2em Kabar pou la kréyolité
 

Po in partaz sanmlèr far-kréol bann fénésansri ek vokabilèr
Pour un partage solidaire pancréole des néologismes et du vocabulaire

Franswa SINTOMER
Mouvman Lan-tant Koudmin

 

Franswa

Konm zot i pé rod rann azot kont po komansé anndan lo tit so kominikasyon, nout pwinnvizé, nou lé po «in partaz sanmlèr (solidaire) bann fénésansri (néologie) far-kréol (pan-créoles) ek lanprétaz (l’emprunt) vokabilièr» in tralé rézonazté(arguments) i pous anou.

Si so findmanté (finalité) la : Konm in bonpé syantifikèr kréolèr la déklaré lo kréol lé inn lang otonom,1 porézon li na tout son kapasité po dévlop ali, an kontan si li minm, bann fénésansri lé lo anparmi bann promyé répons so dévlopaz. (développement).

Minm si konm nou vyinn di, lo kréol lé inn lang otonom la mazèr parti bann kozèr kréol na in gran malizé po zot koup azot ek lo fransé, okontrèr ondiré zot lamayazkozé (diglossie) lé sitan for zot i machokay2 (construction) in souplèyans (dépendance)pli bandé sak nou la koni avan la lang kréol i dovyin inn lang amontré lékol.

Promyé rézonazté :

lanprétaz li lé far-kréol, porézon li dwa éspasé rant bann lang kréol, lé an baz léksikal fransé, ek so tiktak nou pran posiblité sort anndan so manirdfé souplèyan (dépendant) in bonpé anparmi nou, nana alerdzordi anon pran bann zégzanp konm :

débat = déba olyé sobatkoz3
Interview = lintervyou olyé antrokoz
Maison = lamézon olyé kaz
Arbre = pyédzarbre olyé pyédbwa
Champ de canne = chandcane olyé karo kann
Moi, je = moi olyé mwin, mi
Les, des = lé, dé olyé bann
Le = le olyé lo
Les objectifs = lé zobjectif olyé bann pwinnvizé
Fatigue = fatig olyé fay
Malade = malad olyé fayad
Poète = Poèt olyé fonnkézèr

Anplis raport lo tanvansaz (conjoncture) lo kréol lé anndan zordi, lo nouveltis (journaliste) la anvidvitman koz Kréol si in lantène radyo sinonsa télé, li anvoy son kozé konm la rivé, lo rézilta lé san déviraz li glis an koréspondans si in néspès kozé fransé ek bann mo obyin bann faz konm :

        • Rubrique = Ribric
        • Reportage = Reportaj
        • Article = Artic
        • Accident du travail = acsidan di travail
        • Défilé des travailleurs = défilé dé travayeur
        • Election régionale = lélécsion réjional
        • Conseillé générale = konsèyé jénérale
        • Accident de voiture = lacsidan dé voitir ( tanponaz loto )

Nou kal terla nout bann zégzanp, ni krwa nasé po zot i rann azot kont, koman zordi na in bonpé kozantèr kréolokoz (locuteur créolophone) i pran lo mo fransé po anservir telkel anndan lo kréol, san kréolizé lo mo konm téi fé dann tan lontan, in fasondfé i mètantayaz (pourrissement) lo kréol, minm si lo kréol lé pa antrinn kiné po toulbon li lé ankréfonndaz (disparition) misouké (sounoisement) par lo tiktak goulipyazik (glottophagique) fransé .

Dézyinm rézonazté :

sék bann zékar konésans rant bann lang kréol lé pa sitan gran-k sa, in kréol rényoné i konpran ek inn ti tan akoutansaz (accomodation) in kréyol antiyè kiswa gwadloupéin obyin martiniké.so bann mazinasyon si kréol i tyinbo pa dobout sankonté in kréol rényoné la aprann ékri kréol, i lir san mayaz lo kréol morisyin konm lo Morisyin va giny lir, lo kréol martiniké .san mayaz .

Trwazyinm rézonazté :

Ni dwa pous nout manirdfé dan lo dévlopaz bann fénésansri kréol, po bann frankokoz (francophone) i vé blok lo kréol dan son lavansaz an mazinan, napwin rant bann dyakozté (dialecte) kréol na pwin konprénazman (compréhension) antrozot, (entre eux) terla nout mazinasyon i sar direk si mésyé Chaudanson, in frankofyakèr (francophile) la tyinbo so rézonaz ek nou anndan in sobatkoz (débat) Liniversité kominikasyon lavé organizé na inndé zané dsa.
Touléka nou ni tyinbo ek so bann santiman éfondlangwitik (épilinguistique) po nou lèrk in kréolokoz sésélwa i antan in rényoné obyin in antiyé li rosan toudswit in bandé santiman famiyé (parenté) rant son lang ek sad zot, fransvérité ni pé pa di lé parèy ni pé pa lé parèy rant in frankokoz ek in espanokoz obyin in italokoz anfinnkont lo rantsyanizman (distance) rant bann dyakozèr kréol lé pa ditou égal obyin parèy ek bann kozantèr kiswa fransé,italyin obyin espanyol .
Porézon po nou lé klèrénèt nana in konprénazman, bann kozantèr (locuteur) kréol antrozot dapré lo zonans (zone) ek lo Kozantèr, porézon po nou rod bann tiktak i mètansanm so bann kozantèr antrozot lé pa akouyanadis (irréaliste). Raport nout pwinnvizé ansanm sèd avans si lo machokay in lang ékri.

Katriyinm rézonazté :

po kontinyé fé lavansaz (progression) nout lang kréol, nou kontinyé fé ali anndan in bandé sanmlérté (solidarité ) i ral ansanm tout bann famiy kréol anndan Tèrtoupéyi (Mondial) po in domin ankor plis sanmlèr (solidaire ) Bann dalon, dalone kréolokoz (créolophone) lété la po lo promyé konsit ( Colloque) internasyonal bannzil4 si «linvansyon bann mo épi bann parol pou lavnir bannzil kréol» anndan lo Monn kréol la byin fé lakordans, po nou alédouvan ek nout lang kréol an ranforsan nout «djoktans» (combativité) po «machokay» (construction) nout kisaoulé (identité) kréolokoz Tèrtoupéyi (Mondial), anplis féramézir lo tan i pas, ni rant anou kont lintéré so tralé markasyon langistik (paramètre linguistique) konm :

      • Sort anndan so bann lamayazkozé (diglossie) sortir des situations diglossiques
      • Ranfors bann markasyon rantsyonizé(paramètre de distanciation) rant fransé/Kréol .
      • Sort an dousmandous anndan bann disgrafizman ( dysgraphie) nana dann nout bann lang kréol .
      • Ranfors in dévlopaz gabyézans (efficace) nout lamontraz.

Finaldikont :

Lerk nou agard inpé si lanaryèr lo shomin ousa nout lang kréol la fine pasé, ousa li la fine arivé zordi, lo djoktans nou kontinyé anndan Tèrtoupéyi , tousala i fé di anou an finaldikont po so dézyinm kabar pou la kréyolité , lèr la rivé po-k tout bann kozantèr ékrianlèr (scripteur) kréolokoz i pran lo drwa ek lo dovwar fé bann fénésansri kréolokoz, po in partaz sanmlèr far-kréol. Anon kontinyé anmasonné nout bann lang.
Anon kontinyé mètansanm épi fé so partaz sanmlèr nout bann fénésansri.
So tiktak djotans lé kapital po sobat kont lo roulo konpésèr kiltirèl bann frankofyak frankokoz tèrtoupéyi, po in lavansaz sanmlèr nout bann lang kréyol domin.

Notes :

1 CHAUDENSON ( Robert ), 1974, Les créoles français, Paris, NATHAN.

2 CONFIANT ( Raphaël ) , 2000, Dictionnaire de néologismes créoles, IBIS ROUGE.

3 SAINT-OMER (François ), 1984, Inndé tiktak po aprann ékri rényoné, Saint-Leu, Réunion, Centre pour le Développement et la Promotion Sociale.

4 Groupe de Recherches et d’Etudes Créoles (le GREC), 1985, Rannkont kabar bann Bannzil (Actes du Colloque Bannzil), Saint-Denis Réunion, ZISKAKAN.

 
 

  Traduction en français : Pour un partage solidaire pancréole des néologismes et du vocabulaire.