Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

C’est à vous que je parle…

Max Rippon

Haïtiens
Mère et fille haïtiennes, Guadeloupe, avril 2008. Photo F. Palli

Raflé
Extradé sans procès
Mon corps nu est conduit en Haïti
Rase motte en terre inconnue
J’inonde de mes larmes le creux des sillons capricieux
En terre meurtrie
Lardée par la furie des cyclones
Je n’ai nulle épaule où poser mes craintes
Je n’ai pas ce lieu familier 
Qui partage l’air que je respire
Sé douvan lapòt lékòl sab sèpé chivi an mwen swip-chwa
Et je garde dans mon cœur
Les yeux en larmes de ma mère
Et je garde dans mes oreilles qui bourdonnent
Le son mat des plaintes que mon père étouffe
Sé pasé nou té ka pasé
Apa pou di nou volé
Apa pou di nou fè bréfò
Apa pou di nou fè kyip pou zingzing
Sé pasé nou té ka pasé
Yo gobé nou glouk san palé
Kon hontèz an mang sèk
Yo mété èstakèt an tèt an mwen
Yo mété èstakèt kon lavalyè an kou a papa
Lalwa pa ban nou tan tèsté
Yo trenné mwen alé kon dènyé vyé chyen san likou
Manjé mizè an Péyi-Toma
On péyi van anrajé  ka mwalonné kon tilili
Grap moun mò ka pit an koulé labou…
Mèsi bonté voyé manjé pou nou obò aviyon
Mé pa oubliyé anbaké on ti bwèt zalimèt
Evè ti bwen tè a Péyi-Gwadloup
Mwen kontinyé sonjé lodè lèt fré a tété a manman mwen

Max  Rippon, le 9 septembre 2008

boule

Poème écrit pour protester contre la déportation d'un enfant de 4 ans vers Haiti, privé de sa mère, au seul motif que ses parents sont, en Guadeloupe, des sans papiers. 

Viré monté