
     
  12. Chacun/e des lauréat(e)/s recevra en Martinique un trophée en fonction du classement des poèmes effectué par le jury.
    Le résultat du concours et la remise des trophées auront lieu le 28 octobre de l’année en cours.
     
  13. Les frais d’expédition des poèmes réclamés par les participants seront à la charge de ceux-ci.
     
  14. Selon une procédure à préciser, les poèmes primés seront publiés par KL2 conformément à l’article 6 du présent règlement.
     
  15. Des traductions (des poèmes primés) en anglais, espagnol, français pourront être effectuées.

Contacts

Daniel BOUKMAN :
Tel : 0596.61.85.62
Cellulaire : 0696.94.32.20
Email

Coordination & Communication: TAG sarl
Joëlle de LAVAL
Tel: 0596732 889
Fax : 0596732 890
Cellulaire. 0696 454 398
Email
 

 
Logo