Kréyol Linivèsité

 
Evaluation des outils mis en place pour le CAPES de créole
au regard d'autres expériences européennes
Projet d'expertise
 
par Daniel BARRETEAU
Institut de Recherche pour le Développement
Centre Martinique-Caraïbes
 

Résumé du projet

Ce projet d’expertise vise à examiner la mise en place d’un programme d’enseignement dans le cadre de l’institution du CAPES de créole pour 2002.

On évaluera la manière dont ce projet est mené en terme d’élaboration d’outils et de transmission des savoirs: quelle sorte de matériel didactique sera mis à la disposition des enseignants et des élèves? Quel sera le contenu des programmes? Comment les enseignants seront-ils formés et recrutés? L’introduction du créole dans l’enseignement s’inscrit-il dans un mouvement plus large de normalisation de la langue? Comment seront gérées les variations régionales de cette langue et quelles en seront les incidences sur le plan pédagogique?

Par comparaison avec d’autres expériences menées en Europe (catalan et corse), cette expertise a pour but de faire apparaître les avancées et les points faibles de la programmation du CAPES de créole, tout en montrant les diverses sensibilités régionales en matière d’enseignement des langues. Des enquêtes seront menées en Martinique mais aussi dans le sud de la France et en Espagne de manière à disposer d’éléments de comparaison sur tous les plans. Des rencontres avec des spécialistes chargés de l’enseignement des langues régionales seront également organisées.

Les résultats de cette étude seront destinés aux didacticiens, aux pédagogues et aux linguistes en charge de ce dossier. Ils devront contribuer à la réflexion générale sur ce problème et, indirectement, à l’amélioration des conditions d’enseignement de cette langue. Un rapport, une conférence, des articles scientifiques constitueront les retombées immédiates de cette expertise.

 

Caractéristiques du projet

1. Objectifs

L’objectif central de cette expertise est d’analyser les outils mis en place pour l’enseignement du créole, dans le cadre de l’institution du CAPES de créole, par comparaison avec d’autres expériences menées en Europe.
Dans le détail:

  1. Valider les «outils» élaborés en vue de la mise en place du CAPES de créole;
  2. Evaluer la programmation de cette innovation régionale et faire un état de son avancement;
  3. Mesurer l’intérêt du créole auprès des populations en essayant de comparer les sensibilités respectives des différentes régions à l’égard de la problématique de l’enseignement des langues régionales;
  4. Apprécier la manière dont les variations dialectales sont traitées et les incidences que cela aura sur l’élaboration de documents didactiques et la transmission des savoirs;
  5. Etablir des conclusions en fonction des observations.

2. Principales activités du projet

  • Enquêtes et études
    Cette étude de faisabilité se basera sur des enquêtes de terrain, des entretiens et des observations. Elle aboutira à un «Rapport d’expertise» qui pourra être, par la suite, exploité par les enseignants, les didacticiens et les décideurs.
     
  • Publications
    Cette expertise entre dans le cadre d’un programme de recherche de l’I.R.D., intitulé «Système éducatif et multilinguisme». Diverses publications sont envisagées dans le cadre de ce programme: articles scientifiques dans des revues spécialisées, ouvrage de synthèse.
     
  • Conférence
    Une conférence est envisagée au Centre Régional de Documentation Pédagogique des Antilles et de la Guyane (Martinique) où l’on traitera de l’introduction du créole dans le système éducatif français.

3. Contribution et composition du partenariat

  • Compétences particulières apportées par chaque personne intervenant dans le projet
    Daniel BARRETEAU est linguiste, Directeur de recherche à l’I.R.D., Responsable du programme de recherche «Système éducatif et multilinguisme».
    Florence BARRETEAU est étudiante à Paris V, DESS «Expertise et coopération en éducation et formation».
    Nadège MELYON est étudiante à Paris V, DESS «Expertise et coopération en éducation et formation».
    Etudiants en linguistique de niveau D.E.A. de l’U.A.G. (Martinique).
     
  • Répartition des responsabilités d'élaboration du projet, de mise en œuvre, d'évaluation, de diffusion et de publication
    Daniel BARRETEAU: Direction et coordination du projet. Responsable des enquêtes sociolinguistiques et de la conférence qui sera donnée au C.R.D.P.
     
  • Rédaction du rapport d’expertise
    Florence BARRETEAU: Participation à l’élaboration du projet. Apport d’outils méthodologiques en évaluation. Enquêtes sur le matériel didactique et sur la programmation dans le cadre de l’enseignement du catalan et du corse (Montpellier, Perpignan, Barcelone et Corte). Evaluation de la mise en place des outils pour le CAPES de créole. Participation à la rédaction du rapport d’expertise.
    Nadège MELYON: Participation à l’élaboration du projet. Apport d’outils méthodologiques en évaluation. Enquêtes sur la formation des enseignants de catalan et de corse en termes de recrutement et de formation (Montpellier, Perpignan, Barcelone et Corte). Evaluation de la mise en place des outils pour le CAPES de créole. Participation à la rédaction du rapport d’expertise.
    Etudiants en DEA de linguistique: Enquêtes sociolinguistiques sur la perception de l’enseignement du créole en Martinique.
    Centre Régional de Documentation Pédagogique des Antilles et de la Guyane (Martinique): appui pour l’édition et la diffusion du rapport d’expertise. Organisation d’une conférence.

4. Programme des activités et calendrier

4.1. Plan de travail et calendrier détaillés concernant la mise en œuvre du projet

Dans cette partie, nous utiliserons les abréviations suivantes:

DB

Daniel BARRETEAU
FB Florence BARRETEAU
NM Nadège MELYON
DEA Etudiants en DEA de linguistique (UAG)
CRDP Centre régional de documentation pédagogique des Antilles et de la Guyane
GEREC-F Groupe d’étude et de recherche en espace créolophone et francophone
UAG Université des Antilles et de la Guyane (Martinique)

 

[avril 2001]

  • Premières prises de contact avec des organismes concernés par l’enseignement des langues régionales et par l’introduction du créole dans le système éducatif des DOM (DB, FB, NM).
     
  • Recherche d’informations par échanges directs et sur internet. Prises de contact en France métropolitaine et en Espagne sur les expériences en matière d’enseignement des langues régionales (FB, NM).
     
  • Déplacements dans le sud de la France et en Espagne pour rencontrer des spécialistes chargés de l’enseignement du catalan: contacts avec l’IUFM de Montpellier (5 jours) et le CRDP Languedoc-Roussillon (5 jours); avec le CDDP des Pyrénées Orientales (Perpignan, 10 jours); l’Institut d’estudis catalans (Barcelone, 15 jours) qui a notamment oeuvré pour la normalisation du catalan. Quelle relation existerait entre ces études et celles menées au CDDP de Perpignan ? Etude des équivalences de diplômes entre France et Espagne: exemple du Certificat International de Català I, II délivré par le gouvernement autonome de Catalogne. Collecte d’informations et de statistiques. Relevés et analyse des activités de chacun. Essai d’évaluation et rédaction d’un premier rapport qui servira de base pour les autres enquêtes (FB, NM).
     
  • Prises de contacts avec des étudiants en linguistique à l’UAG (DB).

[mai-juin-juillet 2001]

  • Avec DB (résidant en Martinique), prises de contact avec différents partenaires du système éducatif chargé de l’enseignement du créole (Rectorat, CRDP, GEREC-F, Université, lycées...).
     
  • Déplacements de FB et NM en Martinique et en Guadeloupe. Enquêtes sur la mise en place du CAPES de créole.
     
  • Evaluation des méthodes d’élaboration du matériel didactique (FB) et de formation des enseignants (NM) en comparaison avec les autres systèmes éducatifs.
     
  • Enquêtes sociolinguistiques dans quelques lycées sur les pratiques respectives du créole et du français et sur la perception de l’enseignement du créole (DB, DEA).
     
  • Organisation d’une conférence sur l’introduction du créole dans le système éducatif français (DB, CRDP).
     
  • Analyse des résultats et rédaction du rapport sur l’enseignement du créole (FB, NM).

[août 2001]

  • Enquêtes sur les modalités de mise en place de l’enseignement du corse (20 jours): contact avec l’IUFM de Corte (FB et NM). Prise de contact avec des membres du Conseil Régional. Recherche de documentation pédagogique (quel matériel pour l’enseignement du corse si celui-ci se généralise ?) et étude du programme du CAPES. Etude et rédaction d’un rapport sur la situation de l’enseignement du corse (5 jours).
     
  • Rédaction de mémoires sur la situation sociolinguistique du créole et sur la perception de l’enseignement de cette langue (DEA).

[septembre 2001]

  • Synthèse des différentes études (FB et NM).
  • Rédaction du rapport final (DB, FB, NM)
  • Edition et diffusion du rapport d’expertise (DB, CRDP).

4.2. Travaux préparatoires

Les travaux antérieurs à cette expertise ont consisté surtout dans des prises de contact: avec le GEREC-F, le C.R.D.P. des Antilles et de la Guyane, et avec des organismes ayant en charge l’enseignement des langues régionales en Europe. Daniel BARRETEAU animera un séminaire de DEA à l’UAG, à partir du 15 février 2001, avec la direction éventuelle de travaux d’étudiants.

Les expériences des membres de l’équipe en matière d’études sur les systèmes éducatifs et le multilinguisme ont porté sur des régions variées, notamment en Afrique (Niger, Burkina Faso) et en Europe (Ecosse, Guadeloupe).

5. Impacts

5.1. Contacts

L’introduction du créole dans l’enseignement aux Antilles aura un impact sur la formalisation de cette langue et transformera vraisemblablement les représentations schématiques des personnes créolophones.

Des contacts seront pris. Les enquêtes seront menées auprès de personnes-ressource qui seront, in fine, destinataires de notre rapport d’expertise.

5.2. Retombées

La conférence qui sera donnée aura certainement des retombées dans les médias (journaux, radio, télévision).

Par ailleurs, les différents lycées de la Martinique et de la Guadeloupe seront contactés. On les sensibilisera à la question de l’introduction du créole dans le système éducatif avec l’envoi, par exemple, d’une plaquette résumant les débats de la conférence.

Des «Clubs de Jeunes, Recherche pour le Développement» (Clubs JRD), animés par l’I.R.D. seront mis en place dans quelques lycées, en 2001-2002. Les lycéens engagés dans ce projet effectueront diverses enquêtes sur les langues parlées par les élèves et sur la perception de l’enseignement du créole.

5.3. Collaboration avec les médias

Les médias de la Martinique sont habitués à suivre les travaux de recherche de l’I.R.D., par exemple à l’occasion de la Fête de la science.

A de nombreuses occasions, les chercheurs de l’I.R.D., associant des stagiaires, des thésards..., interviennent dans les médias (interviews à l’occasion de colloques, participation à des débats, présentation d’un ouvrage...). L’I.R.D. est également présent sur le web, où il affiche ses travaux effectués et ses programmes de recherche en cours.

Fort de France, 4 mai 2001