Le sang ka palé
Té ni an vié fanme, yo té ka crié ti Fernande.
I té ni an tifi qui té belle, belle, belle, yo té ka crié – i Michelle. Vié fanme la pas té min - me connait papa-i, m é toutt moune té ka dit qui cété épi diable la i téfait – i. Vié fanme la té malpropre épi pauvre. Toutt travail la cé Michelle qui té ka fait–i.
An samedi vié fanme la té ka allé fait marché – i,épi Michelle ka tchimbé an zèle robb li. I té ka maché tellement vite qui cé épi peinne ti manmaille – la té ka suive li.
Lè yo rivé bô labatoi, an jin – ne missié, brun, bien élancé épi bien habillété doubout la en lè trottoi–a, parapli–i en lan – main–i, lè Missié–a ouè ti manmaille la ka estropié cô–i ka couri dèyè vié fanme lan, ou cé dit tchè-i tounin à l'envè. I touninassou co–i minme, i hésité, finalement i mété cô–i à suivre vié fanme la. Lè vié fanme la rivé en marché–a i an- ni ladjé tifi-aan foule-la épi temps moin dit çà, i ja pété cancan épicé mchan-ne la. Lè jin-ne nonhome la ouè tifi - a ka pléré, ka désolé, ka chêchémanman–i, i allé bô–i épi coumencé palé ba–i.
Mé ti manmaille la té tibrin pè, jin-ne home la mandé–i «Comment t'appelles tu?»
Ti manmaille la réponne li «yo ka crié moin Michelle».
«Tu t'appelles Michelle, tu as un très joli nom, mais pourquoi me réponds tu en créole?».
«Moin pas sa palé francé, Manman moin pas ka palé francé ba moin»
«Tu es donc en classe?».
«Non, moin pas l'école»
«Eh bien! tu viendras chez moi, tu vivras» chez moi, tu seras ma fille adoptive, veux tu?
«Oui Missié».
Lè Missié – a min-nin-i la caille – li ti fi – a ouè grand caille – li, ti fi–a ouè yan grand maison plein limiè, plein miroir, mèbles tout patout, i rhété ababa, i compren-ne i té lanméson Missié li roi.
«Tiens! voilà ta chambre».
Michelle té – content tellement i pléré de joie. Lè i entré en chanme la i trouvé 2 servantes ka attenne li pou sêvi–i. Tous lé 5 minites yo ka vini pou mandé–i.
«Madame a sonné?»
«Que puis-je faire pou Madame?»
Pendant temps – an vié fanme la fini fait toutt can-can – i épi toutt cé machanne lan, traité cô toutt moune ba yo, i décidé cô–i, pou achté mangé, chaque moune i mande pou achté léguime ka dit – i «Moin ja fini ven – ne» «Moin pa ka ven-encô».
Vié fanme lan lévé enragé, i aigri, lè i allé chèché Michelle, Michelle pas là; vié bagaille–là coumencé crié anmoué, vein-ne cou – i ka sòti. Ou ka ouè toutt fond bouch sans dent – i là. I ka crié «St-Michel, St Joseph, Ste-Marie, pini moune la ki prend ti manmaille moin – an pi-ni – i moin di – ou, pini – i ba moin.
An péchè qui té la, épi qui té conaitt – li, dille quii ouè ti manaille–la pati épi an jenne missié, lè vié fanme la ten-ne ça i mantché tombé l'état. Mè lè yo dille ça i songé qui i té ouè en jin-ne Missié bô l'abattoi – a, mé qui té ka sen-me an moune i té ja ouè. Lè i réfléchi, i réfléchi, i dit céça min-me, i ranmassé robb li épi i baille en direction bô Trabeau pace cé la jin-ne nhom la téka rhété.
Lè i rivé douvant maison – an i coumencé crié
«Moune la qui prend yiche moin an bamoin – i, ou tenne moin di – ou bamoin – i.
Moin ja ouè moin ka fait yan tonnè di dié jodi ta la.
Bamoin-i, moin dit, ou tenne moin dit banmoin – i.
Jin-ne nhom la mandé Michelle «Veux-tu rester avec moi, ou t'en aller avec ta mère», ou pa bisoin mandé – ou Michelle dit qui i préféré rhété épi–i.
Lè vié fanme la ten-ne ça, voyé en coutt d'leau bénit en lè bougg la épi maison a an minme temps, temps pou moin dit ça ou annou ouè maison an fait la fimin, jin-ne nhom la transformé en an vié cô épi en grand robb blanc an vié chapeau troué en tête – li.
Michelle? Michelle rivini épi vié robb sal-la i téni avant–an, épi ité obligé ripati en galopant épi vié fanme la, ti Fernande.
|