Kréyol Linivèsité
 

Guide Pédagogique de l’Étudiant

Année 2001-2002

LA LICENCE DE LANGUES ET CULTURES REGIONALES
 
FACULTÉ DES LETTRES & SCIENCES HUMAINES
 
 
 
     
   

LA LICENCE DE LANGUES ET CULTURES REGIONALES

A) Organisation générale des enseignements de la licence de Langues et Cultures Régionales

B) Modalités d’accès à la formation

C) Grandes masses horaires

Licence de Langues et Cultures Régionales (360 h)

DESCRIPTION DES U.E.C.

 

Responsable de la Formation : Jean Bernabé, Professeur

 

A) Organisation générale des enseignements de la licence de Langues et Cultures Régionales

            La licence de langues et cultures régionales, option "créoles" est un diplôme national. Cette formation vise a apporter à l'étudiant une compétence en matière de description des créoles à base lexicale française de la zone américano-caraïbe, une aptitude à exploiter leurs ressources écrites et orales et une connaissance historique et anthropologique des sociétés créoles de la même zone.

 

B) Modalités d’accès à la formation

            La licence de Langues et Cultures Régionales est ouverte aux étudiants titulaires d'un DEUG Lettres et Langues.

            Les candidats ne possédant pas l'un de ces diplômes mais justifiant d'une autre licence ou encore de titres et travaux d'un niveau comparable peuvent retirer un dossier de demande de validation des acquis et le soumettre avec un curriculum vitae à la Commission Pédagogique de la Faculté qui adresse ses propositions au président de l'Université pour qu'elles soient entérinées.

 

C) Grandes masses horaires

            Le tronc commun de la licence de Langues et Cultures Régionales est composé de 3 unités d'enseignement (250 h) auquel s'ajoute une unité d'orientation (110h):

 

·      L1  Langue écrite et orale                                                          Ü 78 h

·      L2  Linguistique                                                                          Ü 94 h

·      L3  Culture et civilisation                                                           Ü 78 h

·      L4  Orientation                                                                            Ü 110 h

 

DEBOUCHES

            La licence Langue et Cultures Régionales est ouverte aux réalités francophones et, par son éventail d'options, elle prépare aux concours de recrutement (professorat des écoles et CAPES de Lettres Modernes, agrégation des Lettres modernes et CAPES créole lorsqu’il sera effectif). En outre, elle donne accès à la maîtrise de même nom.


Licence de Langues et Cultures Régionales (360 h)


 

IDENTIFICATION ET CARACTERISTIQUES DES UNITES  D’ENSEIGNEMENT CAPITALISABLES (U.E.C.)

 

 

CONTROLE

CONTINU

 

Examen     TERMINAL

1ère Session

 

Examen     TERMINAL

2ème Session

 

Code des u nités

 (UEC)

et des sous-unités

 (S/ UEC)

 

INTITULE

 

Coordonnateur

et

intervenant(s)

 

Durée

 

Sem.

 

Coef.    entre     U.EC

 

%

1er

Type

 

Durée

 écrit

2ème

Type

 

%

2ème

 Type

 

 

 

Durée

écrit

 

Coef

écrit

 

Coef

oral

 

Durée écrit

 

Coef

écrit

 

Cré-dits

ects

 

L1

 

 

Langue écrite et orale

  (78 h)

 

R. Confiant

 

 

1

 

1

 

 

 

 

 

 

      

    

 

 

 

 

12

L1a

 Expression orale

R. Confiant

D.Dobat

26

 

 

1/3

oral

 

2/3

oral

 

 

100%

 

 

     

L1b

  Techniques d’expression écrite    

R. Confiant

D.Blérald

26

 

 

1/3

 

2/3

2 h.

100%

 

2 h.

       100%

 

L1c

  Littérature écrite et orale            

G. L'Etang

26

 

 

1/3

 

2/3

2 h.

100%

 

2 h.

       100%

 

 

L2

 

Linguistique

 ( 94 h)

 

R. Damoiseau

 

 

1

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

18

L2a

Linguistique générale

M. Dispagne

 

26

 

 

1/3

 

2/3

2 h.

100%

 

2 h.

       100%

 

L2b

 Sociogenèse et dialectologie

M.Dispagne

B. Cervinka

10

16

 

1

1

1/3

1/3

2 h.

2 h.

2/3

2/3

 

100%

 

 

2 h.

       100%

      

 

L2c

Phonologie et syntaxe I

R. Damoiseau

M. Dispagne

 

24

20

 

2

1

1/3

1/3

 

 

2 h.

2 h.

2/3

2/3

 

100%

 

 

2 h.

       100%

      

 

                                 

 

 

 

 


 

IDENTIFICATION ET CARACTERISTIQUES DES UNITES  D’ENSEIGNEMENT CAPITALISABLES (U.E.C.)

 

 

CONTROLE

CONTINU

 

Examen     TERMINAL

1ère Session

 

Examen     TERMINAL

2ème Session

 

Code des u nités

 (UEC)

et des sous-unités

 (S/ UEC)

 

INTITULE

 

Coordonnateur

et

intervenant(s)

 

Durée

 

Sem.

 

Coef.    entre     U.EC

 

%

1er

Type

 

Durée

 écrit

2ème

Type

 

%

2ème

 Type

 

 

 

Durée

écrit

 

Coef

écrit

 

Coef

oral

 

Durée écrit

 

Coef

écrit

 

Cré-dits

etcs

 

L3

 

Culture et Civilisation 

( 78 h.)

choix entre c ,  d  et e.

 

 

G. L’Etang

 

 

2

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

15

L3a

 Histoire des sociétés créoles I

 

T. L’Etang

26

 

 

1/3

 

2/3

2 h.

100%

 

2 h.

100%

 

L3b

 Anthropologie des sociétés créoles I

 

E. Vilayleck

26

 

 

1/3

 

2/3

2 h.

100%

 

2 h.

100%

 

L3c

 Économie des sociétés créoles

 

S.Domi

J.Bernabé

26

 

 

1/3

 

2/3

2 h.

100%

 

2 h.

100%

 

L3d

 Littérature carïbéenne

J. Bernabé

G. L'Etang

12

14

 

1

1

1/3

1/3

 

2/3

2/3

2 h.

100%

 

2 h.

100%

 

L3e

Informatique

M. Dispagne

 

26

 

 

1/3

 

2/3

2 h.

100%

 

2 h.

100%

 

                                 

 


 

IDENTIFICATION ET CARACTERISTIQUES DES UNITES  D’ENSEIGNEMENT CAPITALISABLES (U.E.C.)

 

 

CONTROLE

CONTINU

 

Examen     TERMINAL

1ère Session

 

Examen     TERMINAL

2ème Session

 

Code des u nités

 (UEC)

et des sous-unités

 (S/ UEC)

 

INTITULE

 

Coordonnateur

et

intervenant(s)

 

Durée

 

Sem.

 

Coef.    entre     U.EC

 

%

1er

Type

 

Durée

 écrit

2ème

Type

 

%

2ème

 Type

 

 

 

Durée

écrit

 

Coef

écrit

 

Coef

oral

 

Durée écrit

 

Coef

écrit

 

Cré-dits

etcs

 

L4

 

 

Unités d'orientation

(110 h.)

(1 au choix)

 

 

 

 

2

 

1

 

1/3

 

2 h.

 

2/3

 

2 h.

 

100%

 

 

 

100%

15

 

L4.1

 

Langue et culture créole

 

M. Dispagne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 L4.1a   Linguistique créole

-          Lexicologie

-           Syntaxe

 

B. Cervinka

M. Dispagne

 

15

15

 

 

1

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 L4.1b  Dissertation et traduction

-          Dissertation

    -       Traduction

 

R. Confiant

R. Confiant

 

15

15

 

 

1

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 L4.1c  Histoire des sociétés créoles I

T. L’Etang

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 L4.1d  Anthropologie des sociétés créoles I

G. Létang

30

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L4.2

 

Langue et  littérature  française

(voir Licence de Lettres Modernes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L4.3

 

Langues et cultures africaine s

 

J-C Hilaire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 L4.3a  - Histoire  de l’Afrique

A. Anselin

26

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 L4.3b  - Les langues de l’Afrique

J-C. Hilaire

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 L4.3c  - Anthropologie de l’Afrique

Anselin

26

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 L4.3d   - Littérature africaine

D. Aebersold

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L4.4

 

Français Langue Etrangère

 (125h annuel : voir ISEF)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                 

DESCRIPTION DES U.E.C.

L1     LANGUE ECRITE ET ORALE

L1a   Expression orale (26 h., 1er semestre)

Enseignant: R. Confiant/ D.Dobat

 

            Cette sous-unité vise à amener l'étudiant à maîtriser l'expression orale dans un créole donné à travers l'exploitation de divers schémas stylistiques et rhétoriques, par l'utilisation de ressources lexicales inventoriés dans la tradition orale créole, et par le recours à différentes techniques (jeux de rôles etc.).

 

Bibliographie

 

Austin (J-L), Quand dire, c’est faire, Le Seuil, 1970.  

Bebel-Gisler (Dany), Le créole, force jugulée, L’Harmattan, 1976.

Bernabé (Joby), Konmbo !, Gerec, 1978. 

Calvet (Louis-Jean), Langue, corps, société, Payot, 1979.

Gobard (Henri), L’aliénation linguistique : analyse tétraglossique, Flammarion, 1976.

Gratiant (Gilbert), Fab Compè Zicaque, Désormeaux, 1972.

Laroche (Maximilien), Poétique du créole, Espace Créole N°2, GEREC, 1977.

Monchoachi, Bèl Bèl Zobèl, Editions Grif An Tè, 1978.

 

L1b   Techniques d'expression écrite       (26 h., 1er semestre)

Enseignant: R. Confiant/ D. Blérald

 

            L'objectif de cette sous-unité est :

·      la prise de conscience, chez l'étudiant, des ressources stylistiques du créole disponibles dans l'ensemble de la littérature concernée ;

·      la mobilisation des compétences propres à générer des mécanismes d'écriture qui puissent à la fois réactiver les potentialités de la langue et permettre la communication la plus large possible ;

·      la mise en oeuvre de la problématique et des procédures de la traduction faisant intervenir le créole et le français en régime de diglossie.

 

Bibliographie

 

Catach Nita (éd.), Pour une théorie de la langue écrite, CNRS, 1988.

Catach (N.) et Tournier (Cl.), La ponctuation—Recherches historiques et actuelles, CNRS, 1979.

Chamoiseau (Patrick), Ecrire en pays dominé, Gallimard, 1998.

Confiant (Raphaël), Kréyòl palé, kréyòl matjé—Analyse des significations attachées aux aspects littéraires, linguistiques et socio-historiques de l’écrit créolophone aux Petites Antilles, en Guyane et en Haïti de 1750 à 1985, Editions du Septentrion, 1999.

Bernabé (Jean), Fondal-Natal (Tome 1), L’Harmattan, 1983.

Blanche-Benveniste (C.) et Chervel (A.), L’orthographe, Maspero, 1969.

Derrida (Jacques), De la grammatologie, Minuit, 1967.

Hazaël-Massieux (Marie-Christine), Ecrire en créole, L’Harmattan, 1993.

 

 

L1c   Littérature écrite et orale    (26 h., 1er semestre)

Enseignant: G. L'Etang

        

Ce cours a pour objet la présentation et l'analyse de productions oralituraires (contes, titim, chanson, proverbe) et littéraires créoles. Concernant ce dernier point, deux ouvrages seront plus particulièrement étudiés : Commandeur du sucre de R. Confiant et Frères volcans de V. Placoly.

 

  Bibliographie

 

Claverie Chantal : "L'incipit comme métonyme, l'exemple de Commandeur du sucre", Espace Créole 9, GEREC/ Ibis Rouge, Petit-Bourg, 1999, 209-214

Confiant Raphaël : Commandeur du sucre, Ecriture, Paris, 1994

Confiant Raphaël : Dictionnaire des Titim et Sirandanes, GEREC/Ibis Rouge, Petit-Bourg, 1998

Gabriel-Soïme Léona Ca c'est la Martinique, Impr. La Productrice, Fort-de-France, 1966

Laurent Joëlle / Césaire Ina: Contes de mort et de vie aux Antilles, Nubia, Paris, 1976

Relouzat Raymond : Tradition orale et imaginaire créole, GEREC/Ibis Rouge, Petit-Bourg, 1998

Placoly Vincent : Frères volcans, La Brèche, Paris, 1983

 

 

L2    LINGUISTIQUE

L2a  Linguistique générale  (26 h., 1er semestre)

Enseignant : M. Dispagne

 

Il s’agit d’une introduction à la linguistique générale, avec une mise en évidence de la nouveauté apportée par F. de  Saussure, puis des réactions et des développements qui ont suivi ce changement épistémologique.

 

       Bibliographie 

  

    F. de Saussure, Cours de Linguistique Générale, Payot, 1972

    R. Jakobson, Six leçons sur le son et le sens, Ed. de Minuit, 1976

    L. Hjelmslev, Le langage, 1966

 

L2B     Sociogénèse et dialectologie                     (26 h., 1er semestre)

Enseignants; M.Dispagne /B. Cervinka /

 

            Définition de la créolisation linguistique et questions sur la définition des langues dites "créoles".

            S'agissant de la dialectologie, le champ de référence privilégié  sera constitué par les langues créoles à base lexicale française. La démarche comparative permettra de présenter les spécificités de chacune d'entre elles en rapport avec la  problématique de l'élaboration d'atlas linguistiques et de conduire essentiellement à dégager les traits caractéristiques de leur fonctionnement. L'accent sera mis sur les capacités du créole comme vecteur d'échanges de plus en plus nombreux et fréquents entre des sociétés qui ont une histoire commune et partagent la même aire géographique.

Bibliographie

Bickerton D., 1981, Roots of Language, Ann Arbor, Karoma.

Chaudenson R., 1989, Les créoles français, Paris, Nathan.

                        1992, Des îles, des hommes, des langues: essai sur la créolisation linguistique et culturelle, Paris, L’Harmattan.

Ferguson C.A. and De Bose C.E., 1977, Simplified Registers, Broken Languages and Pidginization, in A. Valdman ed., Pidgin and Creole Linguistics, pp. 99-125.

Hagège C., 1986, Le laboratoire créole, in L'homme de parole, Paris, Fayard.

Hancock I.F., 1986, The Domestic Hypothesis. Diffusion and Componentiality. An account of Atlantic Anglophone Creole Origins, in P. Muyskens and N. Smith eds., Substrata versus Universals in Creole Genesis, pp. 71-102.

Hazaël-Massieux G., 1981, Amgiguité génétique et bipolarité dans le fonctionnement du créole en Guadeloupe, Etudes Créoles, IV, 1, pp. 19-46.

Hjemslev L.,   1939, Caractères grammaticaux des langues créole, in Congrès International des Sciences Anthropologiques et Ethnologiques. Compte rendu de la 2e session, Copenhage, p.373.

Hymes D., 1971, Pidginisation and Creolisation of Languages, London, Cambridge University Press.

Manessy G., 1989, De quelques notions imprécises (bioprogramme, sémantaxe, endogénéité), Etudes créoles, XII, 2, pp. 87-111.

                        1995, Créoles, pidgins, variétés véhiculaires, Paris, CNRS éditions.

Mufwene S.S., 1986, The Universalist an Substrat Hypotheses Complement One Another, in P. Muysken and N. Smith eds., Substrata versus Universals in Creole Genesis, pp. 129-62.

Prudent.L.F., 1980, Des baragoins à la langue antillaise, Editions Caraïbéennes, Paris.

                        1981, Diglossie et interlecte, Langages , 61, pp. 13-38.

Valdman A., 1977, Créolisation sans pidgin: le système des déterminants du nom dans les parlers franco-créoles, in J.M Meisel eds., pp. 105-36.

                        1978, Le créole: structure et origine, Paris, Klincksieck.

 

L2c  Phonologie et syntaxe I (44 h.)

            Il s'agit d’une présentation du système phonologique du créole ainsi que d’une mise en évidence des lois qui régissent l’organisation des unités significatives au sein de l’énoncé créole.

 

Phonologie   (20 h.)

Enseignant : M. Dispagne

L’enseignement et les T.D visent à mettre en exergue le système phonologique du créole.

           

      Bibliographie :

      Cours de Linguistique Générale de F. de Saussure

 

 

Syntaxe   (24 h.)

Enseignant : R. Damoiseau

 

            Structure de l'énoncé simple - La prédication verbale / non-verbale

            Le syntagme nominal dans les créoles de la Martinique, de la Guadeloupe, d'Haïti:

-         les types de déterminants

-         la pluralisation

-         la relativation

         Le syntagme prédicatif: introduction à l'étude du système aspecto-temporel

Bibliographie

Bernabé J., 1987, Grammaire créole (Fondas Kréyol-la), L'Harmattan.

Damoiseau R., 1984, Eléments de grammaire du créole martiniquais, Hatier-Antilles.

Ludwig R., Montbrand D., Poullet H., Telchid S., 1990, Dictionnaire créole-français (Guadeloupe), avec un abrégé de grammaire créole et un lexique français-créole, SERVEDIT/Editions Jasor.

Peyraud F., 1983, Structures de l'énoncé en créole guyanais, Doctorat 3ième cycle, Paris III.

Valdman A., 1978, Le créole: structure et origine, Klincksieck.

 

Revues:

Espace créole, GEREC, Université des Antilles et de la Guyane.

Etudes créoles, Comité Internationnal des Etudes Créoles, Didier diffusion.

La linguistique, Revue de la Sociéte Internationnale de Linguistique fonctionnelle, PUF.

 

 

L3 CULTURE ET CIVILISATION

L3a  Histoire des sociétés créoles I       (26 h., 2nd semestre)

Enseignant : T. L’Etang

 

·      Peuplement précéramiste et occupation des Antilles : casimiroïdes et Ortiroïdes.

·      Civilisation arawak insulaire.

·      Sociétés guerrières caraïbes.

·      Les Petites Antilles à l’arrivée de Colomb : contexte culturel et socio-politique.

Bibliographie

·        Las Casas Roberto de

Los Indios taïnos

 

 

·        Montbrun Christian

Les Caraïbes

Karthala

 

 

L3b  Anthropologie des sociétés créoles         (26 h., 2nd semestre)

Enseignante: E. Vilayleck

 

            La première partie du cours (une douzaine d’heures) sera occupée à préciser les concepts et les méthodes de l’anthropologie:

·      Anthropologie, Sociologie, Ethnologie.

·      Le " terrain ", la littérature ethnologique.

·      Les enjeux de l’anthropologie.

 

            Dans la seconde partie ces concepts seront appliqués aux aires créolophones:

·      Ethnobotanique : organisation de l’univers végétal à travers jardins et paysages.

·      Ethnomédecine  : les maladies culturelles.

·      Anthropologie  médicale : médecine traditionnelle,  médecine populaire, médecine officielle, les modèles alternatifs.

 

Bibliographie

Bastide R , Les Amériques noires, Paris, Payot, 1967. BU

Dumont J., La vraie controverse de Valladolid, premier débat des droits de l’homme, Paris, Critérion, 335 pages, 1995. BU                                                                

Glissant E., Le  discours antillais, Paris, le Seuil, 1981. BU

JAULIN  Robert, - La paix blanche, Introduction à l’ethnocide, Paris, Le Seuil, 1970.  BU

LEIRIS  Michel, - L’Afrique fantôme, de Dakar à Djibouti, 1931-1933, Paris, Gallimard, 1968. BU

LERY (DE) Jean, - Indiens de la Renaissance,  histoire d’un voyage fait en la terre du Brésil en 1557, 1578, réédition 1972, Paris,  Epi, 254 pages, BU

LEVI-STRAUSS Claude, - Tristes Tropiques, Paris, Plon, 1955.

            - La pensée sauvage, Paris, Plon 1962, 395 pages.

            - Anthropologie structurale deux, Paris, Plon, 1973, 450 pages. BU

MAUSS Marcel, 1950 (1997) Sociologie et  Anthropologie, Introduction de Claude  LEVI-STRAUSS, Paris, PUF.

 

L3c  Économie des sociétés créoles         (26 h., 2nd semestre)

Enseignants : J. Bernabé / S. Domi

 

            Cet enseignement vise à apporter à l'étudiant une information sur :

·      les mécanismes économiques qui génèrent la colonisation ;

·      l'analyse des rapports de production dans les sociétés d'habitation ;

·      les différentes crises économiques en rapport avec les spéculations coloniales et leurs conséquences ;

·      enfin, les mutations contemporaines.

 

L3d  Littérature caribéenne (26 h., 2nd semestre)

Enseignants : J. Bernabé / G. L’Etang

 

Ce cours a pour objet l'étude de grands thèmes du roman antillais francophone, ainsi qu'une analyse approfondie de l'ouvrage de l'écrivain trinidadien Earl Lovelace : La danse du dragon.

 

Bibliographie

 

Condé Maryse, Le roman antillais, Nathan, Paris, 1977 (2 vol.)

Lovelace Earl, La danse du dragon, Hatier (coll. Le monde noir poche), Paris, 1984 

 

L3e  Informatique 26 h ( 2 ème semestre)

Enseignant : M. Dispagne

(Présentation du cours lors de la première séance)

 

 

 

 

 

 

 

 

L4    Unités d’orientation

L4.1  Langue et culture créole (orientation CAPES de créole) 2nd semestre

L4.1a linguistique créole  (30 h.)

Lexicologie

Enseignante : B. Cervinka

Syntaxe

Enseignant : M. Dispagne

   Il s’agira d’entrer progressivement dans la linguistique de l’énonciation avec des applications tant en français qu’en créole.

 

L4.1b Dissertation et traduction (30 h.)

Enseignant : R. Confiant

 

- Dissertation    (15h)

 

La dissertation en langue créole obéit aux règles en vigueur pour ce type d’exercice dans les grandes langues européennes (français, anglais etc.) mais le créole n’étant pas encore parvenu à la souveraineté scripturale, il conviendra d’étudier un certain nombre de problèmes spécifiques liés à cette situation et surtout à proposer des solutions.

 

Bilbliographie :

 

Bernabé (Jean), Fondal-Natal (Tome 1), L’Harmattan, 1983.

Chamoiseau (Patrick) et Confiant (Raphaël), Lettres créoles, Hatier, 1991.

 

Confiant (Raphaël), Kréyòl palé, kréyòl matjé—Analyse des sygnifications attachées aux aspects littéraires, linguistiques et socio-historiques de l’écrit créolophone aux Petites Antilles, en Guyane et en Haïti entre 1750 et 1985, éditions du Septentrion, 1999.

Damoiseau (Robert), Eléments de grammaire comparée français-créole, Ibis Rouge, 2000.

Hazaël-Massieux (Marie-Christine), Ecrire en créole, L’Harmattan, 1993.

Laroche (Maximilien), La littérature haïtienne—identité-langue-réalité, Leméac, 1981.

 

- Traduction    (15 h)

 

Traduire en milieu diglossique soulève un certain nombre de problèmes inédits par rapport à la réflexion traductologique traditionnelle qui pose l’existence d’une langue de départ et d’une langue d’arrivée complètement différentes et surtout indépendantes l’une de l’autre. Créole et français non seulement sont apparentés mais interfèrent à l’intérieur de la pratique orale et écrite de chaque locuteur, ce qui amène à repenser certains concepts et pratiques sur lesquels repose la traduction en milieu non diglossique.

 

Bibliographie

 

Berman (Antoine), L’épreuve de l’étranger, Gallimard, 1984.

Confiant (Raphaël), Kòd Yanm, KDP, 1986.

                                 Le gouverneur des dés, Stock, 1996.

Demanuelli (Jean) et Demanuelli (Claude), La traduction, mode d’emploi, Masson, 1995.

Frankétienne, Dézafi, Editions Fardin, 1975.

                        Les affres d’un défi, edittions Deschamps, 1984.

Gendrey (Carine), Traduction d’un roman caribéen, in Mofwaz, 2000.

Ladmiral (Jean-René), Traduire : théorèmes pour la traduction, Gallimard, 1994.

Meschonnic (Henri), Poétique de la traduction, Verdier, 1999.

Steiner (Georges), Après Babel : une poétique du dire et de la traduction, Albin Michel, 1998.

 

L4.1c Histoire des sociétés créoles I                (20 h.)

Enseignant : T. L’Etang

 

-         voyages et découvertes

-         colonisation des Grandes Antilles : contexte et modalités

-         heurts de cultures : la résistance caraïbe insulaire

-         colonisation des Petites Antilles : contexte et modalités

-         société d’habitation, cultures créoles et leg amérindien.

 

Bibliographie

 

Moreau Jean-Pierre, Les Petites Antilles de Colomb à Richelieu, Karthala

Du Tertre Jean-Baptiste, Histoire générale des Antilles, Désormeaux

Las Casas Bartholomeo, Très brève relation de la destruction des Indes, La découverte

De Herrerra A., Historia general de los hechos de la castellanos, Casa calpe

 

 

L4.1d Anthropologie des sociétés créoles I        (30 h.)

Enseignant : G. L’Etang

 

-  historique de l’assimilation (Martinique)

-         héritage culturel des Indiens, Chinois et Congos (Martinique, Guadeloupe)

-         anthropologie d’une chanson créole

-         le rastafarisme dans la Caraïbe

-         Les hindouismes créoles (Mascareignes, Antilles)

 

Bibliographie

 

Affergan Francis, Anthropologie à la Martinique, Presses de la Fondation des sciences politiques, Paris, 1983

Bernabé J, Bonniol J-L, Confiant R, L’Etang G (direction), Au visiteur lumineux. Des îles créoles aux sociétés plurielles, mélanges offerts à Jean Benoist, Ibis Rouge / GEREC / PUC, Petit-Bourg, 2000

Fredj Jacques, « L’assimilation dans l’histoire antillaise », Les temps modernes (Antilles), Paris, n° 441-442

L4.2 Langue et littérature française (orientation CAPES de lettres)

Voir le guide de Lettres Modernes

 

            L4.3   Langues et Cultures Africaines (2e semestre)

 

L4.3a Histoire de l’Afrique (30 h.)         

Enseignant : A. Anselin

 

I     L’Antiquité africaine (14 heures)

            1.1. Etat des connaissances (2 heures)

(génétique des populations, préhistoire des langues, atlas archéologique, historique et linguistique, écritures  hiéroglyphiques)

            1.2. Egyptien ancien (12 heures ou 10 heures)

                        1.2.1. états de langue, histoire et écritures – hiéroglyphique, hiératique, démotique,

                        copte.

                        1.2.2. grammaire de l’égyptien ancien – nom, adjectif – genre, nombre-verbe,

                        participe, infinitif, sujet et prédicat.

 

II Anthropologie culturelle des sociétés africaines (4 heures)

            2.1. Vocabulaires comparés du corps, du geste, du verbe (2 heures)

            2.2. Vocabulaires comparés de la sexualité, de la  parenté, de la société (2 heures)

 

III Anthropologie historique du pouvoir : terroirs, routes palais (12 heures ou 14 heures)

            3.1. Formes, discours et pratiques du pouvoir (2 heures)

            3.2. Atlas historique des routes du commerce lointain et des grands ensembles.

Univers  culturels et sociétés. Impact des réseaux de commerce lointain. Leur investissement par la traite-Nil, Tchad, Niger, côte atlantique du Sénégal au Congo, Mozambique... (2 heures)

            3.3. Du  Nil au Sénégal

·      L’écrit et l’oral (sources : Hérodote, Tarikh el  Fettach, Tarikh es Sudan, Yoro Dyao, Wa Kamissoko Cissoko).

·      Assouan et la Haute- Egypte à Basse Epoque,  Meroé. Le  Tchad  (les Zaghawa). Le Niger (Djenne).

·      Le Wagadu des Sooninke. Les Almoravides, de l’Ebre au Sénégal.

·      Le Mali. Dogons et Peuls. Le Songhay.

·      La traite  transsabarienne. (4 heures)

            3.4. Histoire de la Traite atlantique sur la côte sénégambienne ( 4 heures).

·      Comptoirs européens à partir du Xve siècle, Economie de la violence et de la traite.                

·      Fragmentation de la carte politique ( Tekrur, Jolof, Waalo, Kayoor, Bawol-Kaabu, Sin...).

·      Esclaves sénégambiens en Louisiane et à Saint-Domingue (étude de journaux et de livres de traite). Rappel des autres grands lieux de  traite – Ouidah, Badagri, côtes d’Angole et du Mozambique.

·      Résistances et révolutions – Fuuta 1776, Gorée 1777, Dakar 1790...

 

 

L4.3b Les langues de l’Afrique    (26 h.)

Enseignant : J-C Hilaire

 

            En découvrant des faits de langues, on abordera les deux modalités d’identification, en linguistique, d’un ensemble de langues :

  1. hypothèses historiques et identifications généalogiques (définition et identification des liens généalogiques ;
  1. hypothèses systémiques et identification typologique (définition et identification de types).

Bibliographie

Creissels D., 1991, Description des langues négro-africaines et théorie syntaxique, Grenoble, ELLUG.

Grenberg J., 1966, The Languages of Africa, Bloogminton, Indiana University, Paris, Mouton.

Nicolaï R., Parentés linguistiques (à propos du songhay), Paris, CNRS éditions.

Welmers W.E., 1973, African Languages Structures, U of California Press.

 

 

L4.3c Anthropologie de l’Afrique          (26 h.)

Enseignant : A. Anselin

(Présentation du cours lors de la première séance)

 

 

L4.3d Littérature africaine         (28 h.)

Enseignante : D. Aebersold

 

Objectifs, axes d’étude.

            Cet enseignement proposera un survol panoramique des littératures négro-africaines (thématique, grands courants).

Après un inventaire des sources et origines, incluant les traditions orales,  il situera  les grands  genres, leur émergence,  leurs  spécificités  et  leur évolution.  Il  touchera  mot des  aspects contemporains et des perspectives des littératures africaines.

            En complément, l’étude d’un  roman publié après les indépendances africaines sera envisagée.

 

Contrôle  intégrale.

KOUROUMA A. : Les  soleils des indépendances,  Le Seuil,  Points,  R 419, 1970.

           

            L’analyse prendra en compte, au plan de l’étude formelle du texte, les recherches d’écriture,

notamment l’utilisation de la parole orale traditionnelle dans le contrôle de Kourouma. Au plan des thèmes, elle traitera les représentations de certaines sociétés africaines traditionnelles et postérieures  aux  indépendances, la critique des nouveaux pouvoirs, les figures féminines.

L’exploitation  du mythe dans  les soleils des  indépendances  fera  l’objet  d’une attention  particulière.

Bibliographie :

BLACHERE  J.C : Négritude,  Les écrivains d’Afrique Noire et La langue  française,  Paris,

l’Harmattan, 1993.

KESTELOOT  L : Mémento de la Littérature Africaine et Antillaise,  les Classiques africains,

CHEVRIER   J : Littérature Nègre, Paris, A  Colin,  coll.  U, 1984.

JOUBERT LECARME : Les Littératures Francophones depuis 1945, Paris, Bordas, 1986.

NGANDU  NKASHAMA  P :  Kourouma et le Mythe, (bibliographie exhaustive  p 199)

Revues  NOTRE LIBRAIRIE, Paris,  Clef, Littérature de Côte d’Ivoire,  n°87, pp 6..20

 

L4.4 Français Langue Etrangère

Voir le guide de l’ISEF


Licence

Tableaux des Equivalences entre l’ancienne

 et la nouvelle maquette de contrôle

 

 

 

 

          1998-99 à 2001-2002                1997-98

L1

            L1a   ..............................                         L1a

            L1b   ..............................                        L1b

            L1c   ..............................                         L1c

 

L2

            L2a   ..............................                         L2c

            L2b   ..............................                        L2a

            L2c   ..............................                         L2b

 

L3

            L3a   ..............................                         L3a

            L3b   ..............................                        L3a

            L3c   ..............................                         L3b

            L3d   ..............................                        L3c et L12b

            L3e   ..............................                         L12b

           

L4

            L4.1 (Traditions orales)...........                 L4a

            L4.1 (Lexicologie)..................                  L4b

            L4.1 (Anthropologie)...............                L4c

 

*