Revue des Traditions Populaires, N°4. – 25 avril 1887

Conte nègre de la Louisiane

Compair Lapin et Compair Bouki
Compair Lapin et Compair Bouki par .

Compair Lapin et Compair Bouki

Dan tan lé zot foi, Compair Lapin avé Compair Bouki té tou lé dé oulé mayé et yé trouvé vini fè lamou à ein fie gro zabitan.

Mamzel là di con ça :
— Mo lémé mié mayé avé Compair Bouki passé mayé avé Compair Lapin, pasqué Compair Lapin so la tché to coute.

Compair Bouki té oulé fé Compair Lapin ouà et tou moune ouâ Mamzel là li lémé li mié passé Compair Lapin. Li ranzé tou zafair pou fé ein gro bamboula dan mison Mamzel là. Kan li té voyé tou so vitations, li couri côté Compair Lapin.

— Compair Lapin, no va gangnien gran bal sandi ka pé vini.

Tou mamzels yé conain coman to famé misichien ; yé di moueu sire pou di toi pa manké vini avé to viellon calbasse.

Venderdi bon matin, Compair Tayot passé au ra cabanne Compair
Lapin.

— Compair Lapin, mo gangnien ein ti ki chauge pou di toi ; pa di
arien lot moune, pasqué zafair mouton cé pas zafair cabri, et malor capa rivé mouen. Mamzel là di li té ben oulé mayé avé toi, mé to la tché to coute, et so papa di li fé mié pran Compair Bouki pasqué li pli gro michié passé toi.

— Ben meci pou ça to di mouen, Compair Tayot, mo pa pé di arien lot moune.

Compair Tayot couri so chimin. Compair Lapin ouvri so lormoi et li prend so zoli capo et so kilote dimance. Li billé ben faro; apé ça li couri côté mison gro zabitan là. Mamzel la di li :

— Compair Lapin, pa manké vini dimin soà et méné vou viellon calbasse pou jouyé zoli rigodon.

— Pa pair, Mamzel, va ouâ mouen, sire. Mé mo pa pé vini on mo pié. Compair Bouki, ka pé fé so vantor, li té choual pou mo gran popa. Mouen oussi mo gagnien pou monté li. A soâ va ouâ. Mamzel là rété avé so la bouce gran ouvé à foce li té pa conain ça pou di.

A pi pré midi, Compair Bouki, passé au ra cabanne Compair Lapin, et ouâ li apé manzé gombo.

— Eh ben ! Compair Lapin, to va paré pou à soâ ?

— Oui, Compair Bouki mo contan ouâ toi pou di toi vini pran mouen; no va couri ansamme.

Solé coucé, Compair Lapin ouâ Compair Bouki apé vini dan ti chantié, Ti souite li soté on so lite. Compair Bouki rivé côté cabanne et li tendé Compair Lapin apé crié :

— Bon Djié Seigné, la Viége Malie! sire, mo gagnien pou mouri!

Compair Bouki cogné apé la pote, kam! kam! Moman Compair Lapin vini ouver.

— Michié Bouki, mo pove gaçon manzé tro boucou gombo; ça donné li colik. Compair Bouki zonglé com ça :

— Si Compair Lapin pa vini, tou zafair gâté ; fô mo méné li.

Li rentré dan cabanne et li trivé Compair Lapin apé tordi on so lite.

— Compair Lapin, mo ja di toi no pa capa fé bamboula si to pa vini. Si to oulé, mo poté toi on mo do moké chimin.

— Non ! non ! Compair Bouki, to va soucouyé mouen tro boucou.

— Mo siré toi mo va couri pa tou di lon.

— Eh ben ! mo va seyé, si to lessé mouen metté la bride on toi pou péché toi couri to vite.

— Mété li vite, Compair, et pi no pati !

Compair Lapin ben ranzé so la bride ki té fé avé bon la po cocodri.
— Compair Bouki, mo pa capa rété on to dos tan mo pa mété mo la sel.

— Mété li vite et pi no couri !

Compair Lapin sanglé ben so la sel, et pi pran so rakatchas avé so fouâte.

— Ça to oulé fé avé ça, Compair Lapin ?

— Cé pou chaché mouces avé tons si yé vini pou mordi toi.

Compair Lapin monté dan son la sel, et pi yé parti. Tan yé rivé api pré moké chimin, Compair Bouki troté ein ti brin. Compair Lapin fé semblan crié :

— Aïe ! aïe ! Compair Bouki, to proumi mouen pa fé ça.

La mison Mamzel là té on lot côté bayou. Compair Bouki té gagnien pou poté Compair Lapin jika yé rivé côté pon là. Tan yé rivé là, Compair Bouki olé rété ; Compair Lapin di li :

— Tan pri, mo compair, poté mouen lot côté bayou là. Mo senti mié, mé mo pa capa maché enco.

Tan yé rivé boute pon là, Compair Bouki di à Compair Lapin :

— Dessane vite avan moune ouâ nou zot.

— Non, mo compair, mo gagnien tro bon choual pou couri on mo pié.

Compair Lapin dardé so rakatchas dan côtes Compair Bouki, et li voyé so fouâte on li : paô ! paô ! paô !

Pove Compair Bouki, ça fé li si tan mal, li pi conain ça li té apé fé. Li galopé drète divan li, et, li té rendi côté la mison gro zabitan là.
Compair Lapin soté on la garlie ouké tou mamzels yé té apé tende li avé Compair Bouki.

Compair Lapin di domestic yé :

— Couri vite frémé mo vié choual dan kirie, et ben pran ga pa lessé li sapé.

Compair Bouki té gagnien si tan onte, li pa di ein parol. Compair Lapin voyé charché so viellon calbasse, et yé dansé rigodon jika minouite. Pi yé bâfré gombo avé dou ri yé vante plin. Soupé fini, Compair Lapin voyé ein domestic poté ein laciète gombo pou so vié choual.

Compair Bouki té cacé au ra la pote kiri là. Domestic li rivé, li gadé andan, li pa ouâ Compair Bouki. Li ouvri la pote, crak !

Compair Bouki soté diyor, kardap ! et li galopé jikà li rivé côté Compair Tayot. Li conté Compair Tayot tou so malor.

— Compair Tayot, fô to vini idé mouen trapé Compair Lapin.

— Mo ben facé, Compair Bouki ; mo pa capa idé toi ; mo fé zami avé Compair Lapin.

Compair Bouki pran ein sac lazan blan dan so poce et li voyé li on la sabe, guiling ! guiling !

— Compair Tayot, tou ça pou toi, si to trapé Compair Lapin.

— To mo miyor zami, Compair Bouki ; to couri posé, sire, mo méné toi compair Lapin avan solé livé. Compair Tayot couri cacé dan zerbe au ra pon bayou là ou ké li conain Compair Lapin gagnien pou tourné vini.

Tan Compair Lapin sorti dan bal, domestic di li so choual sapé. Compair Lapin dressé so gran zoreil.

— Mo fé mié pran ga pou mo la po, mem !

Li pati maché, mé so jié apé cléré côté ci, coté là divan, darié. Tan li rivé côté pon, li tendé zerbe grouyé. Houp là! li pati galopé, Compair Tayot darié li, iahou! iahou! Tan Compair Lapin ouâ Compair Tayot sofé li tro, li grimpé an trou di boi.

Compair Zoâ, ki té apé couri bégné dan bayou, vini passé.

Compair Tayot di :

— Tan pri, Compair Zoâ, guété Compair Lapin jika mo couri charché tizon di fé. Compair Tayot pati galopé; Compair Zoâ rété côté trou di boi.

Compair Lapin di Compair Zoâ :

— Mo Compair, to boucou lémé colimaçons ?

— Quack ! quack ! cé ça mo lémé !

— Eh ben ! trou cila plin colimaçons.

— Quack ! quack ! léssé mo ouâ yé.

— Li lévé so la tête, et Compair Lapin voyé boi pouri dans so jié.

— Quack ! quack ! to borgné mo jié, mo pu capa ouâ.

Compair Lapin soté diyot et li sapé. Compair Tayot vini limé so di fé.

— Compair Tayot, mo sagrin di voir Compair Lapin sapé.

Compair Tayot si tan colair, li mordi la tché Compair Zoâ ki parti volé en lère et lessé so la tché dan djole Compair Tayot. Compair Tayot couri conté Compair Bouki ça ki rivé.

Compair Bouki zonglé ben. Li di Compair Tayot :

— Fô no fé mékié pou trapé li. Dimin to voyé di li mo mouri, fô li vini pou couri mo zanterman. Landimin Compair Lapin tendé nouvel Compair Bouki tan galopé souâ bamboula, li trapé pirisie jikà li mouri. Li parti couri côté Compair Bouki, et li ouâ to moune au ra la pote cabane. Li pasé darié, gardé dan finète, et li ouâ Compair Bouki tandi on la tabe.

— T'zoté sire Compair Bouki mouri? Moune mouri touzou fé grimace, et mo pa ouâ grimace on so figui.

Compair Bouki tendé ça, li ti suite fé grimace. Compair Lapin di :

— Moune mouri pa capa fé grimace.

Li parti galopé. Compair Tayot zamé trapé li.

Ce conte a paru dans le journal le Meschacébé du 17 juin 1876, en texte créole seulement.

boule

Compère Lapin et Compère Bouc

Aux temps de jadis, compère Lapin et compère Bouc voulant se marier faisaient la cour à la fille d’un gros propriétaire. La demoiselle leur dit comme ça :

— J’aime mieux épouser compère Bouc que compère Lapin parce que compère Lapin a la queue trop courte!

Compère Bouc voulut montrer à compère Lapin et à tout le monde que la demoiselle le préférait à compère Lapin. Il organisa donc une grande bamboula dans la maison de la demoiselle. Quand il eut envoyé toutes ses invitations, il courut chez Compère Lapin.

— Compère Lapin, je vais donner un grand bal le samedi qui vient. Toutes les filles savent que tu es grand musicien; je viens te dire de ne pas manquer d’arriver avec ton violon calebasse.

Le vendredi de bon matin, compère Tayaut (Renard) passait près de la cabane de compère Lapin.

— Compère Lapin, j’ai quelque chose à te dire; n’en parle à personne parce que les affaires de mouton ne regardent pas les chèvres et il pourrait m’en arriver malheur. Mademoiselle a dit qu’elle aurait bien voulu se marier avec toi, mais que tu avais la queue trop courte et son papa lui a dit qu’elle ferait mieux de prendre compère Bouc parce qu’il était plus gros monsieur que toi.

— Merci de ce que tu me dis, compère Renard, je n’en parlerai à
personne.

Compère Renard continua son chemin. Compère Lapin ouvrit son armoire, prit son joli chapeau, sa culotte du dimanche. Il s’habilla bien faraud, puis il se rendit à la maison du gros propriétaire.

Mademoiselle lui dit :

— Compère Lapin, ne manquez pas de venir demain soir avec votre violon calebasse pour jouer un joli rigodon.

— N’ayez pas peur, mademoiselle, je viendrai assurément. Mais je puis venir à pied. Compère Bouc qui fait son malin était le cheval de mon grand’père. Je monterai aussi sur lui. Vous verrez cela.

Mademoiselle resta la bouche toute grande ouverte tant elle était
surprise. Vers midi, compère Bouc passa près de la cabane de Compère Lapin et le vit qui mangeait des gombos.

— Eh bien, compère Lapin, tu t’apprêtes pour ce soir.

— Oui compère Bouc, je suis aise de te voir pour te dire de venir me prendre, nous irons ensemble.

Au soleil couché, compère Lapin vit arriver compère Bouc; il se jette aussitôt dans son lit. Compère Bouc arrive tout près et entend Lapin qui criait: Bon Dieu Seigneur, Vierge Marie je vais mourir!

Compère Bouc cogne à la porte: Pan! Pan! La mère de Lapin vient ouvrir.

— M. Bouc, mon pauvre garçon a mangé trop de gombos; il a la colique.

Compère Bouc se dit comme ça:

— Si compère Lapin ne vient pas tout sera perdu; il faut que je l’emmène. Il rentre dans la cabane et il trouve compère Lapin qui se tord dans le lit.

— Compère Lapin, je t’ai déjà dit qu’il n’y avait pas de bamboula possible sans toi. Si tu veux, je te porterai sur mon dos, la moitié du chemin.

— Non, non! compère, tu me secouerais trop.

— Je t’assure que je ne courrai pas tout le temps.

— Soit, essayons, si tu veux me laisser te mettre une bride pour t’empêcher de courir trop vite.

— Mets vite, compère et partons?

Compère Lapin arrange sa bride qui était faite d’excellente peau de crocodile.

— Compère bouc, je ne pourrai pas rester sur ton dos si tu ne me
laisses pas mettre une selle. Mets vite et courons!

Compère Lapin sangle bien la selle et il prend ses éperons, avec son fouet.

— Que veux-tu faire avec ça, compère Lapin!

— C’est pour chasser les mouches avec les taons qui voudraient te piquer!

Compère Lapin monte sur la selle et les voilà partis. A mi-chemin compère Bouc trotte un peu. Lapin fait semblant de crier:

«Aïe! Aïe! compère Bouc, tu m’avais promis de ne pas courir.»

La maison de la fille était de l’autre côté de la rivière; compère Bouc porta Lapin jusqu’auprès du pont. Arrivé là, Bouc voulut s’arrêter; Lapin lui dit :

— Je t’en prie, compère, porte-moi de l’autre côté; je me sens mieux, mais je ne puis marcher encore.

Arrivés au bout du pont, compère Bouc dit à compère Lapin:

— Descends vite avant qu’on nous voie!

— Non, mon compère, j’ai un trop bon cheval pour courir à pied.

Et compère Lapin enfonça ses éperons dans les côtes du Bouc et le frappa du fouet: paô, paô, paô!

La pauvre compère Bouc souffrait tant qu’il ne savait plus que devenir. Il galopa droit devant lui et il arriva devant la maison du gros propriétaire. Compère Lapin saute sur la galerie où la fiancée l’attendait avec compère Bouc. Compère Lapin dit au domestique: va vite enfermer mon vieux cheval à l’écurie et prends bien garde qu’il ne se sauve. Compère Bouc était si honteux qu’il ne trouva rien à dire. Compère Lapin envoya chercher son violon calebasse et l’on dansa rigodon jusqu'à minuit. Puis il mangea du gombo avec du riz jusqu’à ce qu’il eût le ventre plein.

— Le souper fini, il envoya un domestique porter une assiette de gombo pour son vieux cheval.

Compère Bouc était caché derrière la porte de l’écurie. Le domestique arrive, regarde, ne voit pas Bouc. Il ouvra la porte. Crac! Bouc saute dehors et galope jusqu’à la rivière; il trouve Compère Renard et lui conte son malheur.

— Compère Renard, il faut m’aider à attraper compère Lapin.

— Je suis bien fâché, compère Bouc, mais je ne puis rien, j’ai fait amitié avec compère Lapin. Compère Bouc prend dans un sac son argent blanc, le jette sur le sable, gling! gling!

— Compère Renard, tout cela pour toi si tu attrapes compère Lapin.

— Tu es un meilleur ami que lui je t’amènerai compère Lapin avant le jour.

Compère Renard court se cacher dans l’herbe près de la rivière où devait passer Lapin. Quand Lapin quitte le bal, le domestique lui dit que le cheval s’est sauvé. Compère Lapin dresse ses grandes oreilles: Attention à ma peau!

Il part, mais il jette les yeux de tous côtés, devant, derrière. Arrivé au pont, il voit l’herbe remuer. Houp là! il se sauve, compère Renard derrière lui, iahou! iahou! Quand Lapin voit Renard trop près, il saute dans un trou.

Compère Oie, qui se baignait dans la rivière vint à passer. Compère Renard dit:

— Je t'en prie, guette compère Lapin, je vais chercher un tison de feu.

Compère Renard s'éloigne; compère Oie garde le trou. Compère Lapin lui dit:

— Tu aimes beaucoup les colimaçons?

— Quack! Quack! je les aime.

— Eh bien ! le trou est plein de colimaçons.

— Quack! Quack! laisse-moi voir! —

Il lève la tête et compère Lapin lui crève les yeux avec un bâton.

— Quack! Quack! Tu m'éborgnes, je ne vois plus!

Compère Lapin s'élance et se sauve. Compère Renard arrive avec du feu.

— Compère Renard, je suis fâché de vous dire que Lapin s'est sauvé.

Compère Renard fut si en colère, qu'il mordit la queue de compère Oie qui s'envole et laisse sa queue dans la gueule du Renard.

Compère Renard va retrouver compère Bouc. Compère Bouc dit alors à compère Renard: Il faut l'attraper. Demain fais-lui dire que
je suis mort et qu'il vienne à mon enterrement. Le lendemain, compère Lapin apprend que Compère Bouc a tant couru qu'il a attrapé une pleurésie et qu'il est mort. Il part et voit du monde à la cabane de compère Bouc. Il passe derrière, regarde par la fenêtre, et voit Bouc étendu sur la table.

— Vous dites que compère Bouc est mort! Les morts font toujours une grimace, et je ne vois pas de grimace sur sa figure.

Compère Bouc l'entend et tout de suite fait une grimace! Compère Lapin reprend:

— Les gens morts ne font plus de grimaces!

Puis il se sauva et compère Renard ne l'attrapa jamais.

Loys Bruyère.

Compère Renard
Compère Renard. © Riccardo Oggioni