PLODARI KL2 28 OKTOB 2006
Monsieur le Président du Conseil régional
Monsieur le Président du Conseil général
Monsieur le Maire de la Ville de F de F
Monsieur le Maire de la Ville de Rivière-Pilote
Monsieur le Directeur/ de la Direction Régionale de l’Action Culturelle en Martinique.
Mésiézédanm, lonnè épi anchay respé anlè zot tout ki pran tan pran tan vini oswè-a, pou, ansanm ansanm, nou gloriyé lang kréyol la.
Chak lanné, lè vent-uit oktob, moun kréolopal oliwon latè ka vréyé douvan sa yo ka kriyé nan lang fransé a «la Journée Internationale du créole».
Menm manniè, lannuit, nan siel-la ni an sel lablanni zétwel, menm manniè épi sé dives lang la sé dives pep la ka palé a, ka matjé a, latè-a sé kontel an jaden flè bel koulè-bon lodè.
Men, mésiézédanm, annou pengad! Jòdijou, zòti ek chiendan, yo la ka véyé toulong pou mété lanmen anlè mòso jaden an ki ta pep Matinik la.
E sé pou sa, davrè nou pa lé pies pies kalté mové zeb rivé toufé flé jaden-nou an, sé pou sa nou mété doubout, lanné pasé, an asosiasion nou kriyé KALBAS LÒ LAKARAYIB éti larel-li, sé wouvè lawonn ba lapowézi nonm épi fanm ka matjé épi kréyol Lakarayib la.
Ba sa ki toujou paré pou malpalé, man ka di kouté – kouté bon kouté a - : nan péyi-nou an, ki nou lé ki nou vlé pa, listwa met-ba dé lang : lang kréyol la, lang fransé a.
Mésiézédam, KALBAS LÒ LAKARAYIB mété asou koté powézi yo ka matjé épi fransé a, sa vré! men sé pa pou vréyé pies méprizasion anlè lang fransé a ki, adan péyi- nou an, dépi nanninannan, za ouvè zel-li gran gran gran..
Padavwa nou bizwen lang kréyol la ek lang kréyol bizwen moun ki ka palé’y, moun ki ka matjé’y (matjé’y, palé’y épi respè), nou lè ba lang-nou an plis fos, plis balan é sé poutji nou vréyé douvan an tiraj powézi nan kréyol Giyàn, kwéyol Sent-Lisi ek Donmnik, kréyol Ayiti, kréyol Gwadloup, kréyol Matnik.
Nou mété déwò tiraj powézi tala anba lopsion défen Gilbert Gratiant, an vayan matjè-pawol Matinik ki matjé sa i matjé a nan lang kréyol la kon nan lang fransé a ..
Lonnè épi anlo respè
anlè’w, Misié Gilbert Gratiant!
Swazant é-en nonm ek fanm Ayiti, Gwadloup, Matnik, vréyé ban nou 180 powem.
Mésiézédanm, pou chwézi sis sé pli bel la adan sé 180 powézi tala, an vérité! sa pa té «ralé chez bò tab»...
Men sa ki té pou fet, fet Talè, zot ké sav kiles moun ki pran kouwonn-lan!
Men avan pawol-mwen bout, man ka vréyé an bel mési ba tout sé moun lan ki désidé antré adan lawonn powétik la... An bel woulo bravo ba yo tout!
Tanto, nou ké tounen sé sis powem – lan zot ké kouté talè, nou ké tounen yo nan lang anglé a, lang pangnol la ek lang fransé a, an manniè pou gloriyé, an plis di kréyol la, sé twa lang -tala (anglé, pangnol, fransé) yo ka palé, yo ka matjé nan Karayib-la
Mésiézédanm, sé espéré nou ka espéré KALBAS LÒ LAKARAYIB, lanné 2007, ké bay-alé bay-alé douvan douvan .
Mési anpil pou kouté-a.
Daniel Boukman
|
Jeanie BOGART JOURDAIN. Photo Christiane Jean-Etienne |
A la foli...
Mwen ekri, m-ekri, m-ekri
tout ti detay nan syèl
mwen ekri sou vag lanmè
sou ti flè, la mizè, lapli
mwen menm trase nanm mwen
emosyon mwen sou papye
bèl pawòl literati
bèl chema fe klenklen
Jou m-kontre’w cheri
tout ti mo dous krase rak
plim mwen tranble, krache, vomi
tout chema tounen madigriji
m-bliye konte, m-bliye pale
je’m nan je’w
menm nan men’w
se sèl verite
Lavi se pawòl granmoun
mariaj se koze moun fou
yon sel mo rete nan vokabilè nou
“lanmou”
lanmou mwen avè ou
siwèl nou
rapadou nou
alfabè nou
lakansyèl nou
san nan venn nou
foumi anba po nou
Jou m-kontre ak ou cheri
syel ou fè yonn ak tè-m
rivyè ou koule nan lanmè-m
vigil ou kontre ak pwen final mwen
M-renmen’w cheri
m-renmen’w
ak zo’m, ak po’m
ak nanm mwen
ak tout kò mwen
sou tout kò mwen
m-renmen’w nan sekrè mwen
Jeanie Bogart
|
PRESENTATION DE L’ASSOCIATION:
KALBAS LÒ LAKARAYIB (KL2)
En 1995, à Paris, à l’initiative de membres de la diaspora antillaise et guyanaise, une association appelée KALBAS LÒ est créée dont l’objet est d’organiser, annuellement, un concours de poésie en langue créole des pays de la Caraïbe (Haïti, Guadeloupe, Dominique, Martinique, Sainte-Lucie, Guyane) et de l’Océan indien (Réunion, Maurice, Seychelles).
De 1995 à 1998, 12 poèmes ont été primés et leurs auteurs ont eu droit, chacun, à un trophée (or, argent, bronze). Les organisateurs de ce concours ayant pour la plupart quitté la France, l’association KALBAS LÒ a mis en veilleuse ses activités.
Le 30 avril 2005, à l’initiative de Daniel BOUKMAN rentré au pays, l’association KALBAS LÒ transférée en Martinique a changé d’appellation et s’intitule depuis KALBAS LÒ LAKARAYIB (KL2).
5 août 2006 - Mise à jour
180 poèmes ont été reçus, expédiés par 71 participants, soit :
- 36 textes en créole martiniquais
- 17 en créole haïtien
- 5 en créole guadeloupéen
- 1 en créole dominicains
- 12 non déterminés.
Le jury est composé de 6 membres :
- Jean BERNABE, universitaire spécialiste de linguistique et de grammaire créoles
- Daniel BOUKMAN, écrivain
- Nicole CAGE-FLORENTINY, écrivaine
- Aline CHANOL, enseignante
- Jean-Marc ROSIER, écrivain
- Marie-José SAINT-LOUIS, professeur de créole et d’allemand au Lycée Acajou
La composition du jury, l'an prochain, sera enrichie de la participation d'un/e Guadeloupéen/ne, d'un/e Haïtien/ne, d'un/e Siante-Lucien/ne, d'un Dominicais/e.
Le résdultat sera donné le samedi 28 octobre prochain lors de la Journée Internationale du Créole, le lieu n'étant pas encore fixé.
|